English | Russian |
a glimpse of Byron | немного о Байроне |
a glimpse of history | беглое знакомство с историей (bigmaxus) |
at a glimpse | с одного взгляда |
at a glimpse | с первого взгляда |
at a glimpse | разом |
at a glimpse | мельком |
at first glimpse | на первый взгляд (At first glimpse, it looks quite nice. Wakeful dormouse) |
at first glimpse | на первый взгляд (At a/first glimpse, the houses appear vacant, but a closer look reveals signs of human habitation. Bullfinch) |
at one glimpse | разом |
at one glimpse | с первого взгляда |
catch a brief glimpse | мельком увидеть (of • McGarvey's father did also catch a brief glimpse of the oddity which they say could not have been caused by a boat as there were none around at the time. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
catch a fleeting glimpse | мельком увидеть (of • A man who has spent more than three decades hoping to see the elusive monster finally caught a fleeting glimpse of Nessie. ART Vancouver) |
catch a glimpse | мельком увидеть (of • I only caught a glimpse, but it was squatting with really long legs, super long arms and an incredibly humanoid figure. (mysteriousuniverse.org) ART Vancouver) |
catch a glimpse | взглянуть одним глазком (6Grimmjow6) |
catch a glimpse | заметить (мимоходом, краем глаза Рина Грант) |
catch a glimpse of | заметить (неожиданно • Ever since Brigitte Bardot started cavorting on its beaches in the 1950s, Saint-Tropez has been better known as a place to catch a glimpse of a celebrity than a fresh sea bass. theguardian.com ART Vancouver) |
catch a glimpse of | увидеть что-либо на мгновение |
catch a glimpse of | видеть не совсем ясно |
catch a glimpse of | предусматривать |
catch a glimpse of | увидеть кого-либо, что-либо мельком |
catch a glimpse of | повидать (нечто необычное • Those hoping to catch a glimpse of the mysterious monolith that was discovered near Las Vegas this past week are out of luck as authorities have removed the puzzling piece from the hiking trail where it was found. (coasttocoastam.com) ART Vancouver) |
catch a glimpse of one | мимолётно взглянуть на (кого-л.) |
catch a glimpse of one | уловить кого-л. глазом |
catch a quick glimpse of | видеть кого-либо совсем мельком (linton) |
caught a glimpse out the corner of one's eye | краем глаза заметил (of sth. • The stunned witness told Glasgow Live : "The skies have been beautiful lately with bright colours and when I heard the helicopter for the third time that day, I did look up and I caught a glimpse out the corner of my eye of it. Even at one point it did look like a giant chicken but still dark even when it passed over my house." (glasgowlive.co.uk) ART Vancouver) |
fleeting glimpse | быстрый проблеск (Александр_10) |
fleeting glimpses | мимолётные проявления (Alexey Lebedev) |
fleeting glimpses | эпизодические появления (Alexey Lebedev) |
fleeting glimpses | мимолётные проблески (Alexey Lebedev) |
get a glimpse | увидеть мельком (kee46) |
get a glimpse | взглянуть одним глазком (6Grimmjow6) |
get a glimpse | увидеть мельком (of) |
get a glimpse | видеть мельком (of) |
get a glimpse at | взглянуть краешком глаза (SirReal) |
get a glimpse of | увидеть (smb., smth., кого́-л., что-л.) |
get a glimpse of | увидеть кого-либо, что-либо мельком |
get a glimpse of | взглянуть краешком глаза (SirReal) |
get a glimpse of | мельком увидеть (someone – кого-либо) |
get a glimpse of the future | заглядывать в будущее |
get a glimpse of the future | заглянуть в будущее (Anglophile) |
glimpse into the future | взгляд в будущее (Sergei Aprelikov) |
glimpse of hope | лучик надежды (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | луч надежды (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | искра надежды (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | малейшая надежда (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | единственная надежда (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | основания надеяться (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | хрупкая надежда (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | новая надежда (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | пробуждение надежды (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | некоторая надежда (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | лучик света (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | свет надежды (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | повод для оптимизма (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | искорка надежды (Ivan Pisarev) |
glimpse of hope | проблеск надежды (Tion) |
have a glimpse of | видеть мельком |
have a glimpse of | предусматривать |
have a glimpse of | видеть не совсем ясно |
have a glimpse of | увидеть мельком |
he just glimpsed at the newcomer | он лишь мельком взглянул на вошедшего |
I only caught a glimpse of the parcel | мне удалось только одним глазком взглянуть на этот свёрток |
intimate glimpse | взгляд изнутри (Alex_Odeychuk) |
O! for another glimpse of it! | как хотелось бы вновь увидеть это! |
obtain a glimpse of | увидеть кого-либо, что-либо мельком |
offer a glimpse | давать представление (Ремедиос_П) |
offer a glimpse into | вызывать мысли о (offer a glimpse into the city’s past sankozh) |
offer glimpse | позволить взглянуть (into ... – на ... nsnews.com Alex_Odeychuk) |
provide a glimpse | приподнять завесу (4uzhoj) |
provide a glimpse | дать понять в общих чертах (4uzhoj) |
provide a glimpse of | давать представление (bookworm) |
provide a glimpse of reality | пролить свет на реальное положение дел (Edna) |
provide a glimpse of reality | открыть глаза (Edna) |
see by glimpses | видеть мельком |
snatch a glimpse of | мельком увидеть (что-либо) |
vague glimpse | неопределённое представление (Ivan Pisarev) |
vague glimpse | туманное представление (Ivan Pisarev) |
vague glimpse | неясное ощущение (Ivan Pisarev) |
vague glimpse | смутное впечатление (Ivan Pisarev) |
vague glimpse | смутная догадка (Ivan Pisarev) |
vague glimpse | недостаточно ясное представление (Ivan Pisarev) |
vague glimpse | неявственное ощущение (Ivan Pisarev) |
vague glimpse | смутное ощущение (Ivan Pisarev) |
vague glimpse | приблизительное представление (Ivan Pisarev) |
vague glimpse | неясное представление (Ivan Pisarev) |
vague glimpse | смутное представление (Ivan Pisarev) |
vague glimpse | нечеткое представление (Ivan Pisarev) |
we got a glimpse of the history of an English town. | мы бегло ознакомились с историей английского города (bigmaxus) |
we only saw fleeting glimpses of his talent last season. | в прошлом сезоне мы видели только мимолётные проблески его таланта (Alexey Lebedev) |
when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings | когда я увидел, как он беспокоится, я понял, что он на самом деле чувствует |
when I saw how worried he was, I had a glimpse of his true feelings | когда я увидел, как он беспокоится, я осознал, что он на самом деле чувствует |