English | Russian |
a fly will not get into a closed mouth | слово - серебро, молчание - золото |
a fly will not get into a closed mouth | в закрытый рот муха не влетит |
a fly won't get into a closed mouth | слово - серебро, молчание - золото |
a fly won't get into a closed mouth | в закрытый рот муха не влетит |
All right, look, lady, If you do not get into that car without further incident, then I am happy to add resisting arrest to your rap sheet | Хорошо, слушайте, леди, или вы садитесь в машину без дальнейших препирательств, или я с удовольствием добавлю сопротивление аресту к списку ваших правонарушений (Taras) |
be anxious to get into society | стремиться проникнуть в высшее общество |
be sure to get into trouble | несдобровать (Artjaazz) |
be sure to get into trouble | не миновать беды (Artjaazz) |
don't get into a flap! | без паники! (Anglophile) |
get a knife into | иметь зуб против кого-либо резко выказывать свою неприязнь (к кому-либо) |
get a man's head into chancery | схватить под мышку голову противника (в кулачном бою) |
get an insight into | получить представление (о чём-либо) |
get an insight into | взглянуть (посмотреть, бросить взгляд, на что-либо) |
get back into depth | снова почувствовать дно под ногами |
get claws into | злобно наброситься (на кого-либо) |
get claws into | вцепиться (в кого-либо) |
get claws into | злобно наброситься на кого-либо вцепиться (в кого-либо) |
get into | надевать (одежду) |
get into | прибывать |
get into | прибыть |
get into | входить |
get into | напяливать на себя (одежду, обувь) |
get into | быть принятым (в учебное заведение) |
get into | надеть (одежду) |
get into | попадать (в какое-либо состояние, положение) |
get into | сесть (a car) |
get into | встревать в |
get into | забираться |
get into | забиваться |
get into | угодить в |
get into | сесть на (train, boat, plane, etc) |
get into | садиться на (train, boat, plane, etc) |
get into | засыпаться |
get into | вляпываться в |
get into | встрять в |
get into | ввязаться в (Он ввязался в потасовку с полицейскими – He got into a fight with a policeman ---- (Michele Berdy) us 17) |
get into | затираться |
get into | пронести (что-либо куда-либо • Despite fears of hooligan violence and jihadist terror attacks, Russian fans manage to get a FLARE GUN into the stadium and fire it at England supporters dailymail.co.uk dimock) |
get into | вбираться |
get into | влезать в (одежду Leonid Dzhepko) |
get into | угораздить |
get into | затереться |
get into | влезть (a car, bathtub, etc.) |
get into | увлечься (чем-либо) |
get into | проникнуть |
get into | приходить (в какое-либо состояние, положение) |
get into | приобретать (о привычках) |
get into | появляться (о привычках) |
get into | начинать |
get into | начать заниматься |
get into | заинтересоваться (чем-либо) |
get into | влиять на (кого-либо) |
get into | влезть в (I can't get into my jeans after the Thanksgiving dinner and it's been two weeks, it's ridiculous! ART Vancouver) |
get into | разобраться (We're going to get into this but first tell me about your background, like where you were born. – Мы ещё разберёмся с этим ... ART Vancouver) |
get into | полезть |
get into | войти |
get into | ввязываться в (Ввяжусь в драку, мне набьют рожу – If I get into a fight, they'll smash my face in --- (Michele Berdy) US 2-017) |
get into | помещать |
get into | влезать (a car, bathtub, etc.) |
get into | засыпаться (of sand, snow, etc.) |
get into | ложиться (with в + acc., bed) |
get into | садиться (a car) |
get into | попасть (a building, situation, trouble, accident, etc.) |
get into | налиться |
get into | наливаться |
get into | лечь (bed) |
get into | заходить |
get into | засыпаться with в + acc. (of sand, snow, etc.) |
get into | зайти |
get into | забраться |
get into | забираться (with в + acc.) |
get into | впутываться |
get into | впутывать |
get into | вовлекать |
get into | вносить |
get into | вводить |
get into | угодить (Phyloneer) |
get into | найти (someone – на кого-либо; I don't know what got into him. Не знаю, что на него нашло. maystay) |
get into | залезть в (машину, дом • Whoa, big fella! Just passing through. Nothing to get into so he moved on. (о медведе, который не смог залезть в машину) ART Vancouver) |
get oneself into | идти на (Рина Грант) |
get into | надевать |
get into a bad habit | приобрести дурную привычку |
get into a bad habit | приобрести плохую привычку |
get into a car | сесть в автомобиль |
get into a car | влезть в автомобиль |
get into a car | садиться в автомашину |
get into a fit of croaking | расквакаться |
get into a fuss | разнервничаться |
get into a fuss | разволноваться |
get into a groove | войти в привычную колею |
get into a huff | приходить в ярость |
get into a huff | раздражаться |
get into a huff | прийти в ярость |
get into a jam | оказаться в пути в час пик |
get into a jam | попасть в переплет |
get into a jam | попасть в транспортную пробку |
get into a jam | попасть как кур во щи |
get into a mess | попасть в неприятное положение (в беду) |
get into a mess | попасть в беду |
get into a muddle | запутаться в (чём-либо) |
get into a rage | впасть в ярость |
get into a rage | взбеситься |
get into a rage | выйти из себя (Whatever happens on the road, it's not worth getting into a rage. -- не стоит выходить из себя ART Vancouver) |
get into a real mess | влипнуть по самое не балуй (Taras) |
get into a room | попасть в комнату |
get into a room | пойти в комнату |
get into a row | получить нагоняй |
get into a row | получать нагоняй |
get into a rundown condition | приходить в негодность (Cooper was mayor when the pumping station broke down but it was the man in office before him who allowed it to get into such a rundown condition. VPK) |
get into a rundown condition | приходить в упадок (Cooper was mayor when the pumping station broke down but it was the man in office before him who allowed it to get into such a rundown condition. VPK) |
get into a rut | попасть в колею (VLZ_58) |
get into a scrape | попасть в переделку |
get into a scrape | попасть в неприятное положение |
get into a scrape | попадать в переделку |
get into a squat | стать на корточки (Alex_Odeychuk) |
get into a state | приводить что-либо, кого-либо в какое-либо состояние |
get into a state | сильно расстраиваться |
get into a state | сильно волноваться |
get into a tail-spin | войти в штопор |
get into a taxi | садиться в такси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
get into a taxi | сесть в такси (источник – Speak better Russian. A conversation manual. George Rubinstein; ссылка –
yojik.eu dimock) |
get into a temper | рассердиться (на) |
get into a temper | рассердиться |
get into a terrible fix | попасть в переделку |
get into a wax | разгневаться |
get into a wax | рассвирепеть |
get into a wax | взбеситься |
get into action | приступить к делу (ART Vancouver) |
get into all kind of scrapes | попадать во всякие передряги (A young person traveling alone can get into all kind of scrapes Taras) |
get into all the nooks and crannies | перелазить |
get into all the nooks and crannies | перелазать |
get into all the nooks and crannies | перелазать (= перелазить) |
get into an accident | попасть в ДТП (Drozdova) |
get into an altercation | устроить перебранку (Drivers blocked by old growth protesters on Lions Gate Bridge Wednesday morning got into an ugly altercation with protesters on the bridge deck. nsnews.com ART Vancouver) |
get into an argument | вступить в спор (with someone • In July 2017, 22-year-old Michael Page-Vincelli died after being sucker-punched by the boyfriend of a woman he had gotten into an argument with. burnabynow.com ART Vancouver) |
get into an argument | поспорить (со значением "повздорить" • We got into a bit of an argument. – Мы немного поспорили. ART Vancouver) |
get into an argument | вступать в спор (with someone • Let's not get into an argument. – Давайте не будем спорить. ART Vancouver) |
get into an argument with someone about an issue | вступить в спор с кем-либо по какому-либо вопросу |
get into an argument with someone on an issue | вступить в спор с кем-либо по какому-либо вопросу |
get into an argument with someone over something | заспорить (о чём-либо bigmaxus) |
get into an awkward predicament | попасть в крайне затруднительное положение |
get into an unpleasant situation | влипнуть в историю |
get into an unpleasant situation | попасть в историю |
get into bad habits | приобретать дурные привычки |
get someone into bed | уложить в постель (Andrey Truhachev) |
get someone into bed | укладывать в постель (Andrey Truhachev) |
get someone into bed | затащить в постель (financial-engineer) |
get someone into bed | уложить в кровать (Let's get you into bed before you hurt yourself google.pl Andrey Truhachev) |
get into bed | лечь в кровать |
get someone into bed | укладывать в кровать (Andrey Truhachev) |
get someone into bed | укладывать спать (Andrey Truhachev) |
get into bed | лечь в постель (Voledemar) |
get into bed | ложиться в постель (Voledemar) |
get into bed, and I'll bring you a cup of tea | ложись в постель, и я принесу тебе чашку чая |
get into beefs about | переругаться из-за |
get into big money | заработать большие деньги (Alex_Odeychuk) |
get into big money | стать богатым (заработать большие деньги, сколотить (большое) состояние Alex_Odeychuk) |
get into business | заняться коммерцией (into trade, into the movies, into politics, etc., и т.д.) |
get into cahoots with | вступать в сообщничество |
get into cahoots | вступить в сообщничество (with) |
get into cahoots | вступить в сговор (with) |
get into cahoots with | вступать в сговор |
get into character | вживаться в образ (DC) |
get into character | вжиться в роль (Bullfinch) |
get into character | вживаться в роль (DC) |
get into character | входить в образ (elisevin) |
get into character | войти в роль (КГА) |
get someone into their clothes | одеть (Dry the baby off as quickly as you can and get him into his clothes before he gets a chance to get cold. – оденьте его до того, как он замёрзнет. ART Vancouver) |
get into clutches | попасть в чьи-либо когти |
get into condition | восстановить форму |
get into someone's confidence | входить в доверие (Taras) |
get into confidence | втереться кому-либо в доверие |
get into conversation with | разговориться (Gruzovik) |
get into conversation | вступить в разговор |
get into conversation | завязать разговор (into a dispute with smb., into correspondence, into communication, etc., и т.д.) |
get into conversation | разговориться (with) |
get into debt | влезать в долги (bookworm) |
get smb. into debt | вовлекать кого-л. в долги (into difficulties, into a fight, etc., и т.д.) |
get into debt | войти в долги |
get into debt | залезть в долги |
get into debts | долги влезть |
get into details | вдаваться в подробности (чаще с отрицанием: I won't get into details – не буду ~ Баян) |
get into dire straits | попадать в отчаянное положение (Andrey Truhachev) |
get into one's ear | присесть кому-л. на ухо (Taras) |
get into one's ear | приседать на уши (Taras) |
get into one's ear | рассказать по секрету (Taras) |
get into one's ear | присесть (кому-л.) на уши (Waters got into my ear today. He told me some stuff about... Taras) |
get into someone's ear | сесть на уши (Arky) |
get into effect | вступать в силу |
get into fights with the neighbour's children | вступать в драку с соседскими мальчишками |
get into fights with the neighbour's children | драться с соседскими мальчишками |
get into gear | включиться работу |
get into gear | оживить (экономику) |
get into gear | подхлестнуть (процесс) |
get into gear | направить на путь развития |
get into gear | работать, засучив рукава |
get into gear | придать ускорение |
get into gear | заставить функционировать |
get into gear | включиться в работу |
get into gear | включить передачу |
get into gear | приняться за работу |
get into general use | получить широкое распространение |
get into groups | разбиться на группы (lexicographer) |
get into groups | разделиться на группы (lexicographer) |
get into someone's hair | докучать (Anglophile) |
get into someone's hair | досаждать (Anglophile) |
get into someone's hair | действовать на нервы (Anglophile) |
get into harm | попасть в беду |
get something into one's head | втемяшить себе в голову (Anglophile) |
get something into one's head | вбить что-либо себе в голову |
get into head | вбивать себе в голову |
get into one's head | забивать себе голову |
get smth. into one's head | вбить себе что-л. в голову |
get sth. into one's head | вбить что-л. себе в голову |
get into head | забрать себе в голову |
get into one's head | вбивать себе в голову |
get into one's head | вообразить (Sergei Aprelikov) |
get into head | ударить в голову (о спиртных напитках) |
get into one's head | вбить себе в голову |
get something into one's head | вбить что-либо себе в голову |
get into high gear | ускориться (Bullfinch) |
get into high gear | разогнаться (start working faster, at a high/intense level of activity: I work for a toy store and every year at Christmas we shift into high gear. Bullfinch) |
get into hot water | влипнуть |
get into hot water | запутаться |
get into hot water | оказаться в неприятном положении |
get into hot water | попасть в переплёт (Anglophile) |
get into hot water | попасть в переплет |
get into hot water | попасть в беду |
get into hot water | попасть под раздачу (Anglophile) |
get into hot water | попасть в переделку (Anglophile) |
get into hot water | попасть как кур во щи |
get into khaki | поступить на военную службу |
get into khaki | надеть военную форму |
get into line | выстроиться в линию |
get into line | построиться (Maldivia) |
get into mind | понять (что-либо) |
get into mind | забрать себе что-либо в голову |
get into mischief | набедокурить |
get into mischief | напроказничать |
get into mischief | терпеть убытки |
get into mischief | попасть в скверное дело |
get into mischief | совершить грех |
get into mischief | нашалить |
get into mischief | попасть в переделку |
get into noddle | вбить себе что-либо в башку |
get into office | приступить к исполнению обязанностей (служебных) |
get into office | принять дела (служебных) |
get into office | приступить к исполнению обязанностей |
get into office | принимать дела (служебных) |
get into office | получить должность |
get into office | занять должность |
get into office | приступать к исполнению обязанностей (служебных) |
get into office | принять дела |
get into pairs | разбивать на пары (MichaelBurov) |
get into pairs | расходиться на пары (MichaelBurov) |
get into pairs | разойтись на пары (MichaelBurov) |
get into pairs | разбить на пары (MichaelBurov) |
get into pairs | разбиваться на пары (MichaelBurov) |
get into pairs | разбиваться по парам (MichaelBurov) |
get into pairs | разбиться по парам (MichaelBurov) |
get into pairs | разбиться на пары (MichaelBurov) |
get into Parliament | стать членом парламента (into a party, into a club, etc., и т.д.) |
get into particulars | разбираться в деталях (Ivan Pisarev) |
get into particulars | вникать в суть (Ivan Pisarev) |
get into particulars | вдаваться в подробности |
get into particulars | разбираться в подробностях (Ivan Pisarev) |
get into particulars | вникать во все мелочи (Ivan Pisarev) |
get into particulars | разобраться в деталях (Ivan Pisarev) |
get into particulars | вникать в детали (Ivan Pisarev) |
get into power | прийти к власти (victor polansky) |
get into print | начать напечататься |
get into print | попасть в печать (VLZ_58) |
get into print | появиться в печати |
get into print | начать печататься |
get into prison | сесть в тюрьму (Taras) |
get into quarrels | перессориться (Technical) |
get into one's role | войти в роль (VLZ_58) |
get into scrapes | влипнуть в историю |
get into shape | прийти в форму |
get into shape | довести до ума (Anglophile) |
get into shape | доводить до ума (Anglophile) |
get into shape | приводить что-либо в порядок |
get into someone's shoes | влезть в его шкуру |
get into someone's shoes | поставить себя на место собеседника (Елена Фенске) |
get into someone's skin | влезть в чужую шкуру |
get into snb.'s graces | снискать чьё-либо расположение |
get into snb.'s graces | добиться чьей-либо благосклонности |
get into society | попасть в высший свет |
get into society | проникнуть в светское общество |
get into society | быть принятым в обществе |
get into some understanding with | войти в сношение с (кем-л.) |
get into something | заинтересоваться (VLZ_58) |
get into something | увлечься (VLZ_58) |
get into something sticky | влипнуть (pf of влипать) |
get into something sticky | влипать (impf of влипнуть) |
get into specifics | уточнить (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не уточнил, какие именно ART Vancouver) |
get into specifics | распространяться (VLZ_58) |
get into specifics | уточнять (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не стал уточнять / не уточнил ART Vancouver) |
get into specifics | вдаваться в подробности (Montreal Canadiens general manager Marc Bergevin did not want to get into specifics Monday in regards to his plans for the team's impending unrestricted and restricted free agents. VLZ_58) |
get into specifics | конкретизировать (The RCMP spokesperson said they had recovered dangerous goods but did not get into specifics. – не стал конкретизировать • I will not get into specifics, let's just say that I think that we, as a company, are underselling ourselves. – не буду конкретизировать ART Vancouver) |
get into stride | разогреться (to reach one's most efficient and productive rate of doing something КГА) |
get into stride | попасть в струю (КГА) |
get into one's stride | поднатореть (BrE tatikoma) |
get into one's stride | приняться за дело |
get into one's stride | приниматься за дело |
get into stride | войти в свой ритм (КГА) |
get into stride | разойтись (to reach a comfortable and efficient pace КГА) |
get into stride | приниматься за дело |
get into stuff | во что-то втянуть (I am not trying to get you into stuff. — Я не пытаюсь тебя ни во что втянуть. Alex_Odeychuk) |
get into the band-wagon | примкнуть к движению, имеющему шансы на успех |
get into the band-wagon | примазаться к популярному движению |
get into the band-wagon | примазаться к победившей партии |
get into the bed | принимать участие в интриге, оказаться впутанным в интригу (atheistd) |
get into the bloodstream | проникнуть в систему кровообращения (Alex_Odeychuk) |
get into the bloodstream | проникнуть в кровоток (Alex_Odeychuk) |
get into the car | садись в автомобиль (Taras) |
get into the car | сесть в машину |
get into the car | садитесь в автомобиль (Taras) |
get into the clutches of money lenders | попасть в лапы ростовщиков (Taras) |
get into the clutches of money-lenders | попасть во власть ростовщиков |
get smb. into the firm | пристроить кого-л. в эту фирму |
get sb into the game | вовлечь (Ремедиос_П) |
get sb into the game | вовлекать (Ремедиос_П) |
get into the game | включиться в игру (leanette) |
get into the groove | приноравливаться (приобретать навык в процессе практической работы e_mizinov) |
get into the groove | втягиваться (напр., в работу Taras) |
get into the habit | приобрести привычку (SirReal) |
get into the habit | развить привычку (SirReal) |
get into the habit | взять за привычку (SirReal) |
get into the habit | выработать привычку (SirReal) |
get into the habit | cформировать привычку (SirReal) |
get into the habit | заводить привычку (of) |
get into the habit | привыкать (of) |
get into the habit | завести привычку (SirReal) |
get into the habit | привыкнуть (of) |
get into the habit | завести привычку (of) |
get into the habit of | привыкнуть |
get into the habit of | сделать своей привычкой (источник dimock) |
get into the habit of | делать своей привычкой (источник dimock) |
get into the habit of | привыкать |
get into the habit of | привыкнуть |
get into the habit of | привыкать |
get into the habit of | заводить привычку |
get into the habit of | усвоить привычку |
get into the habit of | взять за правило (Олег Филатов) |
get into the habit of | приобрести привычку |
get into the habit of getting up early | привыкнуть рано вставать (of doing things one's own way, of answering back, etc., и т.д.) |
get into the hands of the police | попасть в руки полиции |
get into the house | забираться в дом |
get into the house | забраться в дом |
get into the house by shinning up a drainpipe | залезть в дом по водосточной трубе |
get into the house by skinning up a drainpipe | залезть в дом по водосточной трубе |
get into the institute | попасть в институт |
get into the mainstream | войти в основное русло (Шамлиди Е.Ю. Евгений Шамлиди) |
get into the nitty-gritty | проникнуть в суть (forbes.com Alex_Odeychuk) |
get into the nitty-gritty | дойти до мельчайших подробностей (of ART Vancouver) |
get into the nitty-gritty | вникнуть в суть (forbes.com Alex_Odeychuk) |
get into the rhythm | втянуться в ритм (suburbian) |
get into the rhythm | приноровиться к ритму (suburbian) |
get into the rhythm | приноравливаться (suburbian) |
get into the rhythm | приноравливаться к ритму (suburbian) |
get into the rhythm | втягиваться (suburbian) |
get into the room | входить в комнату (into town, into a bar, etc., и т.д.) |
get into the room | попадать в комнату (into town, into a bar, etc., и т.д.) |
get into the saddle | сесть в седло |
get into the saddle | взобраться в седло |
get into the saddle | возглавить (что-либо) |
get into the saddle again | снова прийти к власти |
get into the saddle again | снова оказаться на коне |
get into the semifinals | выйти в полуфинал (Ремедиос_П) |
get into the semifinals | пройти в полуфинал (Ремедиос_П) |
get into the shot | попасть в кадр (Eagle39) |
get into the shower | встать под душ (ART Vancouver) |
get into the spirit | вчувствоваться (of) |
get into the spirit of | расслабиться и получать удовольствие от (вечеринки, праздника и т.п.; часто употребляется со словом things Pickman) |
get into the swing | аппетит приходит во время еды (Interex) |
get into the swing of things | войти в ритм (Anglophile) |
get into the swing of things | раскачаться (Anglophile) |
get into the swing of things | включиться в работу (Anglophile) |
get into the swing of things | понять что к чему (ekirillo) |
get into the water | полезть в воду (источник – You would like to eat fish, but would not like to get into the water – Хотелось бы и рыбку съесть , и в воду не лезть. dimock) |
get into the water | лезть в воду (источник – You would like to eat fish, but would not like to get into the water – Хотелось бы и рыбку съесть , и в воду не лезть. dimock) |
get into the way of | повадиться (doing something Anglophile) |
get into the way of getting up early | привыкнуть рано вставать (of doing things one's own way, of answering back, etc., и т.д.) |
get into the way of things | входить в роль (Anglophile) |
get into the weeds | давать технические детали (We don't have time to get into the weeds, so here's the general picture lenabrandt) |
get into the weeds | сообщать сложные для понимания подробности (We don't have time to get into the weeds, so here's the general picture lenabrandt) |
get into the weeds | залезать в дебри (We don't have time to get into the weeds, so here's the general picture lenabrandt) |
get into the wrong hands | попасть не в те руки (gov.uk Alex_Odeychuk) |
get into this mess | докатиться до жизни такой (Taras) |
get into this mess | докатиться (Taras) |
get into~, to come to harm | попасть в беду |
get into touch | связываться |
get into touch with | связаться (с кем-либо) |
get into trim | прийти в форму (о спортсмене) |
get into trim | обрести в форму (о спортсмене) |
get into trouble | быть виновником чьей-либо беременности |
get into trouble | вовлечь кого-либо в беду |
get into trouble | причинять кому-либо неприятности |
get into trouble | подвести под монастырь (Anglophile) |
get into trouble | влипнуть (linton) |
get someone into trouble | навлечь на кого-либо беду (linton) |
get into trouble | иметь неприятности (m_rakova) |
get into trouble | попасть в переплет |
get into trouble | попасть в беду (into a difficulty, into mischief, etc., и т.д.) |
get into trouble | подвести (кого-либо) |
get into trouble | навлечь на себя несчастье |
get into trouble | попасть в переделку |
get into trouble | влезать в беду |
get into trouble | влезть в беду |
get into trouble | подводить под монастырь (Anglophile) |
get into trouble | попасть в передрягу |
get into trouble | у кого-либо неприятности (linton) |
get into trouble | попасть в неприятную историю (He could get into serious trouble. -- Он рискует попасть в очень неприятную историю. ART Vancouver) |
get into trouble for making noise | дошуметься (= дошуметь) |
get into trouble for making noise | дошуметь |
get into trouble with | попасть под горячую руку (someone VLZ_58) |
get into trouble with the law | конфликтовать с законом |
get into one's trousers | натянуть брюки |
get into working order | починить (Anglophile) |
get into working trim | привести что-либо в рабочее состояние |
get oneself into a tizzy | встревожиться |
get oneself into a tizzy | взволноваться |
get oneself into shape | привести себя в форму |
get some pash into your dance! | больше жизни! (обращение к танцующим) |
get someone into a mood of | сподвигнуть (very few things can get you into a mood of [doing something] sankozh) |
get one's teeth into | энергично и решительно браться (sth., за что-л.) |
get teeth into | горячо взяться (за что-либо) |
get up into a tree | влезать на дерево (on the roof, etc., и т.д.) |
get up into a tree | взлезть на дерево |
get up into a tree | залезать на дерево (on the roof, etc., и т.д.) |
gossip until one gets into trouble | досплетничать |
gossip until one gets into trouble | досплетничаться |
he didn't get into the theater because he couldn't get a ticket | он не попал в театр, потому что не смог достать билета |
he had the smarts to get into a medical school | у него хватило ума поступить на медицинский факультет |
he never gets out into the fresh air | он никогда не бывает на воздухе |
he'll soon sober up when he gets into the cold air outside | он быстро протрезвеет, когда выйдет на холод |
help me get the pig into cart | помогите мне втащить поросёнка в телегу |
how can I get all these books into the bag? | как мне засунуть все эти книги в портфель? |
how can I get all these books into the bag? | как мне впихнуть все эти книги в портфель? |
how can I get all these books into the bag? | как мне запихнуть все эти книги в портфель? |
hurry to get into a car | поторопиться сесть в машину (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc., и т.д.) |
hurry to get into a car | торопиться сесть в машину (to board a bus, to get off a train, to finish work, etc., и т.д.) |
I am trying to get into Beehive | я пытаюсь серьёзно заняться Бетховеном |
I am trying to get into Beethoven | я пытаюсь серьёзно заняться Бетховеном |
I can't get into the house | я не могу попасть в дом |
I can't get into the old jacket now | старая куртка на меня не лезет |
I can't get into these shoes, they are three sizes too small | я не могу надеть эти ботинки, мне надо на три номера больше |
I can't get the key into the lock | я не могу вставить ключ в замок |
I couldn't get into the shoes | я не мог влезть в ботинки |
I couldn't get into the shoes | ботинки не влезали |
I don't want to get roped into any more of your activities | не хочу больше участвовать в ваших делах (Taras) |
I must get into training soon | скоро я должен начать обучение |
if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в трудное положение |
if you don't watch it, you will get into trouble | если вы не будете осторожны, вы попадёте в беду |
I'll soon get into the way of things here | я скоро ко всему здесь привыкну |
in the early 1980s, it was very easy to get into the business | в начале восьмидесятых было очень легко стать бизнесменом |
it is easy to get into a rut | легко погрязнуть в рутине |
it sounds to me as if someone were trying to get into the house | по звуку мне показалось, что кто-то пытался забраться в дом (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
it sounds to me as if someone were trying to get into the house | по звуку у меня сложилось впечатление, что кто-то пытался забраться в дом (as if someone was running away, etc., и т.д.) |
it's something to get one's teeth into | это стоящее дело, за это стоит взяться |
modern society is geared to get women into jobs | современное общество устроено так, что женщины вовлекаются в трудовую деятельность |
nor could he possibly get again into the saddle | он уже никак не мог вскочить на седло |
now don't get into a state! | пожалуйста, не выходите из себя! |
one would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
one would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
one would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
one'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
pinch until one gets into trouble | дощипывать (impf of дощипать) |
pinch until one gets into trouble | дощипать (pf of дощипывать) |
she got into an old dress | она натянула на себя старое платье |
she had to stoop to get into the car | ей пришлось пригнуться, чтобы сесть в машину |
she is itching to get into action | ей не терпится взяться за дело |
the deeper you go into something, the bigger the problem get | чем дальше в лес, тем больше дров |
the metal mesh pattern gets pressed into the cloth | сетка гладильной доски пропечатывается на одежде (VLZ_58) |
the outs hope to get into office at the next elections | потерпевшие поражения на последних выборах надеются победить на следующих |
the summer season has yet to get into full swing | летний сезон только начинается (Olga Okuneva) |
the train has already got into the station | поезд уже прибыл на станцию |
throw something until one gets into trouble | добросаться |
try to get him into good humour | постарайтесь привести его в хорошее расположение духа |
try to get into | толкаться |
try to get into | толкнуться |
try to get into | стремиться (a school or college) |
tweak until one gets into trouble | дощипать (pf of дощипывать) |
tweak until one gets into trouble | дощипывать (impf of дощипать) |
we could not get into the building anyhow | мы никак не могли попасть в это здание |
we got into the wrong train | мы сели не в тот поезд |
whatever trouble that you're thinking, I could get into it | о какой непристойности ты бы ни задумался, я с радостью к тебе присоединюсь (Alex_Odeychuk) |
you better do it, or else you will get into trouble | смотри, сделай это, а не то худо будет |
you got yourself into this mess – it's you who should get yourself out of it | сам заварил кашу, сам и расхлёбывай (literal meaning description djnickhodgkins) |
you had better do what I say or else you will get into trouble | Лучше делайте, что я говорю, иначе вас ждут неприятности (pivoine) |
you would like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
you would like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | хотелось бы и рыбку съесть, и в воду не лезть |
you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
you'd like to eat fish, but would not like to get into the water | и волки сыты, и овцы целы |
you'll get into hot water for it | нагорит тебе за это |