English | Russian |
back down from the demands | отказываться от требований |
back from the door! | прочь от двери! |
backward guy from the back of beyond | дремучий провинциал |
based on the feed-back from | по результатам (Yan) |
claim back the land from the invaders | потребовать у оккупантов возвращения земли (the camera from the man, the cost of the ticket from the book-office, etc., и т.д.) |
come back from the brink | отойти от края пропасти (КГА) |
from the back | сзади |
get a pat on the back from | похвалить (Дмитрий_Р) |
he got back from the country | он вернулся из деревни |
he kept back the sad news from her | он скрывал от неё печальные известия |
he shrank back from the fire | он отпрянул от огня |
hold the truth back from | скрывать правду (someone Maria Klavdieva) |
I held him back from making the attempt | я удержал его от этой попытки |
if you back out from your contract, you will have to pay money to the firm | если вы откажетесь от контракта, вы должны будете заплатить фирме |
keep back from the gates | не подходить к воротам (from the barrier, from the river, etc., и т.д.) |
keep back from the platform edge | отойдите от края платформы (Евгений Тамарченко) |
keep back from the prisoner | не подходите к заключённому (from the invalid, from the child, etc., и т.д.) |
keep back the crowds the onlookers, the youngsters, etc. from the visitors | оттеснить толпу и т.д. от гостей (from the car, etc., и т.д.) |
keep back the news from | скрывать новости |
keep back twenty pence a week ten per cent of the cost of the trip, etc. from the wages | удерживать из зарплаты двадцать пенсов в неделю (и т.д.) |
keep the children the enemy, etc. back from the river | не подпускать детей и т.д. к реке |
keep the facts the information, the details, etc. back from the court | утаивать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.) |
keep the facts the information, the details, etc. back from the court | скрывать факты и т.д. от суда (from the police, etc., и т.д.) |
pull back from the brink | отступить от роковой черты |
pull back from the brink | отойти от края пропасти |
pull back from the brink | избежать провала (Ремедиос_П) |
pull back from the brink | не рухнуть в пропасть |
pull smb., smth. back from the edge of the river | оттащить кого-л., что-л. от берега (from the hole, etc., реки, и т.д.) |
set a house well some distance, some way, a fair distance, etc. back from the road | поставить дом вдали и т.д. от дороги (from the street, etc., и т.д.) |
set a house well some distance, some way, a fair distance, etc. back from the road | построить дом вдали и т.д. от дороги (from the street, etc., и т.д.) |
shrink back from the fire | отпрянуть от огня (В.И.Макаров) |
stand back from the barrier | отойди от барьера |
steal back the market from | вернуть себе захваченный сегмент рынка |
step back from the brink | отступить от края пропасти (yurtranslate23) |
the conjuror liked to keep well back from the front of the stage so that the audience could not follow all his movements | фокусник предпочитал держаться подальше от авансцены, чтобы зрители не могли следить за всеми его движениями |
the cost of the trip was kept back from our wages | из нашей зарплаты удержали стоимость поездки |
the exact nature of his illness was kept back from the patient | от больного скрыли истинный характер его заболевания |
the house stands back from the road | дом стоит далеко от дороги |
the news of the army's defeat was kept back from the people for several days | сведения о поражении армии в течение нескольких дней не предавали гласности |
turn back from the frontier | повернуть назад от границы (from the station, etc., и т.д.) |
welcome her back from the south | приветствовать её с возвращением с юга |
when I returned from the police station, the jewels were back in their box | когда я вернулась домой из полиции, драгоценности снова были в шкатулке |
when I returned from the police station, the jewels were back in their box | должно быть, воры испугались и вернули их обратно |
when will the wash come back from the laundry? | когда будет готово бельё? (В.И.Макаров) |
win a province back from the enemy | отбить провинцию у врага |