DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing fails | all forms | exact matches only
EnglishRussian
before the light failsзасветло
before the light failsдо того, как стемнеет
circuit-breaker fail protectionУРОВ (устройство резервирования отказов выключателей)
come without failприходите обязательно
coup failsгосударственный переворот оканчивается провалом
coup failsпереворот оканчивается провалом
don't fail to comeприходите непременно
epic failкатастрофа
fail a lie-detector testне пройти проверку на детекторе лжи
fail in dutyне выполнить своего долга
fail in getting a jobне суметь найти работу (in attaining a goal, etc., и т.д.)
fail in objectне достичь своей цели
fail in one's objectне достичь цели
fail in trustне оправдать доверия
fail in trustне справиться со своими обязанностями
fail miserablyс позором провалиться (Andrey Truhachev)
fail safeбезопасность при аварии
fail-safe mechanismпредохранитель (Taras)
fail somebody .не оправдать (чьих-л.) ожиданий (КГА)
fail spectacularlyс шумом провалиться (Andrey Truhachev)
fail the heightне взять высоту (лёгкая атлетика)
fail toне (fail to do something – не сделать что-либо)
fail toне в состоянии (do something Venita)
fail to agreeне прийти к соглашению (ice_kiss)
fail to agreeне мочь прийти к соглашению (Should the parties fail to agree on terms for the further publication, ... 4uzhoj)
fail to attend a classне явиться на занятие (Ivan Pisarev)
fail to attend a classне появиться на уроке (Ivan Pisarev)
fail to attend a classне посетить заседание (Ivan Pisarev)
fail to attend a classпропустить урок (Ivan Pisarev)
fail to attend a classпрогулять занятие (Ivan Pisarev)
fail to attend a classпропустить учебное занятие (Ivan Pisarev)
fail to attend a classотсутствовать на уроке (Ivan Pisarev)
fail to attend a classпропустить занятие (Ivan Pisarev)
fail to attend a classотсутствовать на занятии (Ivan Pisarev)
fail to attend a classпрогулять урок (Ivan Pisarev)
fail to attend a classне явиться на урок (Ivan Pisarev)
fail to attend a classне посетить урок (Ivan Pisarev)
fail to attend a classне принять участие в занятии (Ivan Pisarev)
fail to attend a classне прийти на урок (Ivan Pisarev)
fail to attend a meetingне посетить заседание (Ivan Pisarev)
fail to attend a meetingне принять участие во встрече (Ivan Pisarev)
fail to attend a meetingпропустить встречу (Ivan Pisarev)
fail to attend a meetingпропустить собрание (Ivan Pisarev)
fail to attend a meetingотсутствовать на встрече (Ivan Pisarev)
fail to attend a meetingпрогулять встречу (Ivan Pisarev)
fail to attend a meetingне явиться на встречу (Ivan Pisarev)
fail to attend a meetingне появиться на встрече (Ivan Pisarev)
fail to attend a meetingне прийти на встречу (Ivan Pisarev)
fail to comeне суметь или забыть прийти (to turn up, to keep one's word, to keep one's promise, to attain smth., to get the tickets, to read the book, etc., и т.д.)
fail to comply withне выполнять
fail to comply withне соблюдать
fail to deliver on one's promisesне оправдать возложенных надежд
fail to deliver on the promiseне выполнить своего обещания (disk_d)
fail to deliver the goodsне выполнить взятые на себя обязательства (Anglophile)
fail to develop properlyнедоразвиться (pf of недоразвиваться)
fail to discoverне обнаружить (Annapogosova)
fail to doне суметь
fail to doне справляться (Stas-Soleil)
fail to do something in due timeне успевать (alexLun)
fail to do soне справляться с этим (Stas-Soleil)
fail to findне найти (Olga Fomicheva)
fail to follow up on one's wordsне выполнить обещанное (ART Vancouver)
fail to fulfill the requirementsне соответствовать требованиям (Tanya Gesse)
fail to gain tractionне двинуться с мёртвой точки
fail to gain tractionне сдвинуться с мёртвой точки
fail to hit the markне добиваться успеха (Alexander Demidov)
fail to hold back one's laughterне мочь сдержать смех (4uzhoj)
fail to keep upне справляться с потребностями (или возросшим спросом • In 1959, the newly self-governing city faced a major crisis. The success of the port over a century and a half had drawn hundreds of thousands of immigrants from China, Malaysia, India and other parts of Asia, but government and private housing construction had failed to keep up. bloomberg.com ART Vancouver)
fail to make it intoне пройти в (whose liberal party failed to make it into the Duma, or Russian parliament. TG Alexander Demidov)
fail to meet the definition ofне подпадать под определение (Alexander Demidov)
fail to meet the requirementsне соответствовать требованиям (Tanya Gesse)
fail to negotiate cornerне вписаться в поворот (Anglophile)
fail to noticeпроранить
fail to noticeне видеть
fail to payне выплатить (reverso.net kee46)
fail to perform part of a contractне выполнить свои обязательства по договору
fail to recognizeне учитывать (затраты; costs world-nuclear.org Butterfly812)
fail to recognizeне признавать (world-nuclear.org Butterfly812)
fail to releaseне раскрыться (о парашюте Anglophile)
fail to seeне мочь себе представить (fail to see/understand 2. C2 used when you do not accept something: " I fail to see why you can't work on a Saturday. CALD Alexander Demidov)
fail to show up for classне явиться на урок (Ivan Pisarev)
fail to show up for classне принять участие в занятии (Ivan Pisarev)
fail to show up for classпрогулять урок (Ivan Pisarev)
fail to show up for classотсутствовать на занятии (Ivan Pisarev)
fail to show up for classпропустить занятие (Ivan Pisarev)
fail to show up for classотсутствовать на уроке (Ivan Pisarev)
fail to show up for classпрогулять занятие (Ivan Pisarev)
fail to show up for classпропустить учебное занятие (Ivan Pisarev)
fail to show up for classпропустить урок (Ivan Pisarev)
fail to show up for classне посетить урок (Ivan Pisarev)
fail to show up for classне появиться на уроке (Ivan Pisarev)
fail to show up for classне посетить заседание (Ivan Pisarev)
fail to show up for classне явиться на занятие (Ivan Pisarev)
fail to show up for classне прийти на урок (Ivan Pisarev)
fail to stand the test of timeне выдержать проверки временем (Maria Klavdieva)
fail to stand the test of trialне выдержать проверки испытанием (Maria Klavdieva)
fails to meet the requirementsне соответствует требованиям (triumfov)
fails to satisfyпротиворечит требованиям (Tanya Gesse)
he fails in truthfulnessему недостаёт правдивости (in the respect due to elders, in diligence, etc., и т.д.)
he is a clever man but fails in perseveranceон умный человек, но ему не хватает упорства
he never fails to writeон никогда не забывает писать
he never fails to write to his mother every monthон неукоснительно пишет своей матери каждый месяц
he will come without failон обязательно придёт
smb.'s health smb.'s sight, smb.'s hearing, etc. failsу кого-л. ухудшается здоровье (smb., и т.д.)
his knowledge fails to go very deepу него неглубокие знания
his memory fails himпамять ему изменяет
his statement fails to square with the factsего заявление не подтверждается фактами
I completely fail to understand what he wantsя совершенно отказываюсь понять, что ему надо
if all else failsв крайнем случае (SirReal)
if all else failsесли больше ничего не получается (Баян)
if it fails to do soв противном случае (The government has the burden of proving a defendant guilty beyond a reasonable doubt, and if it fails to do so you must acquit him aldrignedigen)
in case this failsпри недостижении желаемого (Johnny Bravo)
in case this failsв случае неудачи (Johnny Bravo)
it fails to clarifyне удаётся выяснить (Example: However, the situation remains unclear because it fails to clarify the difference between these two terms.(Возможный перевод. Однако положение остаётся неясным, поскольку не удаётся выяснить различие между этими двумя терминами.) Пазенко Георгий)
it never fails to amaze me thatне перестаю удивляться (askandy)
love never failsлюбовь никогда не устаёт (bigmaxus)
never-failверный
never failsвсегда срабатывает
nothing fails like successничто так не вводит в заблуждение как успех (Дмитрий_Р)
stilbene fails to react with diazoacetic esterстильбен не реагирует с диазоуксусным эфиром
system failsсистема терпит поражение
this novel fails in unityв этом романе нет единства
this novel fails in unityв этом романе недостаёт внутреннего единства
this novel fails in unityэтому роману недостаёт единства
this translation fails to give a correct rendering of the originalперевод не соответствует оригиналу
unless my memory fails me I've met you somewhere beforeесли память мне не изменяет, я вас где-то встречал

Get short URL