German | Russian |
am Anfang kann es etw. ungewohnt sein | сначала может быть немного непривычно (VeraS90) |
bei seinem Besuch kam es zu Unstimmigkeiten | во время его визита возникли неудовольствия |
bevor es zu spät ist | пока не поздно (Dominator_Salvator) |
damals war es streng verpönt, kurze Röcke zu tragen | в те времена строго возбранялось носить короткие юбки |
damit war es abgemacht | этим дело и кончилось |
das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehen | девушка едва заметно хромала |
das Mädchen hinkte nur leicht, es war kaum zu sehen | девушка едва заметно прихрамывала |
der König ist tot, es lebe der König! | Король умер, да здравствует король! (Dominator_Salvator) |
der Schüler war längere Zeit krank, und es fällt ihm schwer, die Klasse einzuholen | ученик долгое время болел, и ему трудно догнать класс |
die Granaten barsten, es war eine Hölle | гранаты рвались, это был ад |
die Uniform war eng, darum war es nicht so leicht, sich schnell auszupellen | мундир был узок, и потому быстро стянуть его было не так просто |
die Uraufführung des Theaterstücks war im Herbst in Berlin, jetzt erlebte es schon mehrere Erstaufführungen in verschiedenen Städten der DDR | самая первая постановка пьесы была в Берлине, сейчас её премьеры прошли в различных городах ГДР |
dieser Vogel verkleidet sein Nest so geschickt, dass es kaum auffindbar ist | эта птица так ловко маскирует своё гнездо, что его едва можно найти |
draußen ist es gemein kalt | на улице чертовски холодно |
draußen ist es kalt | на улице холодно |
draußen ist es nebelig | на улице туман |
er bekam es mit der Angst zu tun | ему стало страшно |
er benahm sich, wie es sich gehört | он вёл себя как полагается |
er braucht es mit der Mark nicht so genau zu nehmen | ему не надо считать каждую марку |
er braucht es nur zu sagen | ему стоит только сказать |
er brennt darauf, es zu tun | ему не терпится это сделать |
er bringt es noch zu manchem Amt und Titel | А впрочем, он дойдёт до степеней известных |
er dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß und kalt über den Rücken | он думал об отце, и у него по спине мурашки бегали |
er dachte an seinen Vater, und es lief ihm heiß über den Rücken | он думал об отце, и у него по спине мурашки бегали |
er erachtet es für undurchführbar | он считает это невыполнимым |
er erträgt es nicht, kritisiert zu werden | он нетерпим к критике |
er führte alles so aus, wie es sich gebührte | он сделал всё так, как было положено |
er gehorchte, wenn es ihm auch schwerfiel | он слушался, хотя ему это было и нелегко |
er gibt nicht nach, es mag biegen oder brechen | хоть умри, а он на своём настоит |
er hat es an nichts fehlen lassen | он сделал всё возможное |
er hat es an nichts fehlen lassen | он дал всё необходимое |
er hat es an nichts fehlen lassen | он позаботился обо всём |
er hat es auf Geheiß seines Vorgesetzten getan | он сделал это по распоряжению своего начальника |
er hat es auf Geheiß seines Vorgesetzten getan | он сделал это по приказанию своего начальника |
er hat es bleibenlassen | он оставил это (занятие) |
er hat es dem Lehrer gepetzt | он наябедничал об этом учителю |
er hat es doch richtig falsch gemacht | он и в самом деле сделал это не так |
er hat es doch richtig wieder vergessen | он и в самом деле опять забыл об этом |
er hat es falsch angefangen | он неправильно поступил в этом случае |
er hat es geklatscht | он разболтал об этом |
er hat es gern, in der Unterhaltung ein wenig abzuschweifen | в беседе он охотно отклоняется от темы |
er hat es getan, aber du wirst für ihn herhalten müssen | он это сделал, но тебе придётся за него расплачиваться |
er hat es gut | ему живётся хорошо |
er hat es ihm glatt abgeschlagen | он отказал ему в этом наотрез |
er hat es ihm rundweg abgeschlagen | он отказал ему наотрез |
er hat es ihm rundweg abgeschlagen | он отказал ему в этом наотрез |
er hat es mir abgesprochen | он отказал мне в этом |
er hat es mir überlassen zu entscheiden | он предоставил решение мне |
er hat es mit Fleiß und Ausdauer erreicht | он достиг этого прилежанием и выдержкой |
er hat es mit seiner Heirat gut getroffen | он удачно женился |
er hat es mitgebracht bekommen | он получил это в приданое за своей женой |
er hat es nicht verstanden.- Wie sollte er auch? | он этого не понял.- Да уж куда ему! |
er hat es nicht nötig | ему не нужно (что-либо делать; zu + inf) |
er hat es offensichtlich vergessen | он это явно забыл |
er hat es richtig angefangen | он правильно поступил в этом случае |
er hat es schlecht | ему живётся плохо |
er hat es sehr pressant | он очень спешит |
er hat es sich A, D kosten lassen | он сильно тряхнул мошной |
er hat es vom bloßen Zusehen gelernt | он научился этому, только наблюдая как работают другие (struna) |
er hat es von alleine gemacht | он сделал это по собственной инициативе |
er hat es von alleine gemacht | он сделал это сам |
er hat es weit gebracht | он многого добился |
er hat es weit gebracht | он сделал большие успехи |
er hat es weit gebracht | он далеко пошёл |
er hat es wirklich gemacht | он это действительно сделал |
er hat es zu nichts gebracht | он ничего не добился |
er hat es zu nichts gebracht | из него ничего путного не вышло |
er hat es überstanden | он умер |
er hat sie mehrfach gewarnt, es war alles vergebens | он неоднократно предупреждал её, всё было напрасно |
er hatte es darauf angelegt, dass | он принял меры |
er hatte es darauf angelegt, dass | он сделал всё так, чтобы |
er hatte es darauf angelegt, dass | он устроил всё так, чтобы |
er hatte es mir einst versprochen | он мне это когда-то обещал |
er hatte es verdammt eilig | ему было чертовски некогда |
er hielt es für unter seiner Würde | он считал это ниже своего достоинства |
er hielt es nicht für angebracht, früher zu reisen | он посчитал неуместным уехать раньше |
er hielt es stets mit den Frauen | он всегда был неравнодушен к женщинам |
er hielt es für unter seiner Würde | он считал это ниже своего достоинства |
er hält es mit beiden Parteien | он и нашим и вашим |
er ist ein Schlauberger, er versteht es immer, sich aus einer Sache wieder herauszuziehen | он хитрый, он всегда умеет вывернуться из любого дела |
er ist es | это он |
er ist es, der mir geholfen hat | это он мне помог |
er ist sehr langsam, es dauert immer eine Weile, bis er antwortet | он очень медлителен, прежде чем ответить, он долго думает |
er ist umsonst hingegangen, es war niemand zu Hause | он напрасно ходил туда, дома никого не было |
er kam es gar nicht in den Sinn | он и не думал (AlexandraM) |
er kam zwar, doch war es schon zu spät | правда, он пришёл, но было уже слишком поздно |
er kann es eher tun als ich | он скорее это может сделать, чем я |
er kann es mit jedermann aufnehmen | он никому не уступит |
er kann es mit jedermann aufnehmen | ему никто не страшен |
er kann es nicht abwarten | он никак не может дождаться этого |
er kann es nicht so von sich geben | он не находит слов |
er kann es nicht so von sich geben | он не может выразить этого |
er könnte es nicht über sich gewinnen | он не мог заставить себя |
er las den Brief, und es war ihm heiß und kalt | он читал письмо, и ему было то холодно, то жарко |
er las den Brief, und es wurde ihm heiß und kalt | он читал письмо, и ему становилось то холодно, то жарко |
er lauschte, aber es blieb alles still | он прислушался, но всё было тихо |
er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nicken | он любит после еды подремать часок в кресле |
er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nicken | он любит после еды вздремнуть часок в кресле |
er liebt es, nach dem Essen im Lehnstuhl ein Stündchen zu nicken | он любит после еды поспать часок в кресле |
er liebt es nicht, wenn ihm widersprochen wird | он не любит, когда ему противоречат |
er ließ es geschehen | он не противился этому |
er ließ es geschehen | он позволил это сделать |
er ließ es nicht an Edelsinn fehlen | он проявил достаточно благородства |
er ließ es sich schmecken | он наслаждался едой |
er ließ es sich schmecken | он угощался на славу |
er ließ es sich schmecken | он ел с аппетитом |
er macht alles ärger, als es wirklich ist | он представляет всё в более мрачном свете, чем оно есть на самом деле |
er macht alles ärger, als es wirklich ist | он представляет всё в худшем свете, чем это есть на самом деле |
er mag es nur weiter so treiben! | пусть он только посмеет продолжать в том же духе! |
er meint es ganz ernsthaft | он не шутит |
er meint es ganz ernsthaft | он всерьёз так считает |
er meint es nicht so arg | его действия не следует принимать так серьёзно |
er meint es nicht so arg | его слова не следует принимать так серьёзно |
er nahm mein Heft, ohne dass ich es ihm erlaubt hätte | он взял мою тетрадь без моего разрешения |
er nimmt es mir | он отнимает это у меня |
er nimmt es mir | он берет это у меня |
er sagte es ihm unverblümt | он сказал это ему прямо (в глаза) |
er sagte, es wären hier lauter Kretins | он сказал, что здесь сплошь одни кретины |
er setzt es darauf an | он того и добивается |
er setzt es darauf an | он на то и бьёт |
er setzte das Kind auf die Schaukel und schaukelte es | он посадил ребёнка на качели и качал его |
er tat, als wenn es ihm gleichgültig wäre | он сделал вид, будто ему это безразлично |
er tat es aus Achtung gegen seine Eltern | он сделал это из уважения к своим родителям |
er tat es aus Achtung gegen vor seinen Eltern | он сделал это из уважения к своим родителям |
er tat es aus purem Eigensinn | он это сделал из чистого упрямства |
er tat es in einer Anwandlung von Furcht | он совершил это в минуту страха |
er tut es ihr in Großzügigkeit zuvor | он превосходит её в великодушии |
er verdient es nicht besser | он лучшего не заслуживает |
er vermag es über sich | он сумел заставить себя (что-либо сделать) |
er vermied es peinlich, ein heikles Problem zu berühren | он тщательнейшим образом избегал касаться острых проблем |
er versprach es mir schriftlich | он дал мне письменное обязательство |
er verstand es nicht, die Wirkung seiner Worte abzuschätzen | он не умел правильно оценивать силу воздействия своих слов |
er verstand es sehr gut, mit einem Unbekannten ein Gespräch anzuknüpfen | он обладал способностью легко завязывать разговор с незнакомыми людьми |
er verstand es, seine Gäste charmant zu unterhalten | он умел с большим обаянием занимать своих гостей |
er verstand es, sich seiner Gäste zu entledigen | он умел освобождаться от гостей |
er versteht es, das Angenehme mit dem Nützlichen zu verbinden | он умеет соединять приятное с полезным |
er versteht es, die Arbeit sinnvoll einzuteilen | он умеет рационально распределить свою работу |
er versteht es, seine Triebe zu beherrschen | он умеет обуздывать свои инстинкты |
er versteht es, sich bei allen einzuschmeicheln | он умеет ко всем подольститься |
er versteht es, Streitigkeiten zu schlichten | он умеет улаживать спорные дела |
er versuchte es von neuem | он попробовал снова (ещё раз) |
er wagte es nicht, das zu sagen | он не осмелился сказать это |
er war sofort tot, ich kann es beschwören | он сразу умер, я могу в этом поклясться |
er weiß es schon lange | он уже давно это знает |
er weiß sehr gut, worum es sich handelt | он очень хорошо знает, о чём идёт речь |
er will es mit niemandem verderben | он со всеми ладит |
er will es mit niemandem verderben | он ни с кем не хочет портить отношений |
er will es nicht gewesen sein | он отрицает, что это был он |
er will es nicht gewesen sein | он утверждает, что это был не он |
er will es noch einmal tun | он хочет ещё один раз сделать это (не больше) |
er wird es bereuen | он раскается в этом |
er wird es besorgen | он это сделает |
er wird es nicht fertigbringen, er kann nur stümpern | он с этим не справится, он умеет только халтурить |
er wird es nicht lange mehr treiben | скоро его приберут к рукам |
er wird es nicht weit bringen | из него ничего путного не выйдет |
er wird es nicht weit bringen | из него ничего дельного не выйдет |
er wird es niemals weit bringen | из него ничего путного не выйдет |
er wird es niemals weit bringen | из него ничего дельного не выйдет |
er wird es noch einmal bereuen | он когда-нибудь об этом пожалеет |
er wird es zu nichts bringen | из него ничего путного не выйдет |
er wird es überall ausschreien | он раструбит об этом повсюду |
er wollte das Kästchen, bevor er es verschenkte, mit Schnitzereien verzieren | он хотел украсить шкатулку резьбой, прежде чем подарить её |
er wollte ein Kunststück zeigen, leider ist es ihm danebengeglückt | он хотел показать фокус, но, к сожалению, ничего из этого не вышло |
er wollte es ihr gleichtun | он хотел сравняться с ней |
er wollte es zuerst nicht glauben | он не хотел сначала этому верить |
er wollte ihr zwar gern nähertreten, aber es wurde nichts daraus | ему хотелось сблизиться с ней, но из этого ничего не вышло |
er zeigte tiefe Reue, und es wurde ihm vergeben | он обнаружил своё глубокое раскаяние, и ему простили |
er zieht es vor, auf Linien zu schreiben | он предпочитает писать по линейкам |
er zog es vor zu bleiben | он предпочёл остаться |
es aber fleht um Sturm aufs neue, Als ob in Stürmen Frieden war | А он, мятежный, просит бури, Как будто в бурях есть покой! |
es bereitete ihm ein höllisches Vergnügen, Tiere zu quälen | ему доставляло адское наслаждение мучить животных |
es besteht keine Gefahr für sein Leben | За его жизнь можно не опасаться |
es bleibt ihm weiter nichts übrig | ему ничего другого не остаётся |
es blieb ihm nichts erspart | на него все шишки валятся |
es blieb ihm nichts erspart | ничто его не миновало |
es bot sich ihm ein weites Arbeitsfeld | для него открылось широкое поле деятельности |
es braucht nicht gleich zu sein | это не обязательно сейчас |
es brennt ihm auf der Zunge | у него язык чешется (сообщить о чём-либо) |
es dauerte sehr lange, bis ich seinen Wohnsitz ermittelt hatte | прошло очень много времени, прежде чем я выяснил его местожительство |
es durchlief ihn heiß und kalt | его бросало в жар и холод |
es durchzuckte ihn | он внезапно осознал |
es durchzuckte ihn | он внезапно понял |
es dürfte allen bekannt sein, dass ... | вероятно, всем известно, что ... |
es fiel ihm ein Schleier von seinen Augen | у него словно пелена с глаз упала |
es geht abwärts mit ihm | он становится плох |
es geht abwärts mit ihm | его дела плохи (он долго не протянет) |
es geht abwärts mit ihm | его дела идут всё хуже |
es geht auf sein Risiko | под его ответственность |
es geht auf sein Risiko | он делает это на свой страх и риск |
es geht auf sein Risiko | убытки за его счёт |
es geht aufwärts mit ihm | он выздоравливает |
es geht aufwärts mit ihm | он идёт в гору |
es geht ihm an den Krägen | дела его плохи |
es geht ihm an den Leib | дело принимает для него плохой оборот |
es geht ihm denkbar gut | он чувствует себя прекрасно |
es geht ihm dreckig | у него дела дрянь |
es geht ihm elend | он очень нуждается |
es geht ihm etwas besser | он чувствует себя немного лучше |
es geht ihm heute unvergleichlich besser als gestern | он чувствует себя сегодня несравненно лучше, чем вчера |
es geht ihm neuestens schlecht | с недавних пор ему живётся плохо |
es geht ihm nichts über die Musik | музыка для него дороже всего |
es geht mit ihm zu Ende | он умирает |
es geht um Sein oder Nichtsein | речь идёт о том, быть или не быть (чему-либо) |
es geht um Sein oder Nichtsein | речь идёт о жизни и смерти |
es geht über ihn her | ему перемывают косточки |
es geht über ihn her | на его счёт проезжаются |
es geht über ihn her | ему перемывают кости |
es gelang ihm noch rechtzeitig vor dem Konkurs, sein Kapital aus der Firma zu ziehen und sicherzustellen | ему удалось вовремя, до банкротства, изъять свой капитал из фирмы и сохранить его |
es gelang ihm, seine Verfolger zu überlisten | ему удалось перехитрить своих преследователей |
es genug sein lassen | прекращать (делать что-либо) |
es genug sein lassen | переставать |
es gereut ihn dessen | он жалеет об этом |
es gereut ihn dessen | он сожалеет об этом |
es gereut ihn dessen | он раскаивается в этом |
es geschieht ihm recht | поделом ему |
es geschieht ihm Unrecht | его обижают |
es gibt nur einen einzigen Allah ist Allah, und Mohammed ist sein Prophet | Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его (Koran) |
es gibt nur einen einzigen Gott, und Mohammed ist sein Prophet | Нет бога, кроме Аллаха, и Магомет пророк его (Koran) |
es gärt in ihm | в нём всё кипит |
es hat alles sein Gutes | нет худа без добра (Alexander Oshis) |
es hat damit seine Richtigkeit | это верно |
es hat damit seine Richtigkeit | это так |
es hat lange nicht geregnet, daher war das Gras so trocken | долго не было дождя, а потому трава была совсем сухая |
es hat sich herausgestellt, dass es ein Irrtum war | оказалось, что это ошибка |
es hat wohl so sein sollen | так уж должно было случиться |
es herrschte betretenes Schweigen, als er eintrat | наступило неловкое молчание, когда он вошёл |
es ist abscheulich kalt | ужасно холодно |
es ist alles ganz eitel | Суета сует и всяческая суета |
es ist alles glatt verlaufen | всё прошло гладко |
es ist alles günstig verlaufen | всё прошло благоприятно |
es ist alles Lug und Trug | всё ложь и обман |
es ist alles so trübselig | всё такое унылое |
es ist außer Frage | это вне сомнения |
es ist damit wie abgeschnitten | с этим вдруг всё кончено |
es ist dein eigener Schaden | тебе же хуже |
es ist die alte Geschichte! | старая история! |
es ist doch so? | ведь это так? |
es ist doch so? | не правда ли? |
es ist eine Farbe, die schwer zu benennen ist | это цвет, которому трудно подобрать точное название |
Es ist eine Freude für mich | Рад был помочь (Alex Lilo) |
Es ist eine Freude für mich | Пожалуйста (Alex Lilo) |
es ist ekelhaft | тошно смотреть |
es ist ekelhaft kalt | ужасно холодно |
es ist früh | рано |
es ist fünf Minuten vor drei Viertel acht | без двадцати минут восемь |
es ist fünf Minuten vor drei Viertel eins | время без двадцати час |
es ist gleich 4 Uhr | без малого четыре часа (Andrey Truhachev) |
es ist gleich 4 Uhr | скоро четыре часа (Andrey Truhachev) |
es ist gleich 4 Uhr | почти четыре часа (Andrey Truhachev) |
es ist gleich 4 Uhr | скоро четыре часа (Andrey Truhachev) |
es ist gleich 4 Uhr | без малого четыре часа (Andrey Truhachev) |
es ist gleich 4 Uhr | почти четыре часа (Andrey Truhachev) |
es ist grimmig kalt | лютый мороз |
es ist grimmig kalt | ужасно холодно |
es ist hitzefrei | уроки в школе отменяются из-за жары |
es ist hohe Zeit | давно пора |
es ist höchste Zeit | уже давно пора |
es ist ihm | его очередь (что-либо сделать; (etwas) zu tun) |
es ist ihm eigen | это ему свойственно |
es ist ihm nicht um das Geld zu tun | не деньги его интересуют |
es ist ihm nicht um das Geld zu tun | дело для него не в деньгах |
es ist ihm sehr darum zu tun | он очень хочет для него очень важно он очень заинтересован в том |
es ist jedermanns eigene Sache | это личное дело каждого (askandy) |
es ist kalt | холодно |
es ist kein Einspruch erfolgt | возражений не последовало |
es ist kein Einspruch erfolgt | возражений не поступило |
es ist kein Falsch in ihm | в нём нет фальши |
es ist lachhaft, dass du nicht längst begriffen hast, was hier gespielt wird | смешно, что ты до сих пор ещё не понял, что здесь происходит |
es ist lausig kalt | чертовски холодно |
es ist leichter, dass ein Kamel durch ein Nadelohr gehe, als dass | Легче верблюду пройти сквозь игольное ушко, чем |
es ist mein fester Entschluss, das nicht zu tun | я твёрдо решил этого не делать |
es ist mein freier Wille | это моя добрая воля |
es ist mir gelungen, diese Aufgabe zu lösen | мне удалось решить эту задачу |
es ist mir nicht mehr bewusst | не могу припомнить |
es ist mit arg, dass | я сожалею, что (Amphitriteru) |
es ist Mitternacht | полночь |
es ist nicht an dem | это не так |
es ist nicht böse gemeint | это сказано без злого смысла |
es ist nicht gern geschehen! | сожалею об этом! |
es ist nicht gern geschehen! | это произошло случайно! |
es ist nicht gern geschehen! | очень жаль! |
es ist nicht mehr feststellbar | это невозможно определить |
es ist nicht mehr feststellbar | это уже нельзя установить |
es ist nicht sinnvoll, das zu tun | не очень разумно делать это |
es ist nicht statthaft, Waren unverzollt ins Ausland mitzunehmen | не разрешается везти за границу товары, не уплатив таможенную пошлину |
es ist nicht zu bezweifeln | в этом нет никакого сомнения |
es ist nicht zu genießen | это несъедобно |
es ist nicht zu verwundern | это не удивительно (Лорина) |
es ist nicht zu übersehen | скажем честно (Ремедиос_П) |
es ist nicht zu übersehen | что греха таить (Ремедиос_П) |
es ist nicht zu übersehen | это не скроешь (Ремедиос_П) |
es ist noch fraglich | это ещё неизвестно |
es ist noch fraglich | это ещё вопрос |
es ist noch früh am Tage | время ещё раннее |
es ist noch nicht lange her | это случилось не так давно |
es ist noch nicht soweit | время ещё не пришло |
es ist noch nicht zu übersehen | ещё неясно |
es ist noch unentschieden, ob er diese Arbeit aufnimmt | ещё не решено, возьмёт ли он эту работу |
es ist noch Zeit | ещё есть время |
es ist nur ein Sprung bis zum See | до озера рукой подать |
es ist reichlich Platz | места достаточно |
es ist riskant, Schleuderware zu kaufen | рискованно покупать товар, продаваемый по низким ценам |
es ist schlecht um ihn bestellt | его дела плохи |
es ist soweit | пришёл срок (Victor812) |
es ist soweit | свершилось (Victor812) |
es ist soweit | настал момент (Victor812) |
es ist soweit! | наконец (Vas Kusiv) |
es ist Tatsache | факт налицо (Лорина) |
es ist Tatsache! | это факт! |
es ist um ihn geschehen | он безнадёжно влюбился |
es ist um meine Ruhe geschehen | я потерял покой |
es ist um meine Ruhe geschehen | я лишился покоя |
es ist ungeziemend, so etwas zu tun | не подобает делать так |
es ist verpönt | это запрещено |
es ist verständlich, dass | понятно, что |
es ist vorbei! | кончено! |
es ist warm | тепло |
es ist zu bemerken, dass | следует отметить, что (Лорина) |
es ist nicht zu entschuldigen | это не простительно |
es ist zum Erbarmen! | хуже некуда |
es ist zum Lachen! | просто умора! |
es ist zum Teufel | всё идёт к чёрту |
es ist zuzugeben | следует согласиться (D. – с кем-либо Лорина) |
es ist ärgerlich, dass | досадно, что |
es ist äußerst wichtig | очень важно (Лорина) |
es ist über alle Begriffe herrlich | это невыразимо прекрасно |
es kam über ihn wie ein Rausch | он был в упоении |
es kommt ihm sehr darauf an | он придаёт этому большое значение |
es kommt ihm sehr darauf an | для него это очень важно |
es kribbelte ihn am ganzen Körper | у него всё тело зудело |
es kämen ihm immer neue Bedenken | у него возникали всё новые и новые сомнения |
es kämen ihm immer neue Bedenken | у него возникали всё новые и новые возражения |
es kämen ihm immer neue Bedenken | у него возникали всё новые и новые опасения |
es lag eine Masse Verantwortung auf ihm | много ответственности лежало на нем |
es lag ihm wie ein Alp auf der Brust | это его очень угнетало |
es lag ihm wir ein Alp auf der Seele | это его очень угнетало |
es lässt sich aus deiner Darstellung nicht entnehmen, wer der Angreifer war | из твоего рассказа нельзя узнать, кто на кого напал |
es lässt sich nicht vermeiden, dass sie nach der Operation steril sein wird | этого не избежать, после операции она останется бесплодной |
es lässt sich nichts anderes tun, außer du gehst selbst zu ihm | не остаётся ничего иного, разве что ты сам пойдёшь к нему |
es macht ihm Beschwerden | это будет для него затруднительно |
es macht ihm keine Beschwerden | это его не затруднит |
es macht ihm keine Beschwerden | это ему не трудно |
es mag sein | может быть |
es mit seinen Pflichten nicht so genau nehmen | небрежно относиться к своим обязанностям |
es mit seinen Pflichten nicht so genau nehmen | легкомысленно относиться к своим обязанностям |
es mögen etwa zehn Tage her sein, dass | прошло, вероятно, дней десять с тех пор, как ... |
es reißt ihn 'rum wie einen kranken Star | он себе покоя не находит |
es reißt ihn 'rum wie einen kranken Star | он себе места не находит |
es sich nicht leid sein lassen | не сожалеть (о чём-либо) |
es sind nichts als Hirngespinste, die er ausbrütet | это не что иное, как химеры, порождённые его фантазией |
es sind schlichte Leute | это скромные люди |
es verbreitete sich die Fama, er wolle eine Weltreise unternehmen | распространилась молва, что он хочет предпринять кругосветное путешествие |
es war | жил-был (в сказках) |
es war alles besetzt aber ich habe doch ein Zimmer ausfindig machen können | всё было занято, но мне всё же удалось отыскать одну свободную комнату |
es war alles ziemlich flach, was er sagte | всё, что он говорил, было довольно неглубоким |
es war Anfang April | было начало апреля |
es war außergewöhnlich heiß | было необычайно жарко |
es war dein eigener Wille | ты сам хотел этого |
es war die letzte Rolle, die sie kreierte | это была последняя роль, которую она создала (ср. тж. ряд schaffen 1) |
es war eine abscheuliche Verleumdung | это была отвратительная клевета |
es war eine alte Münze mit dem Bildnis des Kaisers | это была старинная монета с изображением императора |
es war eine alte Urkunde mit einem Siegel | это была старинная грамота с гербовой печатью |
es war eine Frechheit von ihm | с его стороны это была дерзость |
es war eine geglückte Spekulation | это была удачная биржевая спекуляция |
es war eine hervorragende Gesangsleistung | это был выдающийся вокальный номер |
es war eine jämmerliche Arbeit | это была отчаянно жалкая работа |
es war eine jämmerliche Arbeit | это была совершенно жалкая работа |
es war eine Lust zu sehen, wie der Junge den Braten verschmauste | было одно удовольствие смотреть, как мальчик уписывал жаркое |
es war eine Schale aus lauterem Kristall | это была ваза из чистого хрусталя |
es war eine scharfsinnige Lösung der Aufgabe | это было остроумное решение задачи |
es war eine schmucklose Lebensbeschreibung | это было ничем не приукрашенное описание жизни |
es war eine wahre Qual. | это было сплошное мучение (Andrey Truhachev) |
es war eine wahre Qual. | это было сущим наказанием (Andrey Truhachev) |
es war eine witzige Rede | это была остроумная речь |
es war eine Zeit voller Entbehrungen | это было время лишений |
es war entsetzlich anzuschauen | было ужасно смотреть на это |
es war herzlich langweilig und uninteressant | было уж больно скучно и неинтересно |
es war ihm gelungen, die beiden Freunde wieder miteinander zu versöhnen | ему удалось помирить обоих друзей |
es war ihm gelungen, einiges beiseite zu legen | ему удалось кое-что отложить |
es war ihm grantig zumute | он был сильно не в духе |
es war ihm peinlich, dass seine Mutter ihn immer noch wie einen kleinen Jungen verhätscheln wollte | ему было неприятно, что его мать хотела его баловать как маленького мальчика |
es war ihm rot vor den Augen | ярость ослепила его |
es war ihm vom Schicksal beschieden | так было угодно судьбе |
es war ihm vom Schicksal so bestimmt | так ему было предначертано судьбой |
es war ihm zwar verboten worden, aber er ging doch dorthin | хотя ему и запретили, но он всё же пошёл туда |
es war ihr sehnlichstes Verlangen, den Sohn noch einmal zu sehen | её самым сокровенным желанием было увидеть сына ещё раз |
es war ihre Aufgabe, im Zoo die Reptilien zu warten | в её обязанности входило ухаживать в зоопарке за рептилиями |
es war im Sommer | это произошло летом |
es war im Sommer | это случилось летом |
es war kalt | было холодно |
es war kein richtiger Winter mehr | настоящая зима уже прошла |
es war kein Verräter unter ihnen | среди них не было предателей |
es war keine Nachfolge da | не было преемников |
es war keine Nachfolge da | не было наследников |
es war Liebe auf den ersten Blick | это была любовь с первого взгляда (Andrey Truhachev) |
es war längst publik, dass wir uns verlobt hatten | уже давно было достоянием гласности, что мы помолвлены |
es war mir ungemütlich | мне было не по себе |
es war mühevoll, seinen Ausführungen zu folgen | требовались большие усилия, чтобы следить за ходом его рассуждений |
es war mühevoll, seinen Ausführungen zu folgen | было трудно следить за ходом его рассуждений |
es war nicht ernst gemeint | это была только шутка |
es war nicht meine Absicht | я этого не имел в виду |
es war nicht meine Absicht | я этого не хотел |
es war nicht schwer, seine Behauptung zu widerlegen | было нетрудно опровергнуть его утверждение |
es war nicht so schmerzlich, wie ich gefürchtet hatte | было не так больно, как я опасался |
es war nicht umsonst | это было не напрасно |
es war nun endlich still | наконец-то стало тихо |
es war nur ein kleiner Scherz | это была только шутка |
es war nur ein Traum | это была только мечта |
es war nur einer da | там был присутствовал только один (человек) |
es war nur so eine Laune von ihr | это был просто её каприз |
es war richtig nett | было очень мило |
es war schwierig, mit ihm auszukommen | было трудно с ним ладить |
es war schwierig, mit ihm auszukommen | было нелегко с ним ладить |
es war seine ehrliche Überzeugung, dass | это было его искренним убеждением, что |
es war spät, als er heimging | было поздно, когда он пошёл домой |
es war taktlos von dir, darauf anzuspielen | было бестактно с твоей стороны намекать на это |
es war um die Sommerferien herum | это было незадолго до летних каникул |
es war unmöglich, diese starrköpfige Frau zu überreden | эту упрямую женщину невозможно было уговорить |
es war unmöglich, diese starrsinnige Frau zu überreden | эту упрямую женщину невозможно было уговорить |
es war viel Volk zusammengeströmt | собралось много народу |
es war vorherzusehen, dass sich die Sache so entwickeln würde | можно было предвидеть, что дело будет развиваться так |
es war zum Sterben langweilig | было смертельно скучно |
es widerstrebte ihm, darüber zu sprechen | ему претило говорить об этом |
es wäre ein aussichtsloses Unterfangen, ihn von seinem Vorhaben abzubringen | это было бы безнадёжным делом – пытаться отговорить его от его намерения |
es wäre interessant zu wissen | любопытно было бы знать |
es wäre interessant zu wissen | интересно было бы знать |
es wäre nett von dir | было бы мило с твоей стороны (Лорина) |
es wäre nicht übertrieben zu sagen | не будет преувеличением сказать |
es wäre zu raten | было бы разумным |
es ärgert ihn | ему досадно |
Früher war es ganz anders! | Раньше было по-другому! (Vas Kusiv) |
ich bin im unsichern, ob ich es tun werde | я не уверен, буду ли я это делать |
ich bin mir unsicher, ob ich es tun werde | я не уверен, буду ли я это делать |
ich bin unsicher, ob ich es tun werde | я не уверен, буду ли я это делать |
ich habe eingesehen, dass es So besser ist | я осознал, что так будет лучше |
ich habe es auf seinen Rat hin getan | это я сделал по его совету |
ich will es dahingestellt sein lassen | я больше не буду говорить об этом |
ich überlasse es seinem Ermessen | я предоставляю это на его усмотрение |
ich überlasse es seinem Ermessen | я оставляю это на его усмотрение |
ihm gebrach es an Zeit, an Geld | у него не было времени, денег |
ihm geht es beschissen | он живёт дерьмово |
ihm geht es gut | ему живётся хорошо |
ihm geht es soso | он живёт неважнецки |
ihm ist es nur ums Geld | его интересуют только деньги |
ihm war es erbärmlich zumute | у него было ужасно на душе |
ihm wird es übel ergehen | худо ему придётся |
ihn hat es erwischt | он убит |
ihn hat es erwischt | он уничтожен |
ihn hat es erwischt | он ранен |
im Deutschen gibt es viele Bildungen auf -er | в немецком языке много образований с суффиксом -er |
Im Grunde scheint dies schwieriger, als es tatsächlich ist. | по сути это выглядит труднее, чем есть на самом деле. |
im Raum war es bullig warm | в помещении было невыносимо жарко |
im Vortragssaal war es mucksmäuschenstill | в зале было так тихо, что было слышно, как муха пролетит |
im Zimmer war es dämmerig | в комнате было сумрачно |
im Zimmer war es dämmrig | в комнате было сумрачно |
mit der Poesie ist es anders | с поэзией дело обстоит иначе |
mit ihm war es aus | ему пришёл конец |
mit seinem Wissen ist es nicht weit her | с его знаниями далеко не уйдёшь |
mit seiner Geduld war es aus | его терпение лопнуло |
Mit vereinten Kräften gelang es uns, ihn ins Bett zu bringen | Объединёнными усилиями нам удалось уложить его в постель (Sona Parova) |
mit zwei Worten ist es abgetan | это будет сказано в двух словах |
Na, sagte meine Mutter, wie war denn der Kindermaskenball? – Es war langweilig, Mutti | "Ну, – сказала мать, – как было на детском маскараде?" – "Скучно, мамочка". (Richter, "Spuren im Sande") |
nach der Stadt ist es näh | до города недалеко |
nach der Stadt ist es nähe | до города недалеко |
nach meiner Uhr ist es zwei | на моих часах два |
nehmen Sie es ihm nicht übel | не обижайтесь на него за это |
ohne dass er es weiß | без его ведома |
ohne es zu merken, ist er wiederholt von sienem Thema abgewichen | незаметно для себя он вновь отклонился от темы |
plötzlich wurde er inne, dass es schon dunkel geworden war | вдруг он осознал, что уже стемнело |
sein Alter verwehrte es ihm, an dieser Expedition teilzunehmen | его возраст не позволил ему принять участие в этой экспедиции |
seine Kinder sollen es einmal besser haben | его дети должны жить лучше, чем жил он |
seine Mittel gestatten es ihm, viel zu reisen | его средства позволяют ему много путешествовать |
sie behauptet, sie habe es ihm des öfteren gesagt | она утверждает, что говорила ему это не раз |
sie war es leibhaft | это была действительно она |
sie war es leibhaftig | это была действительно она |
sollte es möglich sein? | возможно ли? |
soweit es möglich ist | по мере возможности |
trotz alledem war es doch schön | несмотря ни на что, всё же было хорошо |
trotz der drohenden Gefahr setzte er halsstarrig seinen Willen durch und es kam zu einer Katastrophe | несмотря на угрожавшую опасность, он упрямо настоял на своём, и это привело к катастрофе |
und es geht ihm auf, dass es so ist | и тут он понял, что это так и есть (Viola4482) |
und wenn man dann fragt, will es keiner gewesen sein | а если потом спросят, ни один не признается, что это был он |
unter seinen Freunden gibt es solche, die ich nicht leiden kann | среди его приятелей есть такие, которых я не выношу |
vermutlich wird es auch so sein | по всей вероятности, так и будет |
vermöge seiner Stellung war es ihm ein leichtes, sich für ihn einzusetzen | благодаря занимаемому положению ему ничего не стоило заступиться за него |
Vöglein wandelt frohgemut Auf riskanten Pfaden, Ohne dass es ahnen tut, Was ihm blüht an Schaden | Ходит птичка весело По тропинке бедствий, Не предвидя от сего Никаких последствий |
Vöglein wandelt frohgemut Auf riskanten Pfaden, Ohne dass es ahnen tut, Was ihm blüht an Schaden | Ходит птичка весело По тропинке бедствий |
was darf es sein? | что желаете? (вопрос продавца к покупателю) |
was soll es denn sein? | что будете заказывать? |
Weil es ihm vor der abgrundtiefen Weisheit graute | Убояся бездны премудрости |
weil es Mode ist | следуя моде (AlexandraM) |
wir konnten es ihm an Tüchtigkeit nicht gleichtun | мы не могли сравняться с ним в трудолюбии |
wir lassen es dahingestellt sein, ob | ... остаётся нерешённым, ... ли ... |
wir lassen es dahingestellt sein, ob | ... это ещё вопрос ... |
wir mühen uns, es ihm recht zu machen | мы стараемся ему угодить |
Worauf ihm Nadler erklärte, man hätte ihn noch nicht entlassen können, es ginge noch immer wild in der Hauptstadt her Seghers, "Die Toten" Ha | что ему Надлер ответил, что его ещё нельзя уволить с военной службы, так как в столице продолжается заваруха |
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt | с одной стороны, шёл дождь, с другой стороны, было слишком холодно (Andrey Truhachev) |
zum einen hat es geregnet, zum anderen war es zu kalt | во-первых шёл дождь, во-вторых было слишком холодно (Andrey Truhachev) |
zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen | у них дело дошло до разрыва отношений |
zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen | они разорвали отношения друг с другом |
zwischen ihnen ist es zum Bruch gekommen | между ними произошёл разрыв отношений |