DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing eigen | all forms | exact matches only
GermanRussian
etwas am eigenen Leib erfahrenиспытать что-либо на собственной шкуре
am eigenen Leib verspürenпопробовать на собственной шкуре (Sollen sie doch am eigenen Leib verspüren, was sie davon haben. Abete)
am eigenen Leibeна собственном опыте
am eigenen Leibeна себе
etwas am eigenen Leibe erfahrenиспытать что-либо на собственной шкуре
etwas am eigenen Leibe erfahrenубедиться на горьком опыте
auf eig ne Gefahrна свою ответственность
auf eige ne Gefahrна свою ответственность
auf eigene Artпо-своему
auf eigene Faustсамостоятельно (julia_shrayder)
auf eigene Faust handelnдействовать на свой страх и риск
auf eigene Faust handelnдействовать своевольно
etwas auf eigene Faust tunпоступить по собственному усмотрению
etwas auf eigene Faust tunсделать что-либо на свой страх и риск
etwas auf eigene Faust unternehmenпредпринимать что-либо на свой страх и риск
auf eigene Faust unternehmenдействовать экспромтом (Tendiert ihr eher dazu organisierte Ausflüge zu machen oder seid ihr doch mehr so die Individualtouristen, die alles auf eigene Faust machen? Анастасия Фоммм)
auf eigene Faust etwas unternehmenпредпринять что-либо на свой страх и риск
auf eigene Faust unternehmenдействовать самостоятельно (Tendiert ihr eher dazu organisierte Ausflüge zu machen oder seid ihr doch mehr so die Individualtouristen, die alles auf eigene Faust machen? Анастасия Фоммм)
auf eigene Faust unternehmenдействовать спонтанно (Tendiert ihr eher dazu organisierte Ausflüge zu machen oder seid ihr doch mehr so die Individualtouristen, die alles auf eigene Faust machen? Анастасия Фоммм)
auf eigene Gefahrна свой страх и риск
auf eigene Gefahrна свой риск
etwas auf eigene Gefahr tunпоступить по собственному усмотрению
etwas auf eigene Gefahr tunсделать что-либо на свой страх и риск
auf eigene Handдобровольно (massana)
auf eigene Handпо собственной инициативе (massana)
auf eigene Handпо собственному почину (massana)
auf eigene Handпо своей охоте (massana)
etwas auf eigene Hand tunпоступить по собственному усмотрению
etwas auf eigene Hand tunсделать что-либо на свой страх и риск
auf eigene Initiativeпо своему почину
auf eigene Initiativeпо собственному почину
auf eigene Initiativeсамостоятельно (platon)
auf eigene Initiativeпо собственной инициативе (platon)
auf eigene Kostenза счёт себя (Veronika78)
auf eigene Kostenза свой счёт
auf eigene Kostenжертвуя своими интересами (Veronika78)
auf eigene Rechnungза свой счёт
auf eigene Rechnungна свой страх и риск
auf eigene Rechnungза собственный счёт (Andrey Truhachev; важно не за чей счёт (т.е. кто оплачивет издержки), а кто является выгодоприобретателем, т.е. в чью пользу совершается сделка Андрей Клименко)
etwas auf eigene Rechnung anschaffenприобрести что-либо за свой счёт
etwas auf eigene Rechnung unternehmenпредпринимать что-либо на свой страх и риск
auf eigenem Grund und Bodenна своей собственной земле
auf eigenem Grund und Boden lebenжить на своей земле
auf eigenem Grund und Böden lebenжить на своей земле
auf eigenem Platz spielenиграть на своём поле
auf eigenen Beinen stehenбыть самостоятельным
auf eigenen Beinen stehenвстать на ноги (Viola4482)
auf eigenen Beinen stehenстоять на собственных ногах
auf eigenen Füßen stehenстоять на собственных ногах
auf eigenen Füßen stehenбыть независимым
auf eigenen Füßen stehenбыть самостоятельным
auf eigenen Wunschпо собственному почину
auf eigenen Wunschпо своему почину
auf eigenen Wunsch gekündigtуволен по собственному желанию (обращаю внимание на то, что русская и немецкая фразы выражают по сути одно и то же (работник подает заявление, работодатель его принимает), но "с разных сторон": в русском действие выражено пассивным залогом, в немецком – активным (ср. англ. resigned): Der Mitarbeiter hat auf eigenen Wunsch gekündigt. 4uzhoj)
auf eigenen Wunsch kündigenуволиться (по собственному желанию 4uzhoj)
etwas auf eigener Haut zu spüren bekommenубедиться в чём-либо на собственном опыте
etwas auf eigener Haut zu spüren bekommenиспытать что-либо на собственной шкуре
auf eigener Scholle sitzenсидеть на своём клочке земли
auf eigener Scholle sitzenхозяйничать на своём клочке земли
aufgrund eigener Erfahrungна основе собственного опыта (Ремедиос_П)
aufgrund eigener Erfahrungисходя из собственного опыта (Ремедиос_П)
aus dem eigenen Hausсобственной разработки (Александр Рыжов)
aus eigenem Anlassпо собственному почину (ananev)
aus eigenem Antriebпо своему почину
aus eigenem Antriebпо своей инициативе
aus eigenem Antriebпо зову сердца
aus eigenem Antriebпо доброй воле
aus eigenem Antriebпо велению сердца
aus eigenem Antriebпо собственной воле
aus eigenem Antriebдобровольно
aus eigenem Antriebпо своей воле
aus eigenem Antriebиз собственных побуждений
aus eigenem Aufkommenза счёт собственных ресурсов
aus eigenem Aufkommenза счёт собственных средств
aus eigenem Erlebenпо собственному опыту
aus eigenem Erlebenиз собственного опыта
aus eigenem Erleben kann ich sagenпо собственному опыту могу сказать
aus eigenem Impulsпо собственному побуждению
aus eigenem Interesseв своих интересах (yukavit)
etwas aus eigenem Trieb tunсделать что-либо из собственного побуждения
etwas aus eigenem Trieb tunделать что-либо из собственного побуждения
aus eigenem Verschuldenпо своей вине (ZMV)
aus eigenen Fehlern lernenучиться на своих ошибках (Юрий Павленко)
aus eigenen Mittelnиз собственных средств
aus eigenen Mittelnза свой счёт
aus eigenen Mittelnза собственный счёт
etwas aus eigener Anschauung kennenзнать что-либо по собственному опыту
etwas aus eigener Einsicht tunдействовать по собственному усмотрению
aus eigener Erfahrungпо собственному опыту (Als zweifacher Familienvater weiß er zudem aus eigener Erfahrung was es heißt, sich den Traum von den eigenen 4 Wänden zu verwirklichen.)
aus eigener Erfahrungиз собственного опыта
aus eigener Erfahrungопираясь на свой опыт
aus eigener Erfahrungисходя из своего опыта
aus eigener Erfahrungна собственном опыте
aus eigener Erfahrungна основании собственного опыта
aus eigener Erfahrungпо своему опыту
aus eigener Erfahrungиз личного опыта
aus eigener Erfahrung heraus wissenзнать не понаслышке (Ремедиос_П)
aus eigener Erfahrung heraus wissenзнать по собственному опыту (Ремедиос_П)
aus eigener Erfahrung heraus wissenзнать по опыту (Ремедиос_П)
aus eigener Erfahrung wissenзнать по собственному опыту (Ремедиос_П)
aus eigener Erfahrung wissenзнать из собственного опыта (Лорина)
aus eigener Erfahrung wissenзнать не понаслышке (Ремедиос_П)
aus eigener Erfahrung wissenзнать по опыту (Ремедиос_П)
aus eigener Initiativeпо своей инициативе
aus eigener Kenntnisна основании собственного опыта
aus eigener Kenntnisна собственном опыте
aus eigener Kraftблагодаря собственным усилиям
aus eigener Kraftсобственными силами
aus eigener Kraftсвоими силами
aus eigener Machtпо собственному побуждению
aus eigener Machtпо собственному почину
aus eigener Machtна собственный риск
bei seinen eigenen Leutenу своих
bei seiner Erzählung erinnerte sie sich unwillkürlich an ihre eigene Jugendво время его рассказа она невольно вспомнила о своей молодости
das Geld stammt aus ihren eigenen Ersparnissenэти деньги из её собственных сбережений
das ist ihm eigenэто ему свойственно
das ist mein eigenэто моя собственность
das ist mein eigen Fleisch und Blutэто моя плоть и кровь
das ist mein eigenes Fleisch und Blutэто моя плоть и кровь
das ist meine eigene Angelegenheitэто моё личное дело
das kenne ich aus eigener Ansichtя это видел своими глазами
das war eine eigene Geschichteэто была особая история
Dem eigenen Lied auf die Kehle tretenНаступать на горло собственной песне
den eigenen Maßstab anlegenмерить на свой аршин
jemandem den eigenen Willen aufzwingenневолить (Seibert)
den Rohstoffbedarf aus eigenem Aufkommen deckenобеспечивать потребность в сырье собственными ресурсами
der Gangsterboss wurde von seinen eigenen Leuten gekilltбосса гангстеров пришили свои же
der ihm eigeneсвойственный ему (AlexandraM)
der ihm eigeneприсущий ему (AlexandraM)
der Not gehorchend, nicht dem eigenen Triebeпо нужде, а не по доброй воле
der Sklave seiner eigenen Begierden seinбыть рабом своих собственных страстей
der Sklave seiner eigenen Begierden werdenстать рабом своих собственных страстей
der Wunsch nach einem eigenen Heimжелание иметь свой очаг
der Wunsch nach einem eigenen Heimжелание иметь свой дом
die eigene Haut rettenспасать собственную шкуру (Aleksandra Pisareva)
die eigenen Truppen überschießenвести огонь через голову своих войск
die Eigenen und die Fremdenсвои и чужие (или: die Eigenen und die Anderen, в зависимости от значения Mme Kalashnikoff)
die Hersteller haben in eigener Verantwortung zu prüfenконтроль проводится самим производителем под его личную ответственность
die Katze geht ihren eigenen WegeКошка, которая гуляла сама по себе
die Kosten aus eigenem bestreitenсамому нести все расходы
die Sache bekommt ihr eigenes Profilдело приобретает свою специфику
diese Musik hat einen eigenen Reizэта музыка обладает какой-то особой прелестью
du kannst sie auch in Ruhe lassen, Und dich dafür bei deiner eigenen Nase fassenЧем кумушек считать трудиться, Не лучше ль на себя, кума, оборотиться?
durch eigene Erfahrung lernenна своём опыте (Andrey Truhachev)
durch eigene Erfahrung lernenна собственном опыте (Andrey Truhachev)
durch eigene Erfahrungen lernenна своём опыте (Andrey Truhachev)
durch eigene Erfahrungen lernenна собственном опыте (Andrey Truhachev)
durch eigene Erlebnisseна собственном опыте
durch eigenen Einsatzличным примером в бою
durch eigenen Entschlussдобровольно
durch sein eigenes Verschuldenпо его собственной вине
Eigene Abholungсамовывоз (Айдар)
jemandes eigene Ansichtчьё-либо собственное мнение
eigene Gewerbegründungоткрытие собственного дела (4uzhoj)
eigene Hälfteсвоя половина поля (футбол)
eigene Interessen zurückstellenзабыть о собственных интересах (Abete)
eigene Meinung äußernвыразить собственное мнение (Лорина)
eigene Meinung äußernвыражать собственное мнение (Лорина)
eigene Meinung äußernвыразить личное мнение (Лорина)
eigene Truppenсвои войска
eigene Truppenнаши войска
eigenem Entschlussпо собственной инициативе (Andrey Truhachev)
eigenen Worten zufolgeпо его/её собственным словам (Ремедиос_П)
eigener Bedarfсобственные нужды (Лорина)
eigener Bedarfличные нужды (Andrey Truhachev)
eigener Bedarfличные потребности (Andrey Truhachev)
eigener Berichtсобственный корреспондент
eigener Berichterstatterот собственного корреспондента (надпись)
eigener Berichterstatterсобственный корреспондент
eigener Eingangотдельный вход (Andrey Truhachev)
eigener Herd ist Goldes wertдома лучше всего (siegfriedzoller)
Eigener Herd ist Goldes wertСобственный очаг стоит золота
eigenes Machwerkсамодельщина
Eigenes Nest hält wie eine Mauer festСобственное гнездо удерживает как крепкая стена
ein Arzt mit eigener Praxisчастнопрактикующий врач
ein eigenes Heimсобственный дом
ein eigenes Zimmer für die Kinderотдельная комната (для детей)
ein eigenes Zimmer habenиметь отдельную комнату (Лорина)
ein jeder auf seine eigene Artкто во что горазд (Vas Kusiv)
ein jeder auf seine eigene Artна свой лад (Vas Kusiv)
ein jeder auf seine eigene Artкто как может (Vas Kusiv)
ein jeder auf seine eigene Artкто на что способен (Vas Kusiv)
ein jeder auf seine eigene Artкаждый по своему (Vas Kusiv)
ein Kind als eigen annehmenусыновить ребёнка
ein Kind als eigenes annehmenусыновить ребёнка
eine eigene Heimstätteнадёжное жилище
eine eigene Heimstätteспокойное жилище
eine eigene Heimstätteсобственное жилище
eine eigene Meinungсобственное мнение
eine eigene Meinungсобственное распространённое мнение
einen Auftrag in eigener Regie ausführenвыполнить заказ своими средствами
einen eigenen Hausstand gründenобзавестись семьёй
er errang den Sieg über das eigene Herzон одержал победу над своим собственным сердцем
er hat das am eigenen Leibe zu spüren bekommenон испытал это на собственной шкуре
er hat das aus eigener Kraft erreichtон добился этого своими силами
er hat sich in der eigenen Schlinge gefangenон стал жертвой собственных козней
er hat sich in der eigenen Schlinge gefangenон попался в свои собственные сети
er ist ein gahz eigener Menschон совсем особый человек
er ist noch viel zu unreif, um ein eigenes Urteil zu habenон ещё не созрел настолько, чтобы иметь собственное суждение
er ist sehr eigenон человек со странностями
er ist sehr eigen in seinen Sachenон педантично аккуратен со своими вещами
er ist Söldner in Asien und Afrika gewesen und hat korrupten Regimes geholfen, gegen das eigene Volk zu kämpfenон был наёмником в Азии и Африке и помогал продажным режимам вести борьбу против собственного народа
er kennt diese Stadt wie seine eigene Tascheон знает этот город как свои пять пальцев
er löste Kritik aus den eigenen Reihen ausон вызвал критику даже у своих сторонников
er nennt ein schönes Landhaus sein eigenему принадлежит прекрасный загородный дом
er singt sein eigenes Lobliedон сам себя восхваляет
er stolpert über die eigenen Füßeон так неловок, что спотыкается на ровном месте
er tat das wegen seiner eigenen Sicherheitон поступил так ради своей собственной безопасности
er unterscheidet nicht zwischen eigenen Kindern und Pflegekindernон не делает различия между своими и приёмными детьми
er unterscheidet nicht zwischen eigenen Kindern und Pflegekindernон одинаково относится к своим собственным и приёмным детям
er unterscheidet nicht zwischen eigenen Kindern und Pflegekindernдля него нет разницы между своими и приёмными детьми
es ist dein eigener Schadenтебе же хуже
es ist eigenэто очень странно
es ist ein eigen Dingэто очень странно
es ist ihm eigenэто ему свойственно
es ist mir eigen zumuteмне не по себе
es war dein eigener Willeты сам хотел этого
es war ein Lärm, dass man sein eigenes Wort nicht verstehen konnteбыл такой шум, что нельзя было разобрать своих собственных слов
für den eigenen Bedarfдля личного пользования
für den eigenen Bedarfдля собственных нужд
für den eigenen Bedarfдля своих личных нужд
für den eigenen Gebrauchдля собственного употребления
für eigene Rechnungот своего собственного имени (dolmetscherr)
für eigene Zweckeдля собственных целей (Лорина)
für eigenen Bedarfдля собственных нужд (Лорина)
für eigenen Gebrauchдля собственного употребления
gegen eigenen Willenпротив собственной воли
gegen sein eigen Fleisch und Blut wütenдействовать во вред себе
hier hat er seine eigene Lebensgeschichte niedergeschriebenздесь он написал историю своей собственной жизни
hingebungsvoller Dienst am eigenen Volkбеззаветное служение своему народу
ich habe es aus seinem eigenen Mündeя слышал это от него самого
ich habe mein eigenes Zimmerу меня своя отдельная комната
ich habe meinen eigenen Schlüsselу меня свой собственный ключ
ich handelte auf eigene Faustя действовал на свой страх и риск (tikhontisha)
ihr habt eure eigene Zieleу вас свои цели
im eigenen Fett schmorenвариться в собственном соку
im eigenen Interesseв собственных интересах (Лорина)
im eigenen Saftв собственном соку (olinka_ja)
im eigenen Stadionна своём стадионе
in den eigenen Reihenв собственных рядах (Ремедиос_П)
in den eigenen vier Wändenв собственных четырёх стенах (Лорина)
in der jeweils eigenen Kraft stehendпосильный (AlexandraM)
in die eigene Tasche arbeitenнаживаться
in die eigene Tasche arbeitenдействовать ради собственной выгоды
in eigenem Ermessenпо своему усмотрению (Лорина)
in eigenem Namen und auf eigene Kostenот своего имени и за свой счёт (Yelena K.)
in eigenem Saft rumschmorenвариться в собственном соку (Olgalinuschka)
in eigenen Wortenсвоими словами (in eigenen Worten wiedergeben Ин.яз)
in eigenen Worten wiedergebenпересказывать своими словами (Ин.яз)
in eigener Artпо-своему
in eigener Manufakturна собственном производстве (Александр Рыжов)
in höchst eigener Personсобственной персоной
in eigener Regieза счёт собственных средств
in eigener Regieсамостоятельно
in eigener Sacheдля себя
in eigener Sacheв своих собственных интересах
etwas in eigener Verantwortung prüfenпроводить контроль под свою личную ответственность
in eine eigene Gattung stellenвыделить в отдельный вид (ichplatzgleich)
in einer eigenen Weltв своём мире
Jeder hat das Recht auf seine eigene Meinungкаждый имеет право на своё мнение (Andrey Truhachev)
jeder sieht die Dinge durch seine eigene Brilleу каждого свой взгляд на вещи
jemandes Angelegenheit zu seiner eigenen machenпечься о чьих-либо делах
jemandes Angelegenheit zu seiner eigenen machenпосвятить себя чьему-либо делу
kehre vor deiner eigenen Tür!не вмешивайся в чужие дела!
kehre vor deiner eigenen Tür!посмотри лучше на себя!
laut eigenen Angabenпо собственным данным (Ремедиос_П)
laut eigenen Angabenпо собственным заявлениям (Ремедиос_П)
man kann die eigene Hand nicht vor den Augen erkennenхоть глаз выколи (Vas Kusiv)
man muss seine Gegner mit ihren eigenen Waffen schlagenпобедить противника его же оружием (OLGA P.)
Manndeckung in eigenem Raumдержание игрока на своей половине поля
mein eigen Fleisch und Blutплоть от плоти моей
meiner eigenen Erfahrung nachпо моему личному опыту (Ремедиос_П)
mir ist eigen zumuteу меня как-то чудно на душе
mir ist ganz eigen zumuteмною овладело странное чувство
etwas mit der eigenen Haut bezahlen müssenпоплатиться головой (за что-либо)
mit eigenem Geschäftsbereichс собственным кругом деятельности (о чиновнике)
mit eigenem Maß messenмерить на свой аршин
mit eigenem Maße messenмерить на свой аршин
mit eigenem Maßstab messenмерить на свой аршин
mit eigenen Augenсобственными глазами
mit eigenen Augenвоочию
mit eigenen Augenсвоими глазами
mit eigenen Augen sehenувидеть собственными глазами (Лорина)
mit eigenen Augen sehenвоочию увидеть (Лорина)
mit eigenen Augen sehenвидеть собственными глазами
mit eigenen Händenсвоими руками (Лорина)
mit eigenen Wortenсобственными словами
mit eigenen Wortenсвоими словами
mit eigener Handсобственноручно
etwas mit nach seinem eigenen Maßstab messenмерить на свой аршин (Vas Kusiv)
nach eigenem Beliebenпо своему усмотрению (Ein weiterer Vorteil von E-Learning ist, dass die Teilnehmenden ihre Kurse nach eigenem Belieben starten und pausieren können Ремедиос_П)
nach eigenem Ermessenпо своему разумению
nach eigenem Ermessenпо собственному усмотрению
nach eigenen Mittelnпо своим средствам (Andrey Truhachev)
nach eigenen Mittelnисходя из своих средств (Andrey Truhachev)
nach eigenen Mittelnсообразуясь с со своими средствами (Andrey Truhachev)
nach eigenen Vorstellungenсообразно собственным представлениям (Ремедиос_П)
nach eigenen Wünschenпо желанию (ichplatzgleich)
nach eigener Aussageпо его собственным словам (Brücke)
nach eigener Methode arbeitenработать по своему методу
nach eigener Methode arbeitenработать по собственному методу
nach eigener Wahlопределяя самостоятельно (platon)
nach eigener Wahlпо своему усмотрению (platon)
nach eigener Wahlпо собственному усмотрению (platon)
nach eigener Wahlпо собственному выбору (Лорина)
etwas nach seinem eigenen Bilde schaffenсоздавать что-либо по своему образу и подобию
etwas nach seinem eigenen Gutdünken auslegenтолковать что-либо как бог на душу положит
etwas nach seinem eigenen Gutdünken auslegenтолковать что-либо по-своему
etwas nach seinem eigenen Gutdünken entscheidenрешать что-либо как бог на душу положит
etwas nach seinem eigenen Gutdünken entscheidenрешать что-либо по-своему
nie hat er ein Häuschen sein eigen nennen könnenникогда у него не было своего домика, даже маленького
niemand kann in eigener Sache Richter seinникто не может быть своим собственным судьёй
nur den eigenen Vorteil suchenпреследовать только личную выгоду
nur den eigenen Vorteil suchenискать только личную выгоду
nur für den eigenen Bauch lebenдумать только о себе
nur für den eigenen Bauch lebenжить только для себя
nur für den eigenen Bauch lebenзаботиться только о своём желудке
etwas nur von seinem eigenen Standpunkt aus betrachten, nur von sich ausgehen, etwas mit nach seinem eigenen Maßstab messenмерить на свой аршин (Vas Kusiv)
nur weniges kann er sein eigen nennenон обладает немногим
sein eigen Brot essenжить собственным трудом
etwas sein eigen nennenвладеть (чем-либо)
sein eigener Herr seinбыть самому себе хозяином
sein eigener Herr sein, auf eigenen Füßen stehenбыть независимым
sein eigener Herr sein, auf eigenen Füßen stehenбыть самостоятельным
sein eigener Regisseur seinбыть самому себе режиссером (jeder ist sein eigener Regisseur Лорина)
seine Ausführungen durch eigene Erfahrungen illustrierenиллюстрировать своё выступление примерами из собственного опыта
seine eigene Betrachtungsweise pflegenиметь свой взгляд (AlexandraM)
seine eigene Initiative hinпо своей инициативе (AlexandraM)
seine eigene Person zurückstellenдавать самоотвод (на собрании)
seine eigene Person zurückstellenотводить свою кандидатуру
seinen eigenen Hausstand begründenобзаводиться собственным хозяйством
seinen eigenen Herd habenиметь свой домашний очаг
seinen eigenen Herd habenбыть самостоятельным хозяином
seinen eigenen Herd habenиметь свой очаг
seinen eigenen Schatten über den Haufen rennenидти напролом
seinen eigenen Worten zufolgeпо его собственным словам (Лорина)
sich an eigenes Nachdenken gewöhnenпривыкнуть самостоятельно мыслить
sich auf die eigene Kraft verlassenположиться на собственные силы
sich auf eigene Füße stellenстать независимым (Vas Kusiv)
sich auf eigene Füße stellenвозмужать (Vas Kusiv)
sich auf eigene Füße stellenстановиться на ноги (Vas Kusiv)
sich einen eigenen Eindruck verschaffenсоздать себе своё собственное представление (Alex Krayevsky)
sich einen eigenen Eindruck verschaffenсоздать себе своё собственное мнение (Alex Krayevsky)
sich einen eigenen Eindruck verschaffenсоставить себе своё собственное впечатление (Alex Krayevsky)
sich etwas zu eigen machenприсваивать себе (что-либо)
sich etwas zu eigen machenсделать что-либо своей собственностью
sich etwas zu eigen machenовладеть (чем-либо)
sich etwas zu eigen machenусвоить (что-либо)
sich etwas zu eigen machenосвоить
sich im eigenen Nelz verstrickenпопасться в собственную ловушку
sich im eigenen Nelz verstrickenзапутаться в собственных интригах
sich im eigenen Netz verstrickenстать жертвой собственной лжи
sich im eigenen Netz verstrickenзапутаться в собственных интригах
sich in seinen eigenen Worten fangenзапутаться (в собственных словах)
sich ins eigene Bein schießenвырыть самому себе яму (europa19)
sich mit eigenen Augen von etwas überzeugenубеждаться воочию в (чем-либо)
sich vor seinem eigenen Schatten fürchtenбояться своей собственной тени
sie handelte auf eigene Faustона действовала на свой страх и риск
sie handelte aus eigenem Antriebона действовала по собственному побуждению
sie hat das eigene Haus angezündetона подожгла свой собственный дом
sie hat so. eine eigene Art, einen anzublickenу неё такая особая манера смотреть на человека
sie ist eigen im Essenона разборчива в еде
sie ist rechtlos in ihrem eigenen Hausона бесправна в своём собственном доме
sie ist sehr eigen im Essenона очень разборчива в еде
sie will es mit eigenen Augen gesehen habenона утверждает, что видела это собственными глазами
sind bei jedem ganz eigen ausgeprägtу каждого свои (AlexandraM)
Staatssekretär mit eigenem Geschäftsbereichстатс-секретарь с собственным кругом деятельности
unser Werk ist groß und hat seine eigene Kantineнаш завод большой и имеет собственную столовую
unter Einsatz der eigenen Personне щадя своих жизни
unter Einsatz der eigenen Personне щадя своих сил
unter Gefahr seines eigenen Lebensс угрозой для жизни
unter Gefahr seines eigenen Lebensпод страхом смерти
viele Soldaten weigerten sich, gegen das eigene Volk zu kämpfen und liefen zu den Aufständischen überмногие солдаты отказывались воевать против своего народа и перебежали к повстанцам
von eigener Hand erhängtудавившийся (AlexandraM)
vor der eigenen Tür kehrenначать с себя (oooolga)
vor der eigenen Tür kehrenпосмотреть на себя (oooolga)
vor die eigenen Füße schauenсмотреть под ноги (ots.at ichplatzgleich)
vor lauter Lärm hört man sein eigenes Wort nichtиз-за шума не слышно собственного голоса
Vorwürfe aus den eigenen Reihenупреки от своих (AlexandraM)
Wendung gegen eigene Personобращение на себя (процесс, при котором желание, направленное на внешний объект, обращается на себя)
wir haben eine neue Wohnung bekommen und können sich endlich den Luxus leisten, dass jeder sein eigenes Zimmer hatмы получили новую квартиру и можем себе наконец позволить такую роскошь, чтобы у каждого была своя комната
wir haben einen eigenen Eingang zu unserer Wohnungу нас отдельный вход в квартиру
zu eigenсвойственный (AlexandraM)
jemandem etwas zu eigen gebenотдавать кому-либо, что-либо в полную собственность
jemandem etwas zu eigen gebenпередавать кому-либо, что-либо в полную собственность
jemandem etwas zu eigen gebenдарить (кому-либо, что-либо)
jemandem etwas zu eigen gebenпередать кому-либо что-либо в полную собственность
zu eigen machenодобрить (Лорина)
zu eigenen Gunstenдля собственного блага (Alexey_A_translate)
jemandem etwas zu eigenen Händen übergebenпередать кому-либо, что-либо в собственные руки
zu Ihrer eigenen Sicherheitв интересах вашей собственной безопасности (Александр Рыжов)
zu unserem eigenen Nutzenради нашей пользы (AlexandraM)
zu unserem eigenen Nutzenнам на пользу (AlexandraM)
über die eigenen Füße stolpernпутаться в собственных ногах быть неловким, беспомощным
über seine eigenen Beine stolpernспоткнуться на ровном месте
über seine eigenen Füße stolpernспоткнуться на ровном месте
Überführung per eigener Achseперегон автомобилей собственным ходом (marcy)
Überführung per eigener Achseперегон автомобилей своим ходом (marcy)

Get short URL