DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing echar | all forms | exact matches only
SpanishRussian
a echar pollosа он все спит (о том, кто поздно встаёт)
a echar pollosтяжёл на подъём
a echar pollosего к земле тянет (о сидящем на полу или на низком стуле)
a echar pollosсидит и сидит как наседка на яйцах
a echar pollosего с места не сдвинешь
a echar pollosуже пошёл на боковую (о том, кто ложится рано, с петухами)
bien se echa de ver queхорошо заметно, что (Lavrov)
bistec echando sangreкровавый бифштекс
buen día para echar gatos a nadarв такую погоду хороший хозяин и собаку из дома не выпустит
buen día para echar gatos a nadarну и погодка!
cargarle las cabras a uno echar uno sus cabras al corral de otroвешать собак (на кого-л.)
cargarle las cabras a uno echar uno sus cabras al corral de otroзаставить одного расплачиваться за всех проигравших (в игре)
cargarle las cabras a uno echar uno sus cabras al corral de otroвалить с больной головы на здоровую
comenzar a echar de menosзаскучать (a alguien)
comenzar a echar humoзадымить начать дымить
Cría fama y échate a dormirсначала студент работает на зачётку, потом зачётка работает на студента (alboroto)
cuando las barbas de tu vecino veas pelar echa las tuyas a remojarесли что-л. случилось с соседом, то готовься и ты
echando espumarajos por la bocaвне себя от ярости
echar aбросаться (+ inf.)
echar a alguno el gato a las barbasпоставить кого-л. в тяжёлое положение
echar a alguno el gato a las barbasпоставить кого-л. в опасное положение
echar a andarпустить
echar a andarпойти
echar a andar a duras penasпобрести (lentamente)
echar a andar de prisaприпускаться (a correr)
echar a andar el motorзапустить мотор
echar a andar hacer arrancar, poner en marcha la máquinaпустить в ход машину
echar a baratoне придавать должного значения
echar a baratoне дать кому-л. высказаться
echar a baratoне давать кому-л. высказаться
echar a baratoне ценить
echar a buena mala parteистолковывать в хорошем дурном смысле
Echar a cajas destempladasпрогнать взашеи (mrssam)
echar despedir a cajas destempladasвытолкать в шею
echar a cara o cruzбросать жребий (fam.)
echar a cara y cruzиграть в орлянку
echar a la chacotaне принимать всерьёз (una cosa)
echar a la chacotaне придавать должного значения (una cosa, чему-л.)
за кем-л. echar a correrпогнаться (tras alguien)
echar a correrпонести
echar a correrзабегать
echar a correrпуститься бежать
echar apretar a correrпомчаться
echar a correrкидаться бежать
echar a correrбросаться бежать
echar a correrпобежать
echar a correr detrás deпобежать пуститься за вдогонку (en persecución de)
echar a correr tras alguienбросаться за кем-л. вдогонку
echar a fondoпотоплять
echar a fondoтопить
echar a fondoпогружать
echar a la calleвыбросить на улицу
echar a la calleвыбрасывать на улицу
echar a la calleувольнять
echar a la pirulaсчиталка ((игра) перев. выраж. разг.)
echar a malнеправильно понять (una cosa)
echar a mal una cosaпренебрегать (чем-л.)
echar a mal una cosaнедооценивать
echar a pajasбросать жребий
echar a palacioне обращать внимания (una cosa, на что-л.)
echar enviar a paseoотвергать
echar enviar a paseoне одобрять
echar a patadasвыпнуть, выгнать в грубой манере (Doctor Lens)
echar a perderпортить
echar a perderповредить
echar a perderтронуть
ослабить echar a perderрасшатывать
ослабить echar a perderрасшатать
echar a perderпогубить (una cosa)
echar a perder hundir el asuntoиспортить всю музыку
echar a perder el placerпортить удовольствие (a; кому-л.)
echar a perder la juventudрастратить молодость
echar a perder derrochar la vidaтерять жизнь
echar a perder pisandoперетоптать (todo, mucho)
echar a piqueтопить (судно)
echar a piqueзатопить
echar a piqueгубить
echar a piqueпустить ко дну (una embarcación)
echar a piqueотправить на дно
echar a piqueпотопить
echar a piqueпускать ко дну
echar a risaне принимать всерьёз (una cosa)
echar a rodarмуссировать (Desperado777)
echar a rodarбудировать (Desperado777)
echar a rodarраскручивать (El tema ha echado a rodar despacio - Эта тема начала медленно раскручиваться (муссироваться, будироваться) Desperado777)
echar a suerteразыгрывать
echar a suerteразыграть
echar a suertesкидать жребий
echar a suertesкидать монетку (орёл или решка)
echar a tierraсбить с ног (con uno)
echar a un ladoзабыть (una cosa, что-л.)
echar a un ladoне придавать значения (una cosa, чему-л.)
echar a un ladoотложить что-л. в сторону
echar a un ladoни во что не ставить (una cosa)
echar a uno a freír espárragosбез церемоний прогнать
echar a uno a freír espárragosгрубо прогнать
echar a uno a los pies de los caballosни в грош не ставить (кого-л.)
echar a uno a pasearрезко отказать (кому-л.)
echar a uno con los ochos y los nuevesвсячески стыдить (кого-л.)
echar a uno con los ochos y los nuevesвсячески пробирать (кого-л.)
echar a uno con los ochos y los nuevesвсячески распекать (кого-л.)
echar a uno el agraz en el ojoнаговорить кому-л. грубостей
echar a uno el agraz en el ojoнаговорить кому-л. неприятностей
echar a uno el muertoобвинять в (чём-л.)
echar a uno la culpaобвинять (кого-л.)
echar a uno una argollaсовершенно пленить
echar a volarвспорхнуть
echar a volarвзлетать
о птице, бабочке и т. п. echar a volarспорхнуть
о птице, бабочке и т. п. echar a volarспархивать
echar a volarвзлететь
echar a volarулететь
echar a volarулетать
echar a volarвспархивать
echar abajoвышибить (дверь dbashin)
echar abajoстолкнуть
echar abajoсвергать
echar abajoповалить (Ivan-ru-mex)
echar al agua un buqueспустить корабль
echar al aireоголять (шею, руки)
echar al aireоткрывать
echar al buen tuntúnнакидать как попало
echar al correoсдавать на почту
echar al por el, sobre el hombroперебросить через плечо
echar al hombroтакже перен. взвалить на плечи
echar al olvidoвыключиться из сознания
echar dar al olvidoпредавать забвению
echar al sueloвалить
echar anclasбросать якорь
echar anclasстать на якорь
echar azarне удаться
echar azúcar al caféположить сахару в кофе
echar poner azúcar en el téкласть сахар в чай
echar babaбыть в ярости
echar babaговорить с пеной у рта
echar babaпускать слюни
echar baladronadasкуражиться
echar balones fueraне желать сотрудничать
echar bandoопубликовывать приказ
echar bandoопубликовывать закон
echar barrigaотрастить пузо
echar barrigaотрастить брюхо
echar barrigaтолстеть
echar barrigaокруглиться (пополнеть)
echar barrigaнаесть брюхо
echar barrigaотрастить себе брюшко
echar barrigaотращивать брюшко
echar barzonesслоны слонять
echar bocanadas de sangreплевать кровью
echar bravatasкуражиться (Pero su tío, indignado, comenzó a echar bravatas y sacó una navaja. A. Palacio Valdés. La hermana San Sulpicio Но её взбешённый дядюшка начал выкрикивать угрозы и выхватил нож.)
echar bravatasхвастаться
echar bravatasбравировать
echar bravatasхрабриться
echar bravatasхвастливо угрожать
echar broncasотругать (a)
echar broncasкуражиться (uno)
echar cada uno por su ladoне прийти к соглашению
echar caperuzas a la tarascaне помнить добра
echar carnesтучнеть
echar carnesпотолстеть
прикормом приручить echar ceboприкармливать
echar cebo dar pienso a los caballosподкормить лошадей
echar centellasметать громы и молнии
echar chuzosкуражиться
echar despedir con cajas destempladasгнать прогнать взашей
echar cuentasсводить счёты
echar cuentasкалькулировать
echar cuentasсчитать
echar cuentasподводить
echar cuentasобдумывать
echar de bolinaперегнуть палку
echar de casaгнать из дому
echar de la casaвыгнать из дому
echar de la vidaвыбросить из жизни (Lavrov)
echar de mangaчужими руками жар загребать (a uno)
echar de mangaловко и незаметно использовать кого-л. в своих интересах (a uno)
затосковать echar de menosсоскучиться (a)
echar de menosнедосчитаться
echar de menosхватиться (кого-л., чего-л.)
echar de menosтосковать (по ком-л.)
echar de menosзаметить отсутствие
по ком-л., по чём-л. echar de menosскучать
echar de menosскучать по (ком-л.)
echar de menosпо (кому-л., чему-л.)
echar de menos a alguienне досчитаться (кого-л.)
echar de menos a la patriaтосковать по родине
echar de menos al padreскучать по отцу
echar de verподсмотреть (casualmente)
echar de verзамечать
echar de vicioбеззастенчиво высказать всё, что взбредёт на ум
echar de vicioв недопустимом тоне высказать всё, что взбредёт на ум
echar de vicioбесцеремонно высказать всё, что взбредёт на ум
echar de vicioгрубо высказать всё, что взбредёт на ум
echar demasiada salпереложить соли
echar demasiado pimientoпереперчить
echar demasiado pimientoпереперчивать
echar poner el abrigo sobre los hombrosнакинуть пальто на плечи (a; кому-л.)
echar el altoприказывать остановиться (dbashin)
echar el altoсм. dar el alto (dbashin)
echar el bodegón por la ventanaне поскупиться на траты
echar el bofeизнемогать от чрезмерной работы
echar el bofeзадыхаться от усталости
echar el bofeприложить употребить все старания (fam.)
echar el bofe por...из кожи лезть
echar el bofe por...землю рыть
echar el bofe por...не жалеть сил ради (чего-л.)
echar el caballo al galopeпустить лошадь галопом
echar el cuerpo adelanteидти напролом (Muchos braceaban echando el cuerpo adelante como si quisieran arrojarse a la plaza. V. Blasco Ibáñez. Sangre y arena Многие, расталкивая руками толпу, рвались вперёд, словно готовы были броситься на арену.)
echar el cuerpo atrásотклонить корпус назад
echar el cuerpo hacia adelanteподаться корпусом вперёд
echar el escándaloгрубо накричать (на кого-л.)
echar llevar, enviar el ganado a pacerугнать скот в поле
echar el ganchoнакинуть крючок
echar el gancho a unoопутать (хитростью)
echar el gancho a unoобойти (кого-л.)
echar el guanteарестовывать
echar el guanteловить
о петле, верёвке echar el lazoзахлестнуть
о петле, верёвке echar el lazoзахлёстывать
echar el ojo a unoположить глаз (a una cosa)
echar el ojo a unoне спускать глаз (a una cosa, с кого-л.)
echar el pecho al aguaрисковать
echar el perroзатравить (contra alguien)
echar el restoделать последнюю ставку
echar el restoприлагать все силы
echar el restoиграть на всё, что осталось
echar el secreto a la calleразболтать секрет
echar el veloнакинуть набросить флёр (sobre)
echar en calabazaзря терять время
echar en caraбросать обвинение
echar en la cara a unoговорить прямо в лицо
echar en cara algoупрекать в (чём-л.)
echar en faltaскучать (MilagrosA)
echar en faltaтосковать (MilagrosA)
echar en faltaстрадать от разлуки (MilagrosA)
echar en faltaпо (ком-л., чем-л. • ¡Qué poquita cosa era la pobre! Sin embargo, la había echado mucho en falta. R.-M. Cajal. Retorno Каким незаметным существом была его бедняжка-жена! И всё же ему её очень недоставало.)
echar meter en la camaуложить в постель
echar en la caraсказать в лоб
echar en olvidoзабыть
echar en remojoне дать ходу (una cosa, чему-л.)
echar en saco rotoне придать значения (una cosa, чему-л.)
echar en saco rotoпренебречь (una cosa, чем-л.)
echar en saco rotoне придать значение
echar en tierraразорять
echar en tierraвалить на землю
echar espuma por la bocaвне себя от ярости (kozavr)
echar falsoлицемерно предлагать (что-л.)
echar falsoкарт
echar famaстать знаменитым
echar farolesхвастливо врать
echar fierosкуражиться
echar fierosнагло вести себя
echar fierosзаносчиво вести себя
echar fierosдерзко вести себя
тайком echar poner furtivamenteподкинуть
тайком echar poner furtivamenteподбросить
echar furtivamente una octavillaподкинуть листовку
echar un juicio a montónнеобоснованно судить (о ком-л., чем-л.)
echar un juicio a montónголословно судить
echar un juicio a montónслишком смело судить
echar juncianasхвастаться
echar la carga de síс плеч долой
echar la casa por la ventanaне пожалеть денег
echar la casa por la ventanaне поскупиться на расходы
echar la escandalosaгрубо накричать (на кого-л.)
echar la hiélчрезмерно усердствовать
echar la soga tras el calderoснявши голову, по волосам не плачут
echar la soga tras el calderoпотеряв главное
echar la tijeraрешительно устранить все помехи
echar la tijeraуверенно кроить (что-л.)
набросать echar lanzandoнамётать (en una cantidad)
набросать echar lanzandoнамётывать (en una cantidad)
echar las campanas al vueloтрубить во все трубы
echar las campanas al vueloрасславить на всю околицу
echar las campanas al vueloударить во все колокола
echar las campanas al vueloпраздновать
echar las cargas a otroсвалить переложить нагрузку на другого
echar tirar las cartasпогадать на картах
echar las cartasраздать карты
echar las cartasгадать на картах
echar las cartasраскинуть
echar las puertas abajoбарабанить колотить в дверь
echar tender las redesставить сети
echar más leña al fuegoподбросить дров в печку
echar leña al fuegoподливать масло в огонь
echar leña al fuegoдавать пищу (чему-л., для чего-л.)
echar leña al fuegoподливать масла в огонь
echar más leña al hornoподкинуть дров в печь
echar la llaveокончательно отделать (a)
echar los bofesземлю рыть
echar los bofesиз кожи лезть
echar los bofesне жалеть сил ради (чего-л.)
echar poner los brazos hacia atrásзавести руки назад
echar los cimientosкласть положить основание
echar los cimientosположить основание
echar los cimientosзаложить фундамент (de una cosa, чего-л.)
echar los cimientosзаложить
echar los hígadosиз кожи вон лезть
echar los hígadosнадрываться
echar los hígadosделать очень усердно
echar los hígadosчрезмерно усердствовать
echar soltar los perrosвыпустить собак
echar los pulmonesедва дышать от усталости
echar los pulmonesочень устать
echar mal de ojoсглазить (Alexander Matytsin)
echar mal de ojoнавести порчу (Alexander Matytsin)
echar maldicionesслать проклятия
echar mantequilla a la papillaмаслить кашу
echar margaritas a los cerdosметать бисер перед свиньями (puercos)
echar margaritas a los puercosметать бисер перед свиньями
echar margaritas a los puercosне в коня корм (...el público...... justificando el dicho de que no se debe arrojar margaritas a los puercos, se desbarata en risas... N. Bolet Peraza. Satíricos y costumbristas venezolanos ― .... публика надрывается от смеха, подтверждая тем самым, что перед свиньями не стоит метать бисер...)
echar poner medias suelasподбить подмётки
echar medias suelas a las botasподшить сапоги
echar miradas de reojoукрадкой поглядывать (на кого-л., что-л.)
echar miradas de reojoискоса поглядывать (на кого-л.)
echar más baba que un bueyсовсем одряхлеть
echar papeles al sueloнакидать на пол бумаги
echar pelillos a la marзабыть старые обиды (...con la cabeza apoyada en el pecho de su yerno, lloriqueó: — ¡Ay Manolo, hijo mío!.. Perdóname, perdóname...... El afilador empezaba a pensar que, a lo mejor, los Bigaro echaban pelillos a la mar y no se enfadaban por lo de la esquela. R. Azcona. Los muertos no se tocan, nene ...уткнувшись головой в грудь своего зятя, он захныкал: — Ох, Маноло! Сын мой!... Прости, прости меня! Точильщик подумал, что семейство Бигаро готово простить случай с запиской и идти на мировую.)
echar pelos a la marзабыть старые обиды
echar peroración atasразглагольствовать
echar peroratasразглагольствовать (párrafos)
echar pestesочень дурно отзываться (de uno, о ком-л.)
echar el pie atrásне продвинуться (по пути к чему-л.)
echar piem a tierraслезать (с лошади)
echar piernasкуражиться (uno)
echar pimientaпоперчить
echar pimientaнаперчить (pimentón)
echar pimientaнаперчивать (pimentón)
echar plantasкуражиться
наливать echar por alambiqueцедить
echar por altoни во что не ставить (una cosa, что-л.)
echar por bajoни во что не ставить (кого-л., что-л.)
echar por cortoне принимать в расчёт
echar por el atajoидти кратчайшим путём
echar por el sueloразорять
echar por el sueloвалить на землю
echar por holgazánувольнять за лентяйство (galchonoc)
echar por la pulgaradaсыпать щепоткой (Aslandado)
echar una cosa por la ventanaнисколько не дорожить
echar por los suelosразбить вдребезги, разнести в пух и прах (MockingbirdLee)
echar por tierraсвести на нет (spanishru)
echar por tierra a alguienсбивать с ног (MilagrosA)
echar párrafosпространно говорить (Muchas tardes echábamos grandes párrafos en el Salón de Conferencias. A. Palacio Valdés. La hermana San Sulpicio Частенько по вечерам мы разглагольствовали в зале заседаний....juntas echaron largos párrafos en la cocina, mientras pelaban patatas o fregaban los peroles y cazuelas. B. Pérez Galdós. Fortunata y Jacinta ...<женщины> вели бесконечные разговоры на кухне, чистя картошку и надраивая котелки и кастрюли.)
echar péñoladasмного и плохо писать
echar raigambreукрепляться корнями в почве
echar raigambreукореняться
echar raícesврасти
echar raícesвкорениться
echar raícesкорениться в (en)
echar raícesукореняться
echar raícesврастать
echar raícesпускать корни
echar roncasкуражиться
echar roncasшапками закидать (bocanadas)
echar salсолить
echar salпосолить (a)
echar sal al caldoсолить бульон
echar sermones a lo dómine Lucasнудно поучать
echar sermones a lo dómine Lucasнадоедливо поучать
echar tanto ojo a unoне спускать глаз (a una cosa, с кого-л., чего-л.)
echar teatro a algoвыражать эмоции
echar ternosругаться
echar ternosпроклинать
echar toda la carne en el asadorсильно рисковать
echar un cálculoпредварительно оценить (что-л.)
echar un mano a manoс глазу на глаз
echar un mano a manoтэт-а-тэт
echar un párrafoдружески разговаривать
echar un resplandor vivoярко блестеть
echar un secreto en la calleпо секрету всему свету
echar un sueñecilloнемного поспать
echar un sueñecitoнемного поспать
echar un sueñoнемного поспать
echar un vistazoбегло просмотреть (a una cosa, что-л. • ...doy un vistazo al salón, desde la contrabarrera... y me escabullo lindamente. B. Pérez Galdós. La incógnita ― ... я заглядываю в зал из-за барьера... и смываюсь.Meyer y Gerardo se fueron a dar un vistazo a sus caballos. E. Larreta. En la pampa ― Мейер и Херардо пошли взглянуть на лошадей.)
echar una lañaпомочь делу
echar una mirada penetranteиспытующе смотреть глядеть (escudriñadora)
echar una ojeadaбегло просмотреть (что-л.)
echar una ojeada a un libroбегло просмотреть книгу
echar uno a buena parteправильно оценить (una cosa, что-л.)
echar uno a buena parteправильно понять (una cosa, что-л.)
echar uno a juegoне принимать всерьёз (una cosa, что-л.)
echar uno a mala parteне так понять (una cosa, что-л.)
echar uno agua en el marв лес дрова возить (о бесполезной, бессмысленной работе)
echar uno agua en la marв лес дрова возить (о бесполезной, бессмысленной работе)
echar uno al trenzadoзабыть думать (una cosa, о чём-л.)
echar uno buen peloдела пошли на лад (Tú eres rico, tú harás carrera, por tener madre guapa. No hay como gastar madre hermosa para echar buen pelo... B. Pérez Galdós. España trágica ― Ты богат и сделаешь карьеру, потому что у тебя красивая мать. Ничто так не способствует успеху в жизни, как красивая мать...)
echar uno chufasкуражиться
echar uno el corazón por la bocaдуша нараспашку
echar uno el corazón por los ojosдуша нараспашку
echar uno el gato a retozarне обижать себя
echar uno el gato a retozarне класть охулки на руку (Les había mandado ese muchacho que echen su gato a retozar por otro lado, para que no comprometan a su padre. L. G. Inclán. Astucia Этот юноша, видимо, предложил им погреть руки где-нибудь подальше, чтобы не бросать тень на отца.)
echar uno el gato a retozarне упускать своей выгоды
echar uno el pecho al aguaсмело решиться на что-л. рискованное
echar uno el pecho al aguaсмело решиться на что-л. трудное
echar uno el pecho al aguaсмело решиться на что-л. опасное
echar uno el pieидти
echar uno el pie adelanteидти вперёд
echar uno la cerraderaне желать слушать (доводы, возражения и т.п.)
echar uno la cerraderaкатегорически отказать
echar uno la dobleнадёжно обеспечить выполнение обязательств
echar uno la dobleне оставить лазейки партнёру
echar uno la dobleнадёжно обеспечить соблюдение договора
echar uno la lenguaдо смерти хотеть (al aire, чего-л.)
echar uno la lenguaстрастно желать (al aire)
echar uno la lengua de un palmoдо смерти хотеть (por una cosa, чего-л.)
echar uno la lengua de un palmoстрастно желать (por una cosa)
echar uno lanzas en la marзря стараться
echar uno las puertas abajoнастойчиво стучать
echar uno las puertas abajoтребовательно стучать
echar uno las puertas abajoгромко стучать
echar uno las tripas de risaживотики надрывать
echar uno los hígadosвсячески добиваться (por una cosa, чего-л.)
echar uno pellejoстать выносливым
echar uno por esos cerrosидти куда глаза глядят
echar uno por la tremendaочертя голову
echar uno por largoпримерно рассчитать с большим запасом
echar uno por otro ladoумереть
echar uno por quintalesсильно преувеличивать
echar uno la vozизвестие
echar vaho en sobre algoподышать (на что-л.)
echar verbosметать громы и молнии
echarla echárselas de graciosoпретендовать на остроумие
echarla de planchetaшапками закидать
echarle a alguien el muertoпришить дело
echarle a alguien un capoteпомогать
echarle a uno un jarro de agua fríaоблить холодной водой
echarle el toro a alguienкритиковать (DinaAlex)
echarle las cabras a uno echar uno sus cabras al corral de otroзаставить одного расплачиваться за всех проигравших (в игре • Góngora fue el que, por distinguirse, introdujo en España "la corrupción de Italia". Enemigos de la nueva manera fueron Bartolomé Leonardo de Argensola, Francisco de Quevedo, y aun Lope de Vega, a quien, sin embargo, algunos extranjeros, o por grosera ignorancia, o por echar sus cabras al corral de otro, atribuyen la introducción del mal gusto. Azorín. Los valores literarios ― Гонгора был тем, кто, из желания показать себя, ввёл в Испании "итальянскую заразу". Врагами нового стиля были Бартоломе Леонардо Архенсола, Франсиско де Кеведо и даже Лопе де Вега, которому иностранцы, то ли по невежеству, то ли желая свалить с больной головы на здоровую, приписывают внедрение дурного вкуса.)
echarle las cabras a uno echar uno sus cabras al corral de otroвешать собак (на кого-л.)
echarle las cabras a uno echar uno sus cabras al corral de otroвалить с больной головы на здоровую
echarse aприниматься делать что-то (echarse a correr -- побежать votono)
echarse a llorarзаплакать (Lavrov)
echarse a perderпопортиться
echarse a un ladoотойти в сторону (Lavrov)
echarse a un ladoпосторониться
echarse a volarулететь (Scorrific)
echarse al coletoдочитать до конца
echarse el vientoутихать (о ветре)
echarse en brazos de alguienброситься в чьи-л. объятия
echarse acostarse en el sofáлечь на диван
echarse en faltaскучать (SergioAl)
echarse en faltaхватиться обнаружить отсутствие (SergioAl)
echarse en faltaнедоставать чего-л. (SergioAl)
echarse meterse en la camaлечь в постель
echarse en la camaлечь в кровать
echarse en los brazos de alguienкидаться кому-л. в объятия
echarse las manos a la cabezaзаложить руки за голову (Alexander Matytsin)
echarse las manos a la cabezaвзяться за голову
echarse por encima un impermeableнабросить на себя плащ
echó sentó las bases de una nueva cienciaон заложил фундамент новой науки
el caballo echa vahoот лошади идёт пар (vahea)
el mejor escribando echa un borrónне ошибается тот, кто ничего не делает
el mejor escribano echa un borrónна всякого мудреца довольно простоты (Alex Lilo)
es amigo de echar flotasхвастун
estar que echa chispasдойти до белого каления
está echando los dientesу него зубы режутся
hacer que le echen una amonestación a alguienподвести кого-л. под выговор
la cabeza se echó hacia atrásголова завалилась (назад)
le echaron el patoвину свалили на него
no echar en saco rotoпринять к сведению (una cosa)
no echar en saco rotoвзять на заметку (una cosa)
no echar en saco rotoне пропустить мимо ушей (una cosa • — No eches en saco roto lo que te diga el padre, ¿me oyes? J. A. Zunzunegui. Novelas de Bilbao — Запомни как следует всё, что тебе скажет отец, слышишь?El Rey no echó en saco roto la opinión del alcaide, y negó el permiso. J. Más. La locura de un erudito Король прислушался к мнению коменданта крепости и в разрешении отказал.)
no echar en saco rotoничего не упустить (из сказанного)
no echar en saco rotoобращать внимание
no echar en saco rotoзапомнить (una cosa)
no echar en saco rotoне упускать случая
no echar en saco rotoне упускать удобного случая
no echar en saco rotoне упустить из виду (una cosa)
no echar en saco rotoничего не упускать (из сказанного)
no echarlo en saco rotoзарубить себе на носу
no tener qué echar a la bocaжить впроголодь
no tener qué echar a la bocaголодать
no tener qué echar a la bocaбедствовать
para echar un granito de salдля ради красного словца
¿para qué echar cuentas?что за счёты!
pedirle licencia a un pie para echar el otroбыть медлительным
pedirle licencia a un pie para echar el otroбыть неторопливым
pedirle licencia a un pie para echar el otroползти как черепаха
pedirle licencia a un pie para echar el otroходить очень медленно
reír uno a echar las tripasживотики надрывать (...esto duró hasta el día en que por equivocación abrí una carta destinada a él. Un anónimo. De echar las tripas de risa. M. Azuela. El desquite. ...так все и продолжалось, пока я однажды не распечатала по ошибке письмо, адресованное ему. Это была анонимка. Такая, что можно было умереть со смеху,Cuando después de algunos minutos vino La Codorniz ensotanado, todos rieron a echar las tripas. M. Azuela. Los de abajo Когда через несколько минут появился "Перепел", облаченный в сутану, все так и покатились со смеху.)
reír uno a echar las tripasсмеяться до упаду
reír uno a echar las tripasпомирать со смеху
se echa el crepúsculo encimaспускаются сумерки
se echa en faltaтребуется (Alexander Matytsin)
se echa en faltaнеобходим (Alexander Matytsin)
se echa en falta la mano de obraощущается нехватка рабочей силы
se echa encima la nocheночь близко
se echó el vientoветер утих
se lo echan al bolsilloони присвоили себе что-то (irinaem)
sin echar pie atrásтвёрдо
sin echar pie atrásнепоколебимо
sin echar pie atrásстойко
sin tener de qué echar manoв безнадёжном положении
sin tener de qué echar manoв безвыходном положении
sin tener de qué echar manoв бедственном положении
sus ojos echan llamasего глаза горят огнём
trabajar hasta echar el bofeтрудиться до седьмого пота
y echó a correrон как побежит (как побежал)
y echó a correrа он ну бежать
él echó a correrон давай бежать
Showing first 500 phrases

Get short URL