Spanish | Russian |
a ambos lados de | по обе стороны от (vleonilh) |
a base a consecuencia de algo | на почве |
a base de bien | в изобилии (RomanPoplavskiy) |
a base de cámaras | камерный |
a base de reciprocidad | на основе взаимности |
a boca de invierno | с наступлением зимы |
a boca de jarro | прямо из горлышка когда кто-то пьет из бутылки (Alex Lilo) |
a boca de jarro | прямо, без околичностей (Alex Lilo) |
a boca de jarro | выстрелить в упор (Alex Lilo) |
a boca de jarro | сказать неожиданно (Alex Lilo) |
a boca de noche | при наступлении ночи |
a boca de noche | на ночь глядя |
a boca de noche | в сумерки |
a bordo de la nave | на борту судна (ННатальЯ) |
a bordo de la nave | на борту корабля (ННатальЯ) |
a cabeza de | впереди |
a cambio de | в отмену |
a cambio de | в обмен |
a en cambio de | взамен |
a cargo de | под наблюдением |
a cargo de | под эгидой |
a cargo de | под руководством |
a cargo de | на попечении |
a causa de | из-за |
a causa de | вследствие |
a causa de | по вине |
a causa de | по |
a causa de | по причине |
a causa de | ради |
a causa de... | в связи с тем, что... |
a causa de | благодаря (по причине) |
a causa de | от ото |
a causa de debido a la tempestad | из-за бури |
a cien kilómetros de... | за сто километров от... |
a cierre de | на конец (периода Lavrov) |
a condición de | с уговором |
a condición de que | с условием, чтобы... |
a condición de que... | при условии, что... |
a por consecuencia de | вследствие |
a contramano de | навстречу (Alexander Matytsin) |
a costa de | путём |
a costa de | за счёт |
a costa de otros | за чужой счёт (spanishru) |
a coste de fábrica | по себестоимости |
a coste de fábrica | по фабричной цене |
a cubierto de | в безопасности |
a cuenta de la deuda | в зачёт долга |
a cuenta de la hacienda | на казённый счёт |
a cuenta a expensas de otro | на чужой счёт |
a despecho de | несмотря на (вопреки) |
a despecho de alguien | назло (кому-л.) |
a diferencia de | в отличие от |
a distinción de | в отличие от (...) |
a dos dedos de | совсем рядом (Kristenka) |
a dos días de camino | в двух днях пути от (de) |
a dos horas de viaje de | в двух часах езды от ... |
a dos jornadas de marcha de la ciudad | в двух переходах от города |
a dos kilómetros de la ciudad | в двух километрах от города |
a dos pasos de nuestra casa está el río | сразу за домом - река |
a día de hoy | по сей день (dbashin) |
a día de hoy | на сегодняшний день (Con todo, a día de hoy no está claro si realmente recibió aquella orden. I. Havkin) |
a día de hoy | в настоящее время (Alexander Matytsin) |
a día de hoy | ныне (Alexander Matytsin) |
a efecto de | с целью (Bogotano) |
a efecto de | для того, чтобы (Bogotano) |
a ejemplo de | по примеру |
a espaldas a escondidas de alguien | тайком (от кого-л.) |
al estilo de | под |
a excepción de | исключая |
a excepción de | за исключением |
a expensas de uno | за счёт (кого-л.) |
a falta de | при отсутствии (Alexander Matytsin) |
a falta de pan buenas son tortas | на безрыбье и рак рыба (alboroto) |
a favor de | по |
a favor de | в результате чего-либо (Alex Lilo) |
a favor de | на чьей-либо стороне (Alex Lilo) |
a favor de | в чью-либо пользу (Alex Lilo) |
a favor de | благодаря чему-либо (Alex Lilo) |
a favor de | по чьей-либо милости (Alex Lilo) |
a favor de | в пользу (кого-л.) |
a favor de la corriente | вниз по течению |
a fecha de | по данным на 2003 год (drag) |
a fecha de | на дату (A fecha martes, 9 de agosto de 2022 spanishru) |
a fecha de | в дату (A fecha martes, 9 de agosto de 2022 spanishru) |
a fecha de | по состоянию на (Alexander Matytsin) |
a fin de | чтобы |
a fin de | в целях (Marichay) |
a fin de cuentas | ведь (Ин.яз) |
a fin de cuentas | в конце концов (dfu) |
a fin de que | чтобы (+ subjuntivo | Te he traído aquí a fin de que lo compres. – Я тебя сюда привел, чтобы ты это купил. Alex_Odeychuk) |
a fin de que ... | затем, чтобы ... |
a finales del mes de | в конце месяца (spanishru) |
a flor de algo | по поверхности чего-л. (Alexander Matytsin) |
a flor de agua | на поверхности воды |
a flor de algo | на поверхности воды; земли (Alex Lilo) |
a fuer de objetivos | объективности ради |
a fuerza de | упорно |
a fuerza de | настойчиво |
a fuerza de brazos | силой |
a fuerza de brazos | с большим усилием |
a fuerza de brazos | настойчиво (Alex Lilo) |
a fuerza de brazos | упорно (Alex Lilo) |
a fuerza de brazos | насильно |
a fuerza de manos | настойчиво (Alex Lilo) |
a fuerza de manos | упорно (Alex Lilo) |
a fuerza de permanecer de estar de pie largo mucho tiempo | вследствие долгого стояния |
a golpe de | с помощью (Alexander Matytsin) |
a golpe de | силой (Alexander Matytsin) |
a golpe de talonario | с помощью чековой книжки (Alexander Matytsin) |
a guisa de... | в виде |
a guisa de | вроде |
a humo de pajas | неосмотрительно |
a humo de pajas | необдуманно |
a imagen y semejanza de | по образу и подобию (spanishru) |
употр. при указании на лицо, предмет, вещество и т. п., которому подражают, сходство с которым придают кому-л., чему-л. a imitación de | под |
a iniciativa de las masas | снизу |
a inicios de | в начале (a inicios de esta semana sankozh) |
a instancia de | по просьбе (кого-л.) |
a instancia de | по требованию |
a instancia de | по настоянию |
a instancias de alguien | по инициативе (кого-л.) |
a instancias de la petición | по просьбе (Alexander Matytsin) |
a instancias de la petición | по ходатайству (Alexander Matytsin) |
a juicio de | по мнению (Alexander Matytsin) |
a juicio de | по суждению (Alexander Matytsin) |
a juicio de | на взгляд (Alexander Matytsin) |
a juicio de los peritos | по мнению экспертов |
a la altura de cien metros | на высоте ста метров |
a la atención de quien corresponda | по месту требования (Latvija) |
a la cabeza de la columna | во главе колонны |
a la cabeza de la columna | в голове колонны |
a la cara de | в чьих-л. глазах |
a la caída de la tarde | под вечер |
a la caída de la tarde | с наступлением вечера |
a la cola a la zaga de la columna | в хвосте колонны |
a la derecha de | вправо |
a la edad de... | в возрасте... |
a la elección de | по выбору (Alexander Matytsin) |
a la elección de | на усмотрение (Alexander Matytsin) |
a la escala de uno por mil | в масштабе один к тысяче (Alex Lilo) |
a la espera de | в ожидании (Alexander Matytsin) |
a la fuerza de | в силу (чего-л.) |
a la hora de | в процессе (Se aconseja además tener en cuenta esto a la hora de confección del currículum. I. Havkin) |
a la hora de | при (Alexander Matytsin) |
a la hora de | в ходе (См. пример в статье "в процессе". I. Havkin) |
a la hora de | в момент (Alexander Matytsin) |
a la hora de almorzar | в обеденное время (Andrey Truhachev) |
a la hora de comer | в обеденное время (Andrey Truhachev) |
a la hora de dar el medicamento | во время дачи лекарства |
a la hora de la hora | когда пробьёт час |
a la hora de la verdad | в решающий момент (Aneli_) |
a la izquierda de | влево от |
a la luz de | в свете |
a la luz de | в аспекте |
a bajo la luz de la luna | при свете луны |
a la luz de los nuevos descubrimientos | в свете новых открытий |
a la manera de | по примеру |
a la manera de | вроде |
a la mayoría de edad | по достижении совершеннолетия |
a la medida de | с учётом (dbashin) |
a la merced de | на милость |
a la merced de | во власти |
a la merced de | на волю |
a la orden de | по приказу (надпись на векселях; ...) |
a la primera de cambio | неожиданно (Alexander Matytsin) |
a la profundidad de cien metros | на глубине ста метров |
a la puerta entrada de la ciudad | при въезде в город |
a la vera de | подле |
a la vera de | рядом |
a la vista de | в связи с (Alexander Matytsin) |
a la vista de eso | ввиду этого |
a la vuelta de | по истечении |
a la vuelta de | через |
a la vuelta de la esquina | за угол (Alexander Matytsin) |
a la vuelta de la esquina | сейчас же за домом (de la casa) |
a la vuelta de la esquina | не за горами (Lavrov) |
a la vuelta de la esquina | скоро (Viola4482) |
a las cinco de la tarde | в пять часов вечера |
a las diez de la mañana | в десять часов утра |
a las dos de la mañana | в два часа пополуночи |
a las dos de la tarde | в два часа пополудни |
a las primeras de cambio | не ожидая больше |
a las siete de la mañana | в семь часов утра |
a lo largo de | на протяжении (kopeika) |
a lo largo de | во время (kopeika) |
a lo largo de | в течение (kopeika) |
a lo largo de | вдоль |
a lo largo de dos siglos | на протяжении двух столетий |
a lo largo de la calle | по всей улице (traduiser) |
a lo largo de la calle | вдоль по улице |
a lo largo de la orilla | вдоль берега |
a lo largo de la semana | на протяжении недели (Viola4482) |
a lo largo de los años | за многие годы (spanishru) |
a lo largo de toda la longitud | по всей длине (spanishru) |
a lomos de un caballo | верхом на лошади (Alexander Matytsin) |
a los efectos de | для целей (Lavrov) |
a ante los ojos de | в чьих-л. глазах (во мнении) |
a los pies de la cama | в ногах (постели) |
a manera de telonio | наспех |
a manera de telonio | небрежно |
a mediados de | в середине (месяца, века и т.п.) |
a mediados de agosto | в половине августа |
a menos de un mes | менее, чем за месяц (Lavrov) |
a merced de | по усмотрению |
a merced de | за спасибо |
о мнении a mi tu, su modo de ver | по-своему |
о мнении a mi modo de ver | по-моему |
a mitad de | в середине |
a mitad de precio | в полцены (Alexander Matytsin) |
a mitad de precio | за полцены |
a modo de | подобно |
a modo de... | в виде |
a modo de | вроде (Alexander Matytsin) |
a modo de | на манер |
a modo de ejemplo | на примере (Guaraguao) |
a modo de ejemplo | для примера (Guaraguao) |
a modo de ejemplo | в качестве примера (Guaraguao) |
a modo de ejemplo, pero no de forma limitativa | в качестве неисключительного примера (sankozh) |
a más de | кроме того |
a nivel de | в зоне расположения чего-л. (См. пример в статье "возле чего-л.". I. Havkin) |
a nivel de | на (La exploración presentaba hematoma a nivel de la pierna. I. Havkin) |
a nivel de | в смысле (См. пример в статье "в отношении". I. Havkin) |
a nivel de | возле чего-л. (Debe evitarse cualquier sistema antirrotacional (llaves, formas geométricas a nivel de la entrada al conducto, pins, etc.). I. Havkin) |
a nivel de | рядом с (См. пример в статье "возле чего-л.". I. Havkin) |
a nivel de | с точки зрения (См. пример в статье "в отношении". I. Havkin) |
a nivel de | у (См. пример в статье "возле чего-л.". I. Havkin) |
a nivel de | в (Un leve golpeteo a nivel de culata I. Havkin) |
a nivel de | в части (См. пример в статье "в отношении". I. Havkin) |
a nivel de | в отношении (Buenos ejemplos a nivel de la organización para reducir las emisiones de carbono I. Havkin) |
a nivel de | в месте расположения чего-л. (См. пример в статье "возле чего-л.". I. Havkin) |
a nivel de | в зоне чего-л. (См. пример в статье "возле чего-л.". I. Havkin) |
a nivel de principios | принципиально |
о мнении a nuestro modo de ver | по-нашему |
a objeto de | в целях (catsim84) |
a ojo de buen cubero | на глаз (YosoyGulnara) |
a ojo de buen cubero | приблизительно о увиденном |
a ojo de buen cubero | на глазок |
a partir de | с учётом (Alexander Matytsin) |
a partir de | с со |
a partir de | от ото (начиная с) |
a partir de ahora | с этого момента (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
a partir de aquí | отсюда (ННатальЯ) |
a partir de entonces | с того момента (ННатальЯ) |
a partir de entonces | с того времени (ННатальЯ) |
a partir del día de hoy | с сегодняшнего дня |
a partir de hoy queda Ud. despedido | с сегодняшнего дня вы уволены |
a partir de las doce hasta las tres | от двенадцати до трёх |
a partir de mañana | с завтрашнего дня |
a paso de buey de tortuga | медленно |
a paso de buey | очень осмотрительно |
a paso de buey | очень медленно |
a paso de carga | опрометчиво |
a paso de lobo | крадучись |
a paso de tortuga | очень медленно |
a pastilla de jabón | кусок мыла |
a pedir de boca | по желанию |
a pedir de boca | что сколько душе угодно |
a pedir de boca | точно |
a pesar de | однако |
a pesar de | вопреки (TSimpson) |
a pesar de que... | несмотря на то, что... |
a pesar de | несмотря на |
a pesar de | невзирая |
a pesar de | поневоле |
a pesar de la lógica | вопреки здравому смыслу |
a pesar de los pesares | что как ни говори! |
a pesar en contra de su voluntad | не по своей воле |
a pesar de todo | несмотря на всё |
a pesar de todo | не взирая ни на что |
a pesar de todo | несмотря ни на что |
a pesar de todo en todo caso | что как ни говори! |
a pesar de todo mi respeto | при всём моём уважении |
a pesar de todo se lo diré | я таки скажу ему |
a peso de oro dinero, plata | на вес золота |
a petición de los radioyentes | по заявкам радиослушателей |
a petición de Ud. | по вашей просьбе |
a pico de jarro | пить без меры |
a pie de calle | вдоль проезжей части (Alexander Matytsin) |
a pie de calle | вдоль дороги (Alexander Matytsin) |
a pie de calle | вдоль улицы (Alexander Matytsin) |
a pie de obra | на месте производства работ (adri) |
a pie de playa | вдоль берега (Alexander Matytsin) |
a pie de playa | у края воды (Alexander Matytsin) |
a pie de playa | у кромки воды (Alexander Matytsin) |
a pie de playa | вдоль кромки воды (Alexander Matytsin) |
a pique de | на грани чего-л. (ismanat) |
a pocos pasos de | в нескольких шагах от (Alexander Matytsin) |
a precio de | по цене (Alexander Matytsin) |
a precio de coste | по цене себестоимости (StanislavAlekseenko) |
a precio de mercado | по рыночной цене |
a precio fuera de tarifa | по вольной цене |
a primera hora de la mañana | в ранние утренние часы (Alexander Matytsin) |
a primera hora de la mañana | рано утром (Alexander Matytsin) |
a primeros de mes | в первых числах месяца |
a primeros de octubre | в начале октября (vleonilh) |
a principios de | в начале __ года (Инесса Шляк Абидор) |
a principios de la semana | в начале недели |
a principios de mes | в начале месяца |
a propuesta según la propuesta de alguien | по предложению (кого-л.) |
a propósito de | по поводу (ННатальЯ) |
a propósito de | что касается (ННатальЯ) |
a propósito de | по отношению (ННатальЯ) |
a propósito de | относительно (ННатальЯ) |
a propósito y fuera de propósito | кстати и некстати |
a prueba de agua | водонепроницаемый |
a prueba de balas | пуленепробиваемый |
a prueba de choque | противоударный |
a prueba de gases | газонепроницаемый |
a prueba de luz | светонепроницаемый |
a prueba de sonidos | звуконепроницаемый (Lavrov) |
a punta de lanza | со всей строгостью |
a punta de lanza | строго-настрого |
a punta de pistola | под угрозой оружия |
a ración de hambre | на голодном пайке |
a ras de | вровень |
a ras de tierra | у самой земли |
a razón de | из процента |
a razón de | из расчёта |
a raíz de | близко к (...) |
a raíz de | в связи с (Alexander Matytsin) |
a raíz de | в результате |
a raíz de | вскоре |
a reserva de | с целью |
a reserva de | с намерением |
a resultas de | вследствие |
a riesgo de | не боясь (Lavrov) |
a río revuelto ganancia de pescadores | в мутной воде рыбу ловить |
a río revuelto, ganancia de pescadores | когда река бурлит-желание рыбаков |
a sabiendas de | с ведома (Alexander Matytsin) |
a salto de mata | мельком |
a santo de qué | во имя чего |
a son de guitarra | под звуки гитары |
жa son de qué? | по какому поводу? |
a su modo de ver | в его понимании |
a tenor de lo previsto en el artículo... | согласно статье... |
a tiro de ballesta | на большом расстоянии |
a tiro de ballesta | далеко |
a tiro de fusil | на расстоянии ружейного выстрела |
a tiro de piedra | в нескольких шагах |
a traves de | через (stremnina) |
a través de | в рамках (Baykus) |
посредством a través de | через |
a través de | благодаря (Baykus) |
a través de | за счёт (Alex_Odeychuk) |
a través de | с помощью (Alex_Odeychuk) |
a través de | поперёк |
a través de la calle | поперёк улицы |
a través de la prensa | печатно заявить и т. п. |
a través de los años | за многие годы (spanishru) |
a tres metros de altura | на высоте трёх метров (Lavrov) |
a trueque de | в обмен |
a trueque de | взамен |
о мнении a tu modo de ver | по-твоему |
a título de | под предлогом |
a título de... | в виде |
a título de | в качестве |
a título de control | в порядке контроля |
a título de discusión | в порядке дискуссии (serdelaciudad) |
a título de discusión | в дискуссионном порядке |
a título de ejemplo | к примеру (Alexander Matytsin) |
a título de ejemplo | например (Alexander Matytsin) |
a título de gracia | из милости |
a título de préstamo | заимообразный |
a título de referencia | справочно (spanishru) |
a título de referencia | для справок (spanishru) |
a título de referencia | для справки (spanishru) |
a título de servicio voluntario social | на общественных началах |
на расстоянии a una distancia de | через |
a una distancia de diez kilómetros de la ciudad | через десять километров от города |
a una gran distancia de | вдалеке от |
a una hora avanzada de la tarde | поздно вечером |
a uña de caballo | во всю прыть (тк. о лошади) |
a uña de caballo | во весь опор |
a vista de... | на виду у (...) |
a vista de pájaro | с высоты птичьего полёта |
a vista de pájaro | с птичьего полёта |
a vuelco de dado | сомнительно |
a vuelco de dado | проблематично |
a vuelo de pájaro | с высоты птичьего полёта |
a vuelo de pájaro | по прямой линии |
a vuelta de correo | с обратной почтой |
a vuelta de correo | обратной почтой (agi_na_parade) |
a vuelta de ojo | в мгновение ока |
a vueltas de | кроме |
a X meses de | за Х месяцев до (Alexander Matytsin) |
a últimos de | в конце периода (Alexander Matytsin) |
a últimos de mes | в конце месяца |
a últimos de mes | в последних числах |
abastecer suministrar, proveer a la industria de materias primas | обеспечивать промышленность сырьём |
abrigo a prueba de cascos | противоосколочное укрытие |
abrirse paso a través de la muchedumbre | пробиться сквозь толпу |
abrirse paso a través de la multitud | пробиться сквозь толпу |
arrastrarse a los pies de uno | валяться в ногах (у кого-л.) |
¡así de ese modo! | вот так! одобрение |
bordar a punto de espiga | вышивать ёлочкой |
cargar a alguien de trabajo | нагружать кого-л. работой |
cargar de trabajo a alguien | загрузить кого-л. работой |
colmar a alguien de respetos | окружить кого-л. почётом |
con el resultado de 3 a 1 | со счётом 3:1 |
con tal que a con la condición de que | при условии |
correr a cargo de | подлежать оплате (кем-либо spanishru) |
correr a cargo de | обеспечиваться за счёт (кого-либо spanishru) |
de la cruz a la raya | совершенно (Alexander Matytsin) |
de la cruz a la raya | полностью (Alexander Matytsin) |
de la cruz a la raya | абсолютно (Alexander Matytsin) |
de once a doce de la manana | одиннадцати до двенадцати часов дня |
de pe a pa | совершенно |
de primas a primeras | ни с того ни с сего (pgn74) |
de primas a primeras | внезапно (pgn74) |
decidir el asunto a favor de alguien | решить дело в чью-л. пользу |
dejar a uno el cuidado de hacer algo | предоставить кому-л. сделать (что-л.) |
el camino más corto es a través de Moscú | самый короткий путь через Москву |
el 1 de enero el acuerdo entró en vigor | соглашение вступило в силу с первого января |
El 31 de mayo cayó en jueves. | 31 мая выпало на четверг (Viola4482) |
el trabajo marcha a pedir de boca | работа спорится |
el tren está a punto de salir | поезд вот-вот отойдёт |
el tren sale parte a las ocho de la noche | поезд отправляется в 8 часов вечера |
en busca de | поиск в поисках |
en busca de provechos | в погоне за наживой (beneficios) |
en el intervalo de... a | в интервале от... до (spanishru) |
En la medida de lo posible | по мере возможностей (Kerbs) |
en lo que va de año | в течение года (Alexander Matytsin) |
en un periodo de 15 años | в течение 15 лет (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
es hora de ir a casa | пора домой |
es hora de ir a la cama | пора баиньки |
estar a años luz de | очень давно (mrssam) |
estar a años luz de | как до луны (mrssam) |
estar a dos pasos de | рукой подать |
estar a pique de | чуть было не (...) |
este alumno está a la zaga de su clase | этот ученик отстал от класса |
exponer a la consideración atención de todo el mundo | выставить для всеобщего обозрения |
fallecer a causa de heridas sufridas | скончаться от полученных ранений (spanishru) |
fallecer a causa de heridas sufridas | скончаться от полученных ран (spanishru) |
fallecer a causa de heridas sufridas | умереть от полученных ранений (spanishru) |
fallecer a causa de heridas sufridas | умереть от полученных ран (spanishru) |
gente de a pie | рядовые люди (Alexander Matytsin) |
hacer perder a alguien la costumbre de ir a casa de... | отвадить кого-л. от дома |
hacerle volver a la posición de partida | вернуть в исходное положение |
hacerse a la idea de una cosa | примириться с мыслью (о чём-л.) |
imponer a alguien la obligación de hacer algo | вменять что-л. в обязанность (кому-л.) |
instrumentos de a bordo | бортовые приборы |
introducir enmiendas a un proyecto de ley | изменить законопроект |
ir a casa de alguien | сходить в гости |
ir a favor de la corriente | плыть по течению |
ir a la cabeza de todos | идти впереди всех |
ir navegar a merced de las olas | плыть по воле волн (тж. перен.) |
ir a paso de tortuga | идти черепашьими шагами |
ir a salto de mata | идти крадучись |
ir de Herodes a Pilatos | идти от плохого к худшему |
ir de la ceca a la meca | хлопотать для решения проблемы |
ir de lo privado a lo general | идти от частного к общему |
ir y venir de rincón a rincón | ходить из угла в угол (por ociosidad, ensimismado, etc.) |
la bala pasó atravesó de parte a parte | пуля прошла навылет |
la balanza se inclina a favor de ... | чаша весов склоняется в сторону в пользу ... |
la copa empezó a pasar de mano en mano | чаша пошла вкруговую |
la fábrica opera a menos del 50% de su capacidad | завод работает с большой недогрузкой |
la mente no es capaz de comprender a Rusia | умом Россию не понять |
la pared está a punto de derrumbarse | стена грозит обвалом (de venirse abajo) |
la pena invadió abarcó a millones de personas | горе захлестнуло миллионы людей |
la sangre está saliendo a chorros de la herida | кровь хлещет из раны |
la sangre salió a chorros a borbotones de la herida | кровь хлынула из раны |
Ley Orgánica sobre derechos y libertades de los extranjeros en espana y su integracion social | Органический Закон о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их социальной интеграции |
llegar a meter la llave en el ojo de la cerradura | попасть ключом в скважину |
llegar a ocuparse de un asunto que merece la pena | добраться до настоящего дела |
lo que va de este paño a aquel | насколько отличается это сукно от того |
los asuntos han ido de mal en peor | дела пошли наперекос |
los gastos llegaron a la suma de 100 rublos | расходы выразились в сумме 100 рублей |
morir a causa de heridas sufridas | скончаться от полученных ранений (spanishru) |
morir a causa de heridas sufridas | скончаться от полученных ран (spanishru) |
morir a causa de heridas sufridas | умереть от полученных ранений (spanishru) |
morir a causa de heridas sufridas | умереть от полученных ран (spanishru) |
poner a caer de un burro | Разнести в пух и прах (annka96) |
ponerse a la cabeza de algo | Вставь во главе чего-л. (arriva) |
ponérsele a uno los cabellos de punta | встать дыбом (о волосах) |
quedar a la espera de respuesta | ожидать ответ (sankozh) |
recargar a alguien de encargos | завалить кого-л. заказами |
referente a la técnica de construcción | строительный |
referente a la técnica de protección contra incendios | противопожарно-технический |
reírse a la cara de alguien | смеяться в лицо |
saltarse a la torera el cumplimiento de las obligaciones | избежать выполнения обязанностей |
segundo de a bordo | первый помощник капитана (Noia) |
tengo el atrevimiento de asegurar a Ud. | смею вас уверить (de asegurarle; вежливая формула) |
tiene muchas ganas de ir a casa | его тянет домой |
tiene necesidad de ir a un sanatorio | вам нужно поехать в санаторий |
todo salió a pedir de boca | всё сошло как нельзя лучше |
todo salió a pedir de boca | всё обошлось благополучно |
trasladarse de un lugar a otro | переезжать с места на место |
Vanidad de vanidades, todo es vanidad | Суета сует и всяческая суета (vanitas vanitatum et omnia vanitas Lavrov) |
vivir a costa de | сесть на шею (кому-л.) |
vivir a costa de alguien | быть на иждивении (у кого-л.) |
vivir a costa de alguien | состоять на чьём-л. иждивении |
vivir a costa de alguien | жить за счёт (кого-л.) |
vivir a cuenta de otro | жить на чужой счёт |
vivir a cuerpo de rey | жить как у Христа за пазухой |
vivir "a cuerpo de rey" | жить "по-царски" (Alexander Matytsin) |
vivir a cuerpo de rey | жить на широкую ногу |
vivir a salto de mata | жить сегодняшним днём (Alexander Matytsin) |
vivir a salto de mata | жить, скрываясь от преследования правосудия (Alexander Matytsin) |
volverse de cara a | стать лицом к |
volverse de un lado a otro | перевернуться с боку на бок |