Italian | Russian |
a cominciare da | считая от |
a cominciare da | начиная |
a contare da | считая от |
a dar retta a lui, c'e da perdere la testa | если его послушать, можно голову потерять (Taras) |
a datare da quel giorno | начиная с того дня |
a decorrere da | начиная с числа (massimo67) |
a decorrere da adesso | начиная с данного момента (massimo67) |
a decorrere da una tale data | начисляться с такого-то времени |
a distinzione da... +G | в отличие от... |
a due ore da Roma | в двух часах езды от Рима |
a due passi da qui | в двух шагах отсюда |
a far data da oggi | начиная с сегодняшнего дня (числа, a partire da oggi; a decorrere da adesso massimo67) |
a giudicare da... | судя по... |
a incominciare da oggi | начиная с сегодняшнего дня |
a lettere da speziale | аршинными буквами |
a lettere da speziale | ясно и точно |
a partire da | начиная |
a partire da domani | начиная с завтрашнего дня |
a partire da oggi | начиная с сегодняшнего дня |
a passi da gigante | гигантскими шагами |
a passi da gigante | быстрыми темпами |
a passi da gigante | семимильными шагами (пр.: развиваться kingkobra97) |
a prescindere da | вне зависимости от (spanishru) |
a prescindere da | помимо (spanishru) |
a prescindere da | несмотря на (spanishru) |
a prescindere da | независимо (spanishru) |
a prescindere da... | не говоря уже́ о том, что... |
a prescindere da | независимо от (spanishru) |
a prescindere da | не говоря уже о том, что (spanishru) |
a sentirlo..., a dar retta a lui c'è da... | его послушать, так... |
a sentirlo mi viene da vomitare | меня коробит от его слов |
a tre giornate da... | в трёх днях пути от... |
a un capello da... | на волосок от... |
a un pelo da. | на волоске (от чего-л.) |
a un pelo da. | на волосок (от чего-л.) |
a volte da una disgrazia può uscire una fortuna | не было бы счастья, да несчастье помогло (shamild7) |
andando da... a... | в направлении от... к... (I colli percorsi da sentiero sono elencati andando da nord a sud:... I. Havkin) |
andare a Roma da Mugello | начать издалека |
andare a Roma da Mugello | выбрать не самый короткий путь |
andare da Erode a Pilato | мытарствовать (L'indomani lei tornava da capo, diceva che non poteva andare da Erode a Pilato, si ostinava a fargli contare le fette di carne, perché non la tenessero in conto di ladra (G. Verga. "Il marito di Elena"). — На другой день служанка опять говорила одно и то же, жаловалась на то, что ей приходится обивать пороги лавок, заставляла его пересчитывать куски мяса, чтобы не сочли её воровкой.) |
andare da Erode a Pilato | обивать пороги |
andare da galeotto a marinaio | попасть из огня в полымя |
applicazione di terra cruda a spruzzo | способ торкретирования глиняного раствора |
aver a fare aver da fare | быть занятым |
avere piú da fare che a un par di nozze | быть по горло занятым |
avere piú da fare che a un par di nozze | иметь дел по горло |
blocco di terra cruda fatto a mano | "ляпнутый" глиняный кирпич |
bollitore a immersione da viaggio | кипятильник (Olya34) |
bruciare da parte a parte | прожечь насквозь |
c a contare da | считая от |
che dura da Natale a S. Stefano | недолговечный (о вещах) |
che passa da parte a parte | сквозной |
cominciare a darsi da fare | засуетиться (начать суетиться) |
cominciare a darsi molto da fare | захлопотать |
conoscere da capo a piedi | досконально знать |
conoscere da capo a piedi | основательно знать |
conoscere da cima a fondo | досконально знать |
conoscere da cima a fondo | основательно знать |
contentarsi stare a quel che dà il convento | довольствоваться тем, что есть |
contentarsi stare a quel che dà il convento | довольствоваться малым |
cose da contare a veglia | плод больной фантазии |
cose da contare a veglia | сущий бред |
cose da contare a veglia | россказни |
cose da raccontare a veglia | сущий бред |
cose da raccontare a veglia | плод больной фантазии |
cose da raccontare a veglia | россказни |
cucito da parte a parte | прошивной (прошитый насквозь) |
c'è da andare a rotta di collo come i carrozzini di Napoli | это дело так просто не кончится |
c'è da andare a rotta di collo come i carrozzini di Napoli | тут и шею свернуть недолго |
c'è da star poco a tavola | на эти деньги не разгуляешься |
da... a | к (в соединении с предлогом 'от' для указ. предела, границы действия) |
da... a | ко (в соединении с предлогом 'от' для указ. предела, границы действия) |
da... a | ото (в наречных сочетаниях при обозн. времени с повторением сущ.) |
da... a | по (предел действия с предлогом с) |
da... a | от (ото; в наречных сочетаниях при обозн. времени с повторением сущ.) |
da... fino, sino a | до (длительность действия с предлогом "с") |
da a capo a capo | из конца в конец |
da a capo a capo | с одного конца в другой |
da banda a banda | насквозь |
da banda a banda | со всех сторон |
da capo a fondo | с начала до конца (Ho la voce calma, regolare, senza alti né bassi, ragionevole, fluida e, se affronto un argomento, lo sviscero da capo a fondo, in tutti i suoi aspetti (A. Moravia. "Racconti romani"). — Голос у меня спокойный, размеренный, без особых оттенков, тон рассудительный, плавный, и, если я начинаю обсуждать какой-то вопрос, то я рассматриваю его от начала до конца, со всех точек зрения. • — In verità... è piú facile trovare edifici bizantini a Venezia che a Costantinopoli. — Oggi! e si capisce... su Venezia non sono passate col ferro e col fuoco le orde dei Turchi. — C'è passata la moda... e le mode architettoniche di solito sconvolgono le città da capo a fondo (V. Brocchi, "I tempi del grande amore"). — Право... в Венеции гораздо легче найти здания в византийском стиле, нежели в Константинополе. — Это теперь! Оно и понятно... Турецкие орды не прошли по Венеции огнём и мечом. — Но по ней прошла мода. А мода в архитектуре переворачивает города от фундаментов до крыш.) |
da capo a fondo | целиком и полностью |
da capo a fondo | от начала до конца |
da capo a fondo | сверху донизу |
da capo a fondo | от аза до ижицы |
da capo a piede | с головы до ног |
da capo a piedi | с головы до пя́ток |
da capo a piedi | с головы до ног (L'arrotino.. scruta da capo a piedi i due che ha davanti, per stabilire con chi effettivamente ha da fare (U. Facco de Lagarda, "Cronache cattive"). — Точильщик... с головы до ног внимательно разглядывает стоящих перед ним двух людей, чтобы определить, с кем же он имеет дело.) |
da capo a piedi | с головы до пят |
da capo ai piedi | с головы до ног (vpp) |
da cima a fondo | сверху до низу |
da cima a fondo | сверху донизу |
da cima a fondo | досконально знать (что-л.) |
da cima a fondo | основательно знать (что-л.) |
da cima a fondo | целиком (...cerca di qua, cerca di là, gira e rigira, dalla cima al fondo, non c'è in nessun luogo (A. Manzoni, "I promessi sposi"). — ...искали тут и там, обшарили все углы сверху донизу в монастыре, но её и след простыл. • Ma proprio questa strada Momi trovò ingombra, da cima a fondo, di una folla irrequieta, insofferente per il troppo traffico (B. Tecchi, "La terra abbandonata"). — Но Моми обнаружил, что и эта дорога вся была запружена волнующейся толпой, потерявшей терпение из-за скопления машин. • Renzo che pareva disapprovare e disprezzare da cima a fondo quanto aveva detto il fratello, andò a chiudere le imposte e si cacciò di nuovo, come per seppellirsi, dentro il letto (A. Palazzeschi, "I fratelli Cuccoli"). — Ренцо, который, казалось, от начала до конца не был согласен с тем, что сказал брат, и даже отнёсся с презрением к его словам, встал, закрыл ставни и вновь лёг на кровать, зарывшись в одеяло.) |
da cima a fondo | от начала до конца |
da cima a fondo | с начала до конца |
da compilare a cura | для заполнения (кем-то; заполняется только кем-то • Da compilare a cura del medico curante; Da compilare a cura delle persone che hanno contratto più di un matrimonio; Da compilare a cura del richiedente massimo67) |
da compilare a cura | заполняется только (кем-то; заполняется только кем-то • Da compilare a cura del medico curante; Da compilare a cura delle persone che hanno contratto più di un matrimonio; Da compilare a cura del richiedente massimo67) |
da corpo a corpo | врукопашную |
da corpo a corpo | лицом к лицу |
da cosí a cosí | сразу (— Infine, tu sei cambiata da cosí a cosí... (M. Puccini, "Ebrei"). — Однако, ты изменилась до неузнаваемости... • ...e sotto l'occhio sempre vigile di Grifone fece sette scongiuri e spruzzò l'acqua del bicchiere sulle tre statue, le quali, da cosí a cosí, tornarono in forma vivente (A. Baldini, "La strada delle meraviglie"). — Аквиланте произнёс семь заклинаний на глазах у недремлющего Грифона и опрыскал водой из чаши три истукана, которые тут же ожили.) |
da galeotta a marinaio | два сапога — пара |
da galeotta a marinaio | их водой не разольёшь |
da galeotta a marinaio | одно и то же |
da galeotta a marinaro | два сапога — пара |
da galeotta a marinaro | их водой не разольёшь |
da galeotta a marinaro | одно и то же |
da galeotto a marinaio | два сапога — пара |
da galeotto a marinaio | их водой не разольёшь |
da galeotto a marinaio | одно и то же |
da galeotto a marinaro | два сапога — пара |
da galeotto a marinaro | их водой не разольёшь (Era appunto "politica da santo", di un santo che nell'attuare i suoi fini santi si valeva (da galeotto a marinaro) dei soli mezzi reali di attuazione, che erano quegli offertigli dalla politica (B. Croce, "Etica e politica"). — То была именно "святая политика", верней, политика святого, который, преследуя святые цели, пользовался (будем называть вещи своими именами) единственными реальными средствами, предоставляемыми ему политикой.) |
da galeotto a marinaro | одно и то же |
da lavoro a maglia | вязальный |
da mane a sera | с утра до вечера |
da mane a sera | от зари до зари (весь день) |
da mano a mano | из рук в ру́ки |
da mattina a sera | с утра́ до ве́чера |
da monte a valle | от начала до конца |
da monte a valle | с головы до ног |
da monte a valle | до самого основания |
da monte a valle | от начала и до конца (движение товара (прослеживаемость) от момента производства до выбытия (реализации, утраты, вывоза из страны) • сформировать структуру продажи от начала и до конца; rintracciabilità del prodotto a monte ed a valle; Si dice da valle a monte (в обратном направлении) della filiera produttiva. Viene chiamato anche “richiamo”: dal momento della vendita si vuole risalire al produttore. massimo67) |
da Mosca a Kiev | от Москвы до Киева |
da Mosca a Roma c'è un cinque ore di volo | от москвы до рима часов пять лёту |
da Natale a San Stefano | за день |
da Natale a San Stefano | через день |
da Natale a San Stefano | в один день |
da Natale a San Stefano | недолговечный |
da Natale a Santo Stefano | за день |
da Natale a Santo Stefano | через день |
da Natale a Santo Stefano | в один день |
da Natale a Santo Stefano | недолговечный |
da oggi a domani | внезапно |
da oggi a domani | не сегодня-завтра (Avenarius) |
da oggi a domani | сразу |
da oggi a domani | со дня на день |
da pari a pari | на равных началах |
da pari a pari | как равный с равным |
da pari a pari | как с равным (Con me si comportava da pari a pari, facendomi le confidenze sugli altri due (A. Moravia, "Nuovi racconti romani"). — Со мной она вела себя как с равным, откровенничая насчёт двух других. • "Mi sono dovuta adattare: ora lucido i pavimenti e faccio la cucina in casa d'altri, brava gente, che mi trattano da pari a pari, perché sanno che ho avuto anch'io un'educazione" (V. Pratolini, "Un eroe del nostro tempo"). — Пришлось приспособиться. Теперь я хожу к людям натирать полы и готовить, но это порядочные люди, они понимают, что я ничем не хуже их, они знают, что я тоже получила образование. • La lasciava parlare, stava ad ascoltare, approvava o leggermente modificava, sempre contento di venir trattato da pari a pari (I. Svevo, "Una vita"). — Спалати давал Аннетте возможность высказаться, выслушивал её, одобрял или слегка поправлял и всегда был доволен тем, что она держалась с ним на равной ноге. • Ah! era cosí bello parlare da pari a pari con Annetta (I.Svevo, "Una vita"). — О, было так приятно разговаривать с Аннеттой на равных.) |
da pari a pari | на равной ноге |
da parte a parte | насквозь |
da parte a parte | навылет |
da produrre a privati | для выдачи физическим лицам (zhvir) |
da qui a valle | отныне |
da solo a solo | наедине |
da solo a solo | с глазу на глаз (Signorina. — Vuol permettermi di parlare alla signora da sola a sola? (S. Giovaninetti, "L'abisso"). — Синьорина. — Разрешите мне переговорить с синьорой с глазу на глаз?) |
da solo a solo | один на один |
da sommo a imo | сверху вниз |
da un luogo a un altro | с ме́ста на место |
da uomo a uomo | как мужчина с мужчиной ("Da uomo a uomo", è un'altra frase che spesso ricorre negli incontri tra il superiore e l'inferiore (U. Facco de Lagarda, "Cronache cattive"). — "Как равный с равным" — это ещё одно выражение, за которым часто скрывается отношение вышестоящего к подчинённому. • Sorrisero insieme, da uomo a uomo (G. Scerbanenco, "Safari a Milano"). — Они одновременно понимающе улыбнулись друг другу. Как мужчина мужчине.) |
dai un'occhiata ai ragazzi! | присматривай за ребятами! |
dai un'occhiata ai ragazzi! | посматривай за ребятами! |
dar da bere ai fiori | полить цветы |
dare a qd | бить (кого-л.) |
dare denari a cambio | давать деньги под проценты |
dare a cauzione | отдать на поруки |
dare a ciascuno una mela | дать всем по яблоку (Nuto4ka) |
dare a credenza | давать на веру |
dare a credito | дать в кредит |
dare a debito | давать в долг |
dare a divedere | давать понять |
dare a divedere | разоблачать (ложь) |
dare a fitto | отдать в наём |
dare a fitto | отдать в аренду |
dare a qd il benvenuto augurale | обратиться к кому-л. с приветственной речью |
dare a imprestito | давать взаймы |
dare a intendere lucciola per lanterne | втирать очки |
dare a intendere lucciola per lanterne | выдавать меньшее за большее |
dare a mutuo | давать взаймы |
dare a nolo | отдавать внаём |
dare a nolo | сдавать внаём |
dare a nolo | давать напрокат |
dare a tradurre | дать для перевода |
dare a vendere lucciola per lanterne | выдавать меньшее за большее |
dare a vendere lucciola per lanterne | втирать очки |
dare addosso a qd | нападать (на кого-л.) |
dare addosso a qd | обвинять (кого-л.) |
dare affidamento a qd | внушать доверие (кому-л.) |
dare ai nervi | действовать на нервы (— Prima di tutto non posso abbandonare la mia piccola, e poi figurati se voglio liberarmi di mio marito che mi dà ai nervi (V. Brocchi, "I tempi del grande amore"). — Прежде всего, я не могу оставить мою малышку, а потом... конечно же, я хотела бы освободиться от мужа, который мне действует на нервы. el david) |
dare all'aperta a q.c. | проветривать |
dare ascolto ai consigli | следовать советам |
dare atto a q.c. | продвинуть (что-л.) |
dare atto a qd | дать ход (чему-л.) |
dare cinquant'anni a qd | дать кому-л. пятьдесят лет |
dare colpa a | винить (кого-л. (См. пример в статье "обвинять"). I. Havkin) |
dare colpa a | возлагать вину на (кого-л. (См. пример в статье "обвинять".) I. Havkin) |
dare colpa a | обвинять (кого-л. • Inizia a dare la colpa della guerra in Ucraina ai cittadini di lingua russa. I. Havkin) |
dare corda a... | дать волю (Dare corda ai personali sentimenti significava sabotare le direttive (L. Preti, "Giovinezza, giovinezza"). — Поддаться чувству дружбы в тех условиях значило саботировать инструкции. • Io, per esempio, non ho saputo, con sua madre. Le ho dato troppa corda, mi bastava che lavorasse. Cosí ha sempre comandato lei (G. Arpino, "La suora giovane"). — Я, например, не сумел справиться с её матерью. Я дал ей слишком большую волю, мне было довольно, что она работает. Так вот и получилось, что она всегда командовала. • "Perché l'ho lasciato andare avanti a fare la strada in palude, — pensava. — Ecco cosa succede a dargli corda a questi moccoloni. Un'altra volta, in palude, la strada la faccio io" (S. Magi Bonfanti, "Speranza"). — И зачем только я дал ему идти вперёд по болоту, — думал Зван. — Вот что значит дать волю этим соплякам. В другой раз показывать дорогу буду я. • Si scatenava. Dovevo lasciar passare la burrasca, questo dovevo fare. Fingere di non udirla, non darle corda (M. Venturi, "L'appuntamento"). — Элена неистовствовала. Мне нужно было выждать, пока утихнет буря — вот что мне оставалось делать. Притворяться, будто я ничего не слышу, не дать ей расходиться ещё больше.) |
dare corda a... | отпустить вожжи |
dare credito a | верить (во что-либо shshaman) |
dare da fare a qd | причинить массу хлопот |
dare da mangiare a qd | дать поесть |
dare da pensare a qd | заставить кого-л. задуматься |
dare del bugiardo a qd | назвать кого-л. лжецом |
dare del burro a | подлизываться (к кому-л.) |
dare del burro a qd | льстить (кому-л.) |
dare del lavoro a qd | дать работу (кому-л.) |
dare del professore a qd | именовать кого-л. профессором |
dare del tu del voi, del lei a qd | на вы, на lei обращаться к кому-л. на ты |
dare dello stupido a qd | обозвать кого-л. глупцом |
dare denaro a mutuo | ссужать |
dare denaro a mutuo | ссудить |
dare di becco a... | ударить |
dare di frego a... | отменить |
dare di spugna a q.c. | обмыть что-л. губкой |
dare disturbo a qd | доставить беспокойство (кому-л.) |
dare disturbo a qd | обеспокоить (кого-л.) |
dare eccezione a qd | давать отвод (кому-л.) |
dare esecuzione a q.c. | приводить что-л. в исполнение |
dare fastidio a qd | надоедать |
dare fastidio a qd | мешать |
dare fornire consentire l’accesso a | предоставлять доступ (massimo67) |
dare il cane a qd | насмехаться над (кем-л.) |
dare il denaro a frutto | давать деньги в рост |
dare il denaro a interesse | давать деньги в рост |
dare il fermo a qd | задержать (кого-л.) |
dare il fermo a q.c. | остановить ход дела |
dare il libro a un amico | дать книгу другу |
dare il mirallegro a qd | поздравлять (кого-л.) |
dare il passaporto a un malato | признать больного неизлечимым |
dare il passo a qd | пропустить кого-л. вперёд |
dare il passo a qd | дать дорогу (кому-л.) |
dare il sapone a qd | льстить (кому-л.) |
dare il via a persecuzioni | начать преследования |
dare il volo a un uccello | выпустить птицу на свободу |
dare importanza a q.c. | придавать значение (чему-л.) |
dare importanza a cose da nessun conto | носиться как с писаной торбой |
dare indietro a tutta forza | дать полный ход назад |
dare inizio a | положить начало (Taras) |
dare la baia a qd | насмехаться над (кем-л.) |
dare la baia a qd | издеваться над (кем-л.) |
dare la benedizione a q.c. | благословить (на что-л.) |
dare la caccia a... | гоняться за... |
dare la caccia a... | ловить |
dare la caccia a... | охотиться на... |
dare la caccia a qd | преследовать (Taras) |
dare la colpa a | возложить вину (на кого-л. Avenarius) |
dare la colpa a | свалить вину (на кого-л. Avenarius) |
dare la colpa a qd | обвинить |
dare la corsa a... | бежать за... |
dare la corsa a... | гнаться за... |
dare la corsa a... | подшутить над... |
dare la corsa a... | посмеяться над... |
dare la corsa a... | послать напрасно (куда-л. • Quando fu... assaltato da molti cavalli imperiali, e datagli la corsa, ma la sua buona guida lo fece imboscare (A. Sozzimi, "Diario delle cose avvenute in Siena dal 20 luglio 1550 al 28 giugno 1555"). — Когда Марио Сфорца... подвергся нападению крупных частей императорской конницы, преследовавшей его по пятам, верный проводник помог ему скрыться в лесу.) |
dare la croce addosso a... | призывать проклятия на... |
dare la croce addosso a... | проклинать |
dare la destra a qd | посадить справа от себя |
dare la destra a | усадить на почётное место |
dare la libertà a uno schiavo | отпустить раба на волю |
dare la persuasione a qd | убедить (кого-л.) |
dare la precedenza a qd | пропустить кого-л. вперёд |
dare la preferenza a qd qd | отдавать предпочтение (кому-л.) |
dare la preferenza a qd qd | выказывать предпочтение (кому-л.) |
dare la satira a qd qd | осмеивать (кого-л.) |
dare la scalata a una montagna | совершить восхождение |
dare la stura a una botte | раскупорить бочку |
dare la stura a una botte | раскупоривать бочку |
dare le pacche a | взять верх над (кем-либо Taras) |
dare le pacche a | поколотить (кого-либо Taras) |
dare le pacche a | осилить (кого-либо Taras) |
dare le pacche a qd | побить (кого-либо Taras) |
dare lode a qd | хвалить (кого-л.) |
dare luogo a commenti | дать повод к толкам |
dare nel naso a | раздражать (кого-л.) |
dare nel naso a qd | надоедать (кому-л.) |
dare principio a | начинать (что-л.) |
dare principio a q.c. | давать начало (чему-л.) |
dare retta a qd | согласиться |
dare retta a qd | прислушаться |
dare rilievo a q.c. | оттенить (что-л.) |
dare sesto ai propri affari | привести свой дела в порядок |
dare spago a qd | заставить кого-л. высказаться |
dare troppa confidenza a qd | допускать излишнюю фамильярность (с кем-л.) |
dare un esempio a | дать урок (кому-л.) |
dare un esempio a qd | проучить (кого-л.) |
dare un fermo a una cosa | установить условия для (чего-л.) |
dare un occhio a una cosa | присмотреть за (чём-л.) |
dare un voto preferenziale a qd | проголосовать (за кого-л.) |
dare una capata a... | зайти (куда-л.) |
dare una capata a... | бросить взгляд на... |
dare una capata a... | взглянуть на... |
dare una capata a... | заглянуть (куда-л.) |
dare una capata a... | забежать (куда-л.) |
dare una capatina a... | зайти (куда-л.) |
dare una capatina a... | забежать (куда-л.) |
dare una capatina a... | заглянуть (куда-л.) |
dare una coltellata a qd | пырнуть ножом |
dare una corsa a... | заехать (куда-л.) |
dare una corsa a... | забежать (куда-л.) |
dare una finestrata a qd | захлопнуть окно перед чьим-л. носом |
dare una frecciata a qd | попросить у кого-л. денег в долг и не отдать их |
dare una fregata a una tavola | вытереть стол |
dare una passata a un libro | просмотреть книгу |
dare una piegata a un lenzuolo | сложить простыню |
dare una ravviata ai capelli | поправить причёску |
dare una salata a q.c. | посолить (что-л.) |
dare una sbattuta ai panni | вытряхнуть платье |
dare una scrollata a q.c. | встряхнуть |
dare una scrollata a q.c. | потрясти (что-л.) |
dare una seccata ai funghi | подсушить грибы |
dare una sfogliata a un libro | перелистать книгу |
dare una solida base a q.c. | подвести прочную базу подо (что-л.) |
dare una solida base a q.c. | подвести прочную основу подо (что-л.) |
dare una stangata a qd | нанести ущерб |
dare una stirata a qd | слегка подгладить |
dare una voce a | позвать (кого-л.) |
dare una voce a qd | крикнуть (кому-л.) |
dare un'annacquata a q.c. | разбавить водой (что-л.) |
dare un'occhiata a un libro | просмотреть книгу |
dare un'occhiata a un libro | пролистать книгу |
dare un'usciata in faccia a qd | захлопнуть дверь перед чьим-л. носом |
dare vita a | положить начало (тж. см. dare inizio Taras) |
dare vita a | начинать (Taras) |
dare vita a | основывать (Taras) |
dare vita a | создавать (Taras) |
dare vita a | учреждать (Taras) |
dare vita a | начать (Taras) |
dare voce a | высказать что-л. (Taras) |
dare voce a | наделять голосом (Taras) |
dare voce a | выступать выразителем (мнения, интересов и т. п. Taras) |
dare voce a | быть глашатаем (Taras) |
dare voce a | озвучивать (Taras) |
dare voce a | быть рупором кого-л. (Taras) |
dare voce a | наделять способностью говорить (Taras) |
dare voce a | выразить что-л. (Taras) |
darebbe fondo a | он страшный мот |
darebbe fondo a una nave di sughero | он и пробковый корабль способен потопить |
darla da bere a qualcuno | взять на мушку |
darla da bere a qualcuno | взять на прицел |
darsi a baldorie | пуститься в разгул |
darsi a'cani | отчаяться |
darsi a conoscere | показать себя |
darsi a conoscere | дать себя знать |
darsi a conoscere per ipocrita | показать себя лицемером |
darsi a corpo morto | уйти с головой (во что-л.) |
darsi a corpo morto | броситься очертя голову |
darsi a corpo morto a lavorare | вкладывать душу в работу |
darsi a correre | пуститься бежать |
darsi a correre | побежать |
darsi a correre | броситься бежать |
darsi a discrezione | сдаться на волю победителя |
darsi a discrezione | капитулировать |
darsi a gambe | пуститься наутёк |
darsi a gambe | дать тягу |
darsi a orge | пуститься в разгул |
darsi a satana | продать душу сатане |
darsi a tutt'uomo | отдаться (a qc) |
darsi a tutt'uomo | отдаваться (a qc) |
darsi addosso a... | нападать на... |
darsi addosso a... | преследовать |
darsi ai piaceri | предаваться развлечениям |
darsi ai sollazzi | предаваться развлечениям |
darsi anima e corpo a una causa | отдаться |
darsi anima e corpo a una causa | отдаваться |
darsi animo e corpo a... | вложить всю ду́шу в... |
darsi dietro a qd | гнаться за (кем-л.) |
darsi in braccio a a q.c. | отдаться во власть (чего-л.) |
darsi in preda a... +G | отдаться во власть |
darsi le mani attorno a q.c. | суетиться |
darsi le mani attorno a q.c. | хлопотать о (чём-л.) |
darsi pena a... | стараться (сделать что-л.) |
darsi pena a... | прилагать усилия к... |
darsi pena a fare q.c. | стараться что-л. сделать |
darsi premura a ricevere i documenti | хлопотать о получении документов |
date retta a me | послушайтесь меня |
date retta a me | следуйте моему совету |
dire a lettere da speziale | сказать своё слово |
dire a lettere da speziale | выложить всё как есть |
durare da Natale a San Stefano | быть проходящим |
durare da Natale a San Stefano | быть мимолётным |
durare da Natale a San Stefano | быть быстротечным |
esaminare da cima a fondo | перебрать по косточкам (кого-л.) |
esaminare da cima a fondo | по косточкам разобрать |
esposto a rischio di gelo | подвергаемый опасности замерзания |
essere a mille miglia da... | быть далёким от... (Fratel Biagio era lontano mille miglia dal supporre a che volessi venire... (S. Farina, "Frutti proibiti"). — Братец Бьяджо даже не подозревал, куда были направлены мои мысли...) |
essere a pranzo da qd | быть на званом обеде (у кого-л.) |
essere a un capello da... | быть на волоске от.... |
essere a un dito da... | чуть было не.... (сделать чего-л) |
essere a un dito da... | быть на волоске от... |
essere a un passo da... | быть на один шаг от... |
essere a un soffio da | быть в шаге от (spanishru) |
essere comandato a bacchetta da qd | плясать под чью-л. дудку |
essere come a mensa da ultimo il finocchio | прийтись некстати |
fango di perforazione a base acquosa compostа da argilla | глинистый буровой раствор (vpp) |
fare caso da... a... | видеть разницу между одним и другим |
fare caso da... a... | различать вещи |
fare da balia a | нянчить (MilaB) |
fare da contraltare a qd | действовать наперекор (кому-л.) |
fare da contraltare a qd | создавать кому-л. конкуренцию |
fare da maestro a qd | наставлять (кого-л.) |
fare da maestro a qd | давать указания (кому-л.) |
fare da sgabello a qd | служить чьим-л. интересам |
fare la spola da... a | сновать |
ferita da parte a parte | сквозная рана |
fornello a gas da campeggio | газовая портативная горелка (massimo67) |
fornello a gas da campeggio | горелка газовая походная (massimo67) |
fornello a gas da campeggio | туристическая газовая горелка (massimo67) |
fornello da campeggio a gas | туристическая газовая горелка (massimo67) |
fucile da caccia a una canna | одностволка |
gelo da dieci a quindici gradi | мороз от десяти до пятнадцати градусов |
Gentile da parte tua, ma sono a posto cosi | Спасибо за предложение, но мне и так неплохо (Taras) |
il Signore dà il pane a chi non ha denti | как зубов не стало, так и хлебушка привалило |
la cosa e da galeotto a marinaro | рыбак рыбака видит издалека |
la cosa è da galeotto a marinaro | рыбак рыбака видит издалека |
l'abbero da uggia ai fiori | тень от дерева мешает росту цветов |
macchina da cucire a pedale | ножная швейная машина |
mandare da Erode a Piiate | водить за нос |
mandare da Erode a Pilato | посылать от одного к другому |
mandare da Erode a Pilato | волынить |
mandare da Erode a Pilato | манежить (Colà, dopo averlo rimandato per un pezzo da Erode a Pilato, si misero a sfogliare certi libracci e a cercare col dito sulla lista dei morti (G. Verga, "I Malavoglia"). — Там, после того как его гоняли из одного места в другое, начали искать в каких-то книгах имя Луки в списке умерших. • A quest'altra di don Nunzio i rivoltosi si guardarono in faccia l'un l'altro. — Sentite questa ora! Ci giocano alle boccette! — Ci mandano da Erode a Pilato! (G. Verga, "Il marito di Elena"). — На эту новую отговорку дона Нунцио его просители переглянулись. — Вы только послушайте! С нами играют в бирюльки! Нас водят за нос!) |
mandare da Erode a Pilato | отсылать от Понтия к Пилату |
mandare da Erode a Pilato | посылать от Ирода к Пилату |
mandare da oggi a domani | откладывать со дня на день |
mi diede tutti i possibili affidamenti a proposito | он рассыпался в заверениях на этот счёт |
modellare mattoni crudi a mano con l'uso di uno stampo | формовать сырец |
modellare mattoni crudi a mano con l'uso di uno stampo | ляпать |
modifiche eventuali a quanto concordato non potranno essere realizzate se non previa esplicita accettazione scritta da parte D | любые изменения по согласованным ранее вопросам не подлежат исполнению без предварительного письменного согласия со стороны компании D (massimo67) |
nel periodo che va da... a... | за период от... до... |
nella notte da sabato a domenica | в ночь на воскресенье |
non aver nulla da invidiare a nessuno | быть довольным собой и своей судьбой |
non da pace a nessuno | от него проходу нет |
non da pace a nessuno | от него прохода нет |
non darebbe bere a secchia | у него зимой снега не выпросишь |
non darebbe noia a una mosca | он и мухи не обидит |
non darebbe un Cristo a baciare | у него зимой снега не выпросишь |
non esser buono a tirare le brache da solo | быть ни на что не способным |
non esser buono a tirare le brache da solo | ни на что не годиться |
non è uomo da uccellare a fave | ему пальца в рот не клади |
novelle da contare a veglia | сущий бред |
novelle da contare a veglia | плод больной фантазии |
novelle da contare a veglia | россказни |
novelle da raccontare a veglia | плод больной фантазии |
novelle da raccontare a veglia | сущий бред |
novelle da raccontare a veglia | россказни |
parere quello che diede una lanciata a Cristo | иметь злую физиономию |
parere quello che diede una lanciata a Cristo | иметь мрачную физиономию |
passare da banda a banda | перейти в другой лагерь |
passare da morte a vita | возвратиться к жизни |
passare da morte a vita | возродиться |
passare da parte a parte | пронзить |
tra passare da parte a parte | проткнуть насквозь |
passare da parte a parte | пройти насквозь (об оружии и т.п.) |
passare da parte a parte | пробить навылет (о пуле) |
passare da parte a parte | пронзать |
passare da parte a parte | пронзить насквозь |
prescindendo da..., a prescindere da... | невзирая на
(Рудык) |
prescindendo da..., a prescindere da... | независимо от... (Рудык) |
procedimento di compatimento a pressa | способ прессования |
produzione di mattoni a mano | способ ручной формовки |
progredire a passi da gigante | идти вперёд гигантскими шагами |
prova di pressione a dito | испытание надавливанием пальцем |
ricercare da capo a piedi | оглядывать с головы до ног |
rientrare nel range da ... a | составлять от ... до (giummara) |
rifare qc da capo a piedi | переделать от начала до конца |
rimandare a una data da stabilire | отложить на неопределенное время |
rimandare da Erode a Pilato | волынить |
rimandare da Erode a Pilato | манежить |
rimandare da Erode a Pilato | посылать от Ирода к Пилату |
rimandare da Erode a Pilato | посылать от одного к другому |
rimandare da Erode a Pilato | отсылать от Понтия к Пилату |
saper qc da cima a fondo | знать что-л. досконально |
saper q.c. da cima a fondo | основательно знать (что-л.) |
saper q.c. da cima a fondo | досконально знать (что-л.) |
sapere da cima a fondo | досконально знать |
sapere da cima a fondo | основательно знать |
screpolare a causa di gelo | вспучиваться от мороза |
sfacchinare da mane a sera | гнуть спину с утра до вечера |
spogliarsi da capo a piedi | раздеться догола |
squadrare da capo a piedi | мерить глазами |
squadrare da capo a piedi | мерить взглядом |
squadrare da capo a piedi | смерить взглядом |
squadrare da capo a piedi | смерить взглядом с головы до ног |
squadrare da capo a piedi | оглядеть с ног до головы |
storie da contare a veglia | сущий бред |
storie da contare a veglia | плод больной фантазии |
storie da contare a veglia | россказни |
storie da raccontare a veglia | сущий бред |
storie da raccontare a veglia | плод больной фантазии |
storie da raccontare a veglia | россказни |
tagliare da parte à parte | прорезывать (насквозь) |
tagliare da parte à parte | проре́зать (насквозь) |
tigre dai denti a sciabola | саблезубый тигр (gorbulenko) |
tornare da calzolaio a ciabattino | не прогрессировать |
tornare da calzolaio a ciabattino | стоять на месте |
tornare da morte a vita | возвратиться к жизни |
tornare da morte a vita | возродиться |
trapassare da parte a parte | пронзить |
trapassare da parte a parte | пронзать |
trattare qd da pari a pari | стоять на равной ноге (с кем-л.) |
trattare da pari a pari | обращаться как с ровней |
trattare qd da pari a pari | быть на равной ноге (с кем-л.) |
trattarsi da pari a pari | быть на равной ноге |
tremare da capo a piedi | дрожать всем телом |
trovarsi a pochi passi da... +G | находиться в нескольких шагах от... |
uncinetto da lavori a maglia | вязальный крючок |
vieni da me prima di andare a scuola | зайди ко мне прежде чем идти в школу |
volare da Mosca a Leningrado | перелететь из Москвы в Ленинград |
volare da Mosca a Leningrado | перелетать из Москвы в Ленинград |
zona a rischio di alluvione | затопляемая территория |