English | Russian |
a confusing story | смешанная картина (mascot) |
a confusing story | противоречивая картина (mascot) |
blend confuse | смешивать |
confuse a girl | привести девушку и т.д. в замешательство (a child, a pupil, etc.) |
confuse a girl | привести девушку и т.д. в смущение (a child, a pupil, etc.) |
confuse a pupil by difficult questions | смутить ученика трудными вопросами |
confuse a pupil by too difficult a question | приводить ученика в смущение слишком сложным вопросом (the visitor with a deluge of polite words, etc., и т.д.) |
confuse a pupil by too difficult a question | приводить ученика в замешательство слишком сложным вопросом (the visitor with a deluge of polite words, etc., и т.д.) |
confuse a pupil by too difficult a question | приводить ученика в смущение слишком трудным вопросом (the visitor with a deluge of polite words, etc., и т.д.) |
confuse a pupil by too difficult a question | приводить ученика в замешательство слишком трудным вопросом (the visitor with a deluge of polite words, etc., и т.д.) |
confuse an issue | вносить путаницу в проблему |
confuse an issue | вносить путаницу в вопрос |
confuse Austria with Australia | спутать Австрию с Австралией (his bag with mine, etc., и т.д.) |
confuse Austria with Australia | путать Австрию с Австралией (his bag with mine, etc., и т.д.) |
confuse for a while | поконфузить |
confuse matters | навести тень (на что-либо) |
confuse matters | наводить тень (на что-либо) |
confuse me with smb. else | принимать меня за кого-то другого (him with my brother, Mrs. X with Mrs. Y, etc., и т.д.) |
confuse me with smb. else | путать меня с кем-то ещё (him with my brother, Mrs. X with Mrs. Y, etc., и т.д.) |
confuse money with happiness | отождествлять богатство и счастье |
confuse the issue | навести тень на плетень |
confuse the issue | напускать туману |
confuse the issue | запутывать дело |
confuse the issue | запутать дело |
confuse the issue | внести путаницу в вопрос |
confuse the meaning of words | путать значения слов (Maria Klavdieva) |
confuse the names | путаться в названиях (clck.ru dimock) |
confuse the public | дезориентировать общественное мнение (george serebryakov) |
confuse the twins | перепутать близнецов (these two men, their names, dates, accounts, two words of similar spelling, etc., и т.д.) |
confuse the twins | спутать близнецов (these two men, their names, dates, accounts, two words of similar spelling, etc., и т.д.) |
confuse two authors of the same name | спутать двух писателей с одинаковой фамилией |
confuse two words of similar spelling | спутать два слова с одинаковым написанием |
confuse very much | переконфузить |
confuse with another | спутать (someone – с кем-либо VYurist) |
confuse with each other | смешивать |
confuse words | путать слова (Don't confuse the words "poisonous" and "venomous"; venom is injected into blood by an animal, and poison is injected into food by a human. Soulbringer) |
confusing circumstances | затруднительное положение (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | непростая ситуация (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | сложная ситуация (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | суровые обстоятельства (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | суровые условия (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | сложные условия (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | сложные обстоятельства (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | сложное положение (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | трудная ситуация (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | трудные обстоятельства (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | тяжелая ситуация (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | тяжелые обстоятельства (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | ужасные условия (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | тяжелое положение (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | трудные условия (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | трудное положение (Ivan Pisarev) |
confusing circumstances | жёсткие условия (Ivan Pisarev) |
confusing debate | дебаты, приводящие в замешательство |
confusing firefight | беспорядочная перестрелка (bookworm) |
confusing instructions | нечёткие указания |
confusing love life | запутанная личная жизнь (Daily Telegraph Alex_Odeychuk) |
confusing relations | извилистые отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | неустойчивые отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | натянутые отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | испорченные отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | болезненные отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | неровные отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | противоречивые отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | трудные отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | проблемные отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | непростые отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | сложные отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | запутанные отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | токсичные отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | хрупкие отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | сложные взаимоотношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | конфликтные отношения (Ivan Pisarev) |
confusing relations | напряженные отношения (Ivan Pisarev) |
confusing signal | смущающий знак |
confusing signal | приводящий в замешательство знак |
confusing similarity | сходность до степени смешения (kee46) |
confusing similarity | сходство, вводящее в заблуждение (напр., товарных знаков) |
confusing similarity | сходство напр. товарных знаков, вводящее в заблуждение |
confusing statement | сбивчивое заявление |
confusing story | запутанная история (Alex_Odeychuk) |
confusing system | беспорядочная система |
confusing trademark | товарный знак, вводящий в заблуждение |
confusing word | слово-ловушка (Taras) |
don't confuse these two ideas | не смешивайте этих двух понятий |
make things more confusing | усложнять (для понимания Damirules) |
see how confusing that is? | видите, как всё запутано? (translator911) |
stop confusing the issue | перестаньте запутывать вопрос |
the situation is rather confusing | Ситуация довольно запутанная |
totally confuse | ошеломить (Artjaazz) |
you are confusing two perfectly different things | вы путаете две совершенно разные вещи |
you're only confusing me | вы меня только путаете |