DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing como estamos?l1=5 | all forms
SpanishRussian
como estaкак дела (Caroline)
como la purga de Benito que desde la botica estaba obrandoи оглянуться не успеешь...
como la purga de Benito que desde la botica estaba obrandoи опомниться не успеешь...
como la purga de Benito que desde la botica estaba obrandoи ахнуть не успеешь...
como la purga de Fernando que desde la botica estaba obrandoи оглянуться не успеешь...
como la purga de Fernando que desde la botica estaba obrandoи опомниться не успеешь...
como la purga de Fernando que desde la botica estaba obrandoи ахнуть не успеешь...
como la purga de Hernando que desde la botica estaba obrandoи оглянуться не успеешь...
como la purga de Hernando que desde la botica estaba obrandoи опомниться не успеешь...
como la purga de Hernando que desde la botica estaba obrandoи ахнуть не успеешь...
¿cómo es este joven?каков собой из себя этот юноша?
¿cómo estamos?как мы поживаем?
¿cómo estamos?как мы себя чувствуем?
¿cómo estamos?как делишки?
¿cómo se escribe esta palabra?как пишется это слово?
dejar las cosas como estabanне вмешиваться в ход событий
dejar las cosas como estabanоставить все как было
estaba comiendo cuando me llamaronя ел, когда мне позвонили (Alex_Odeychuk)
estar borracho como una cubaнаклюкаться
estar borracho como una cubaупиться до положения риз
estar borracho como una cubaбыть в стельку пьяным
estar comiendo barroрвать и метать
estar comiendo barroбыть вне себя
estar comiendo barroкормить червей
estar comiendo barroлежать в могиле
estar comiendo barroбыть в ярости
estar comiendo tierraлежать в сырой земле
estar comiendo tierraлежать в могиле
estar comiendo mascando tierraлежать в земле
estar como agua para chocolateкипеть (от страсти или негодования kopeika)
estar como bacín por ventana"портить фасад"
estar como bacín por ventanaпортить весь вид
estar como el naipeвысохнуть
estar como el naipeотощать
estar como el naipeисхудать
estar como el pez en el aguaчувствовать себя как рыба в воде
estar como el pájaro en la ramaчувствовать себя как рыба в воде
estar como el pájaro en la ramaчувствовать себя легко и свободно (где-л.)
estar como el ratón en el lazoбыть в безвыходном положении
estar como el ratón en el lazoпопасть в западню
estar como el ratón en el lazoоказаться в безвыходном положении
estar como el ratón en el lazoоказаться в отчаянном положении
estar como el ratón en el lazoбыть в отчаянном положении
estar como el ratón en la ratoneraпопасть в западню
estar como el ratón en la ratoneraоказаться в безвыходном положении
estar como el ratón en la ratoneraоказаться в отчаянном положении
estar como el ratón en la ratoneraбыть в безвыходном положении
estar como el ratón en la ratoneraбыть в отчаянном положении
estar como en sobre ascuasсидеть быть, находиться как на угольях (на углях)
estar como en ascuasсидеть как на иголках
estar como en misaпритихнуть
estar como en misaхранить полное молчание
estar como en su propia casaчувствовать себя уютно
estar como en su propia casaчувствовать себя свободно (Las expresiones así como la actitud y las miradas de su tía y prima le infundían tal confianza, que se creía ya en su propia casa. B. Pérez Galdós. Doña Perfecta Все эти речи, приветливость и ласковые взгляды тетки и кузины настроили его на такой непринуждённый лад, что он чувствовал себя как дома.)
estar como en su propia casaчувствовать себя непринуждённо
estar como en su propia casaбыть как у себя дома
estar como en un lecho de rosasжить как у Христа за пазухой
estar una cosa como hecha a cachetesбыть грубо сделанным
estar una cosa como hecha a cachetesбыть топорно сделанным
estar como jilguero en ballestaчувствовать себя стеснённо
estar como jilguero en ballestaчувствовать себя не в своей тарелке
estar como jilguero en ballestaчувствовать себя неуютно
estar como jilguero en ballestaчувствовать себя неловко
estar una cosa como la rosa en el rosalукрашать
estar una cosa como la rosa en el rosalбыть к лицу
estar una cosa como la rosa en el rosalвыглядеть живописно
estar una cosa como la rosa en el rosalвыглядеть красиво
estar una cosa como la rosa en el rosalкрасить
estar una cosa como la rosa en el rosalбыть к месту
estar como la sirena en el marнаслаждаться свободой и одиночеством
estar como las ranasбыть водохлёбом
estar como las ranas saltar como una ranaбыть егозой
estar como las ranas saltar como una ranaбыть непоседой
estar como los diablosмыкать горе
estar como los diablosбедствовать
estar como padre Quietoстоять в стороне
estar como patos en el aguaчувствовать как рыба в воде
estar como patos en el aguaчувствовать себя где-л. привольно
estar como Pedro por su casaраспоряжаться как у себя дома
estar como perro y gatoгрызться
estar como perro y gatoжить как кошка с собакой
estar como perro y gatoвраждовать
estar como perros y gatosгрызться
estar como perros y gatosжить как кошка с собакой
estar como perros y gatosвраждовать
estar como pez en el aguaчувствовать как рыба в воде
estar como pájaro en ballestaзапутаться
estar como pájaro en ballestaбыть в безвыходном положении
estar como pájaro sin aguaиспытывать острую нужду (в чём-л.)
estar como ratón en boca de gatoзависеть от прихотей (кого-л.)
estar como ratón en boca de gatoзависеть от капризов (кого-л.)
estar como ratón en boca de gatoбыть игрушкой в чьих-л. руках
estar como ratón en el quesoчувствовать себя как дома
estar como ratón en el quesoбыть в своей стихии (¡Dios mío! ¡qué bien te sienta el estado de viuda! ¡y riquísima que me han dicho que eres!... Ocho años de destierro te ha costado; pero en fin, si estuviste como el ratón en el queso, ¡anda con Dios! F. Caballero. Clemencia Боже, как тебе к лицу быть вдовой! И, как мне сказали, богатой!... Конечно, это стоило тебе восьми лет изгнания; но, в конце концов, тебе там жилось очень неплохо, ей богу!)
estar como ratón en el quesoчувствовать себя прекрасно
estar como ratón en su agujeroбыть в своей стихии
estar como ratón en su agujeroчувствовать себя как дома
estar como ratón en su agujeroчувствовать себя прекрасно
estar como remiendo en capa nuevaрезать глаз
estar como remiendo en capa nuevaбыть совсем неподходящим
estar como rufián en corteробеть
estar como rufián en corteчувствовать себя неловко (где-л.)
estar como rufián en corteдичиться
estar como rufián en corteстесняться
estar como San Jinojo en el cieloвитать в облаках
estar como si nadaбыть как ни в чём не бывало (оставаться спокойным arriva)
estar como sobre ascuasсидеть как на углях (V.Safronov)
estar como tonto en vísperasпризадуматься
estar como tonto en vísperasотвлечься
estar como tonto en vísperasзадуматься
estar como tonto en vísperasотмалчиваться
estar una cosa como un dadoбыть в полном порядке
estar como un papanatasхлопать ушами
estar como un tontoзавертеться
estar como un tontoодуреть
estar como un tontoперестать соображать
estar como un tontoвлюбиться
estar como un tontoпотерять голову
estar como un tontoустать
estar como una cabraбыть абсолютно сумасшедшим
estar como una sopaпромокнуть до нитки
estar como una sopaпромокнуть до костей
estar como unas castañuelasлиться переливаться через край
estar como unas castañuelasбыть очень весёлым
estar con cada ojo como un farolглядеть в оба (Doña Isabel estaba siempre con cada ojo como un farol, y no las perdía de vista un momento. B. Pérez Galdós. Fortunata y Jacinta ― Донья Исабель глядела в оба, ни на минуту не теряя дочерей из виду.)
estar de espera como los galgos a las liebresподкарауливать (кого-л.)
estar de espera como los galgos a las liebresподстерегать
estar en acecho como galgo que espera a la liebreвыслеживать (кого-л.)
estar en acecho como galgo que espera a la liebreподстерегать
estar en celo como la perdizискать себе пару
estar en celo como la perdizстремиться замуж
estar enjaulado como una fieraсидеть как прикованный
estar enjaulado como una fieraсидеть как зверь в клетке
estar enjaulado como una fieraсидеть взаперти
estar enjaulado como una fieraсидеть под замком
estar parado permanecer inmóvil como un posteстоять как столб
estar sentado derecho como arriba de un pescanteсидеть неестественно прямо, словно аршин проглотил (Cuando entré en mi dormitorio, me hallé con mis tres hijas que, sentadas muy derechas, como arriba de un pescante, me espetaban en un completo silencio. M. Denevi. Rosaura a las 10 ― Когда я вошла в спальню, там оказались три мои дочери; они сидели очень прямо, точно извозчики на козлах, и ждали меня в полном молчании.)
estar uno como el alma de Garibayбыть в нерешительности
estar uno como el alma de Garibayмяться
estar uno como el alma de Garibayколебаться
estar uno como el pez en el aguaчувствовать себя как рыба в воде
estar uno como pato mancadoбиться как рыба об лёд
estar uno como pato mancadoжить в нужде
estar uno como pato mancadoперебиваться
estar uno como pollo de aguaвзмокнуть
estar uno como pollo de aguaвспотеть
estar uno como una ostraумирать от скуки
estar uno como vendidoчувствовать себя не в своей тарелке
estar uno como vendidoпопасть в неприятную компанию
estar uno como vendidoчувствовать себя неуютно
estar uno como vendidoоказаться среди чужих
estarle a uno una cosa como a la burra las arracadasне идти
estarle a uno una cosa como a la burra las arracadasне подходить
estarle a uno una cosa como a la burra las arracadasбыть не к лицу
estarle a uno una cosa como a las burras las arracadasне идти
estarle a uno una cosa como a las burras las arracadasне подходить
estarle a uno una cosa como a las burras las arracadasбыть не к лицу
me quedé como estabaа я - как ни в чём не бывало
me quedé como estabaс меня - как с гуся вода
me quedé como estabaа мне хоть бы что
me quedé como estabaсо мной ничего не случилось

Get short URL