DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing che?l1=23 | all forms
ItalianRussian
a meno che l'acquirente non intenda attendere oltreесли только покупатель не выразит намерения желания ждать и дальше (massimo67)
aspetta, cavallin, che l'erba crescaжди у мо́ря погоды
aspetta cavallo che l'erba crescaсидеть у мо́ря и ждать погоды
buona notte, Gesú, che l'olio è caroи кончен бал ("Bonanotte Gesú, che l'ojo è caro" (Buona notte Gesù, che l'olio è caro). La frase é ancora in uso oggi, quando ci si accorge che l'interlocutore non può o non vuol afferrare gli argomenti convincenti che gli si propongono: si chiude cosí l'argomento, per risparmiare non l'olio ma il fiato (R. Grandi, "Motti e detti romaneschi"). — "Спокойной ночи, боженька — лампадное масло дорого!" И сегодня эту фразу употребляют в случае, если собеседник не может или не хочет понять смысл убедительных аргументов. Так обрывают разговор, не для того, чтоб сэкономить масло, а чтоб не тратить слов впустую.)
buona notte, Gesú, che l'olio è caroи дело с концом
casa che ha l'aspetto sul mareдом с видом на море
che disgrazia l'ingegno!го́ре от ума!
che mantiene la sua piena validita anche dopo l’entrata in vigore del Regolamentoкоторый сохраняет свою силу даже после вступления в действие регламента (massimo67)
che rispetta l'ambienteэкологичный (massimo67)
che ti caschi l'ugola!чтоб тебе пусто было!
che ti caschi l'ugola!чтоб у тебя язык отсох!
ci si ricava l'impressione che...создаётся впечатление, что...
come l'asino che corre quand'è vicino alla stallaкак осёл, который охотно бежит только к дому (говорится о людях, тяжёлых на подъём)
come le nozze di Cacone che fecer per l'appuntoни больше и ни меньше
come le nozze di Cacone che fecer per l'appuntoот сих до сих
come le nozze di Cò che fecer per l'appuntoни больше и ни меньше
come le nozze di Cò che fecer per l'appuntoот сих до сих
con l'aria che tiraпри таких обстоятельствах (E si può sapere dove ha intenzione di andare in viaggio con l'aria che tira? (A. Drago, "Il fidanzato"). — Интересно знать, куда это вы собираетесь отправиться в путешествие при этих обстоятельствах?E del resto se un giorno o l'altro entrerai nella nostra casa, potrai vedere di persona se la fortuna l'abbiamo o non l'abbiamo meritata e se costa o non costa, con l'aria che tira, tener in piedi quel po' po' di roba (G. Testori, "Il Brianza e altri racconti"). — К тому же, если ты войдёшь в нашу семью, ты сама убедишься, заслужили ли мы наше богатство, и каково по нашим временам управляться со всем этим добром.)
con l'aria che tiraв такой обстановке
con l'umorismo che gli è abitualeс присущим ему юмором
con l'umorismo che gli è proprioс присущим ему юмором
da che il fuoco scalda e l'acqua bagnaстаро как мир
da che il fuoco scalda e l'acqua bagnaс незапамятных времён
da che il fuoco scalda e l'acqua bagnaс тех пор как существует мир
da che il fuoco scalda e l'acqua bagnaиспокон века
da che l'acqua bagnaстаро как мир
dimostrare che l'aceto si fa col vinoдоказывать очевидное
dimostrare che l'aceto si fa col vinoдоказывать, что дважды два — четыре ("Per l'amor di Dio. Non ti venisse l'idea di dimostrarmi che l'aceto si fa col vino" (V. Pratolini, "Metello"). — Бога ради, не объясняй мне совершенно очевидные вещи.)
dimostrare che l'aceto si fa col vinoдоказывать, что уксус делается из вина
dura piú l'ancudine che il martelloмолоток износится скорей, чем наковальня
dura piú l'incudine che il martelloмолоток износится скорей, чем наковальня
e dire che l'aveva promesso!... а ещё обещал!
essere l'asino che volaбыть не на своём месте
essere piú ghiotto di qc che l'orso del mieleоблизываться, как кот на сметану
essere piú grosso che l'acqua dei maccheroniбыть жирным
essere piú grosso che l'acqua dei maccheroniбыть простаком
essere piú grosso che l'acqua dei maccheroniбыть дураком
essere piú grosso che l'acqua dei maccheroniбыть толстым
essere tanto ghiotto di qc che l'orso del mieleоблизываться, как кот на сметану
far come quello che cercava l'asino e c'era sopraискать осла, сидя на нём
fare come l'asino dell'ortolano che porta il vino e beve l'acquaстараться без всякой пользы для себя (как осёл, что возит вино, а пьёт воду)
fare come l'asino dell'ortolano che porta il vino e beve l'acquaстараться изо всех сил для других (как осёл, что возит вино, а пьёт воду)
fare come quello che cercava la pipa e l'aveva in boccaискать рукавицы, а они — за поясом
fare come quello che cercava la pipa e l'aveva in boccaискать трубку, а она — во рту
gli occhi che guardano l'uno verso Napoli e l'altro verso Firenzeкосоглазый (Il balucano è di vista corta ed anche ha gli occhi strabici, che guardano l'uno verso Napoli e l'altro verso Firenze (R. Grandi, "Motti e detti romaneschi"). — "Балукано" называют в Риме человека близорукого да к тому же ещё косоглазого, у которого один глаз смотрит на Неаполь, а другой на Флоренцию.)
ha l'aspetto di uno che ha vinto un terno al lottoон выглядит именинником
ho guardato tutti i libri, ma il libro che mi occorreva non l'hò trovatoя пересмотрел все книги, но нужной не нашёл
il puzzo che spira l'avelloхоть топор вешай
l'anguilla che vuol mangiare insalata bisogna che venga a terraбез труда не вытащишь и рыбку из пруда
l'asino che non ha fatto la coda in trent'anni non la fa piúв тридцать лет ума нет — и не будет
l'hò fatto soltanto per dimostrare che avevo ragioneя сделал это единственно для того́, чтобы доказать свою правоту
l'ultima goccia che fa traboccare il vasoпоследняя капля, переполнившая чащу
l'ultima gocciola che fa traboccare il vasoпоследняя капля, переполнившая чащу
l'uomo che affoga si attacca anche alle spineутопающий хватается за соломинку
l'uovo vuol saperne più che la gallinaяйца курицу учат
meglio perdere l'amico che un bel dettoдля красного словца не пожалеет и родного отца
mettiamo il caso che l'aereo arrivi in ritardoпредположим, что самолёт опоздает (Nuto4ka)
mi par mill'anni che l'incontriя жду не дождусь встречи с ним
mi piace l'arrosto, ma del fumo non so che farneлюблю жаркое, но не люблю кухонный чад (Mirandolina. — L'eccellentissimo signor marchese Arsura mi sposerebbe? Eppure, se mi volesse sposare vi sarebbe una piccola difficoltà. Io non lo vorrei. Mi piace l'arrosto, e del fumo non so che farne (C. Goldoni, "La locandiera"). — Мирандолина. — Сиятельный господин маркиз Арсура готов жениться на мне? Но даже если это так, здесь есть маленькое препятствие: я этого не хочу. Я люблю удовольствия, но расплачиваться за них мне неохота.)
non c'è cane che l'abbaiни одна собака её не берёт
non vedere che l'apparenza delle coseбыть верхоглядом
non vedo l'ora cheжду не дождусь... (+ cong. или di + inf.)
non è piu che l'ombra di se stessoот него одна тень осталась
per che diavolo l'hai detto?кто тебя за язык дёргал?
più di lя che di quaодной ногой на том свете (Assiolo)
piú a punto che l'arrostoсвоевременно
piú a punto che l'arrostoсвоевременный
piú a tempo che l'arrostoсвоевременно
piú a tempo che l'arrostoсвоевременный
piú minchione che l'uova sodeдурак дураком
piú un di che l'altroс каждым днём всё сильнее
piú un di che l'altroс каждым днём всё больше
presenza che attira l'attenzioneзаметная внешность
scolaro che ha superato l'età scolasticaвеликовозрастный школьник
secondo l'ora che tu arriviв зависимости от времени твоего прибытия
si ebbe l'impressione che...создало́сь впечатление, что...
si ha l'impressione cheскладывается впечатление, что (spanishru)
si ritiene che abbia molto talento, mentre non l'ha per nienteего считают талантливым, тогда как он далеко не талант
un libro che fa venir l'inediaскучная книга
è a lui che spetta l'onore di...ему принадлежит честь
è il diavolo che... l'ha tentatoлукавый его попутал
è l'ultimo denaro che mi è rimastoэто мои́ последние де́ньги
è stata l'ultima goccia che ha fatto traboccare il vasoчаша терпения переполнилась

Get short URL