English | Russian |
an engagement that cannot in nature be missed | свидание, на которое никак нельзя не прийти |
an offence which cannot be passed over as a mere trifle | проступок, который не может остаться безнаказанным |
any money that you cannot account for you will have to make good | тебе придётся вернуть все деньги, за которые ты не сумеешь отчитаться |
any money that you cannot account for you will have to make good | тебе придётся возместить все деньги, за которые ты не сумеешь отчитаться |
be hurried dictionary making is work which cannot be hurried | составление словаря — работа, которую нельзя делать в спешке |
be improved upon this tart this pudding cannot be improved upon | этот торт пудинг лучше не сделаешь |
be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. cannot be thought of | о новом доме и подумать нельзя |
be thought of a new house a motor car, a winter holiday in the south, etc. cannot be thought of | о новом доме и т.д. думать нечего |
beauty cannot make up for stupidity | красота не может заменить ум |
Bolivar cannot carry double | Боливар не вынесет двоих (Aiduza) |
Bolivar cannot carry double | Боливар не выдержит двоих (ударение в слове Bolivar на предпоследнем слоге; взято из рассказа О'Генри Aiduza) |
cannot be considered as justified | нельзя признать обоснованным (ABelonogov) |
cannot be overstated | нельзя переоценить (lulic) |
cannot do anything but | невозможно ничего сделать, кроме |
cannot get past the idea that... | терзает мысль (Marina Aleyeva) |
cannot help | быть не в состоянии воспрепятствовать |
cannot ignore e.g. the fact that... | считаться с (Tanya Gesse) |
cannot possibly | см. тж. cannot possibly + verb (Баян) |
cannot seem to | кажется, он не способен быть (Brian can't seem to get angry = Brian appears to be unable to get angry (from The American Heritage® Book of English Usage ) fountik) |
cannot stand | делать (sb., sth, что-л.) |
cannot stand | выносить (sb., sth., кого-л., чего-л.) |
cannot wait to | ждёт не дождётся (AlexandraM) |
certain things which you cannot but know | некоторые обстоятельства, которых вы не можете не знать |
chance cannot be calculated on | на удачу нельзя рассчитывать |
chance cannot be calculated on | на счастливый случай нельзя рассчитывать |
children and fools cannot lie | устами младенца глаголит истина |
come along, we cannot wait | идёмте, нам некогда ждать |
come where we cannot be seen | пойдём куда-нибудь, где нас не увидят |
darkness which the eye cannot penetrate | тьма, в которой ничего нельзя разглядеть |
darkness which the sight cannot penetrate | тьма, в которой ничего нельзя разглядеть |
doom that cannot be escaped | судьба, от которой никуда не уйдёшь |
Execution cannot be pardoned | Казнить нельзя помиловать (rechnik) |
fifty million Elvis' fans cannot be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
fifty million Elvis's fans cannot be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
great deeds cannot die | великие дела не забываются |
great deeds cannot die | великие дела бессмертны |
he cannot afford it | это ему не по карману (Franka_LV) |
he cannot be other than amused by it | это его только позабавит |
he cannot be trusted with so large a sum | ему нельзя доверить такую большую сумму |
he cannot choose but help me | он не может не помочь мне |
he cannot choose but obey | у него нет другого выбора как повиноваться (but come, etc., и т.д.) |
he cannot come, no more can I | он не может прийти, как и я |
he cannot compare with her | его нельзя и сравнить с ней |
he cannot contain his wine | от вина его развозит (тошнит и т.п.) |
he cannot count correctly | он не умеет правильно и т.д. считать (properly, etc.) |
he cannot count down | он не умеет считать в обратном порядке |
he cannot get his boot on | у него сапог не надевается |
he cannot get his sock on | у него носок не надевается |
he cannot get so low | он не может взять такую низкую ноту |
he cannot get through this book | он никак не одолеет эту книгу |
he cannot help talking about these events | он не может удержаться, чтобы не рассказать об этих событиях |
he cannot help worrying about tomorrow | он не может не беспокоиться о завтрашнем дне |
he cannot keep a wife on his income | на свои доходы он не может содержать жену |
he cannot keep his thoughts to himself | у него что на уме, то и на языке (Anglophile) |
he cannot keep quiet | его угомон не берет |
he cannot let an attack go by without attacking back | он всегда отвечает ударом на удар |
he cannot reconcile it to his conscience | его совесть с этим не мирится |
he cannot see any difference between these two statements | он не видит никакой разницы между этими двумя высказываниями |
he cannot see rightly, and shoots always with help of an opera glass | у него не очень хорошее зрение, поэтому он, когда стреляет, всегда пользуется биноклем |
he cannot see the joke | он не понимает этой шутки |
"He cannot speak French." "Neither can I." | Он не говорит по-французски. – Я тоже. |
he cannot speak German | он не говорит по-немецки |
he cannot speak German | он не знает немецкого языка |
he cannot speak too highly of him | он не может нахвалиться им |
he cannot swim a stroke | он совсем не умеет плавать |
he cannot swim neighbourly can his brother | он умеет плавать, и его брат также |
he cannot take a joke | он не терпит шуток |
he cannot understand it himself | он сам даже он, тоже не может этого понять |
he cannot understand what you're talking about | он не может понять, о чём вы говорите |
he cannot walk without a stick | он не может ходить без палки |
he cannot write even a letter satisfactorily | он даже письма не может написать как надо |
he does not believe in what he cannot see, or time, or measure, or weigh | он не верит в то, чего он не может увидеть или отметить по времени, или измерить, или взвесить |
he has neither ear nor voice hence he cannot sing | у него нет ни голоса, ни слуха, поэтому он не может петь |
he is a poor cook that cannot lick his own fingers | повар с голду не умирает |
he is not an artist, he cannot vitalize his material | он не художник, он не может вдохнуть жизнь в свой материал |
he is one that cannot make a good leg | он из тех, кто не умеет продемонстрировать своё почтение должным образом |
he would like to go but he cannot | он и пошёл бы, да не может |
his case against the accused cannot be controverted | его доводы против обвиняемого неопровержимы |
his conscience pricks him so much that he cannot rest | его так мучает совесть, что он совсем лишился покоя |
his decision cannot be faulted | его решение нельзя назвать неправильным |
his opinions cannot be lightly brushed aside | с его мнением приходится считаться |
his opinions cannot be lightly brushed aside | от его мнения не так-то просто отмахнуться |
his threats cannot move me | его угрозы не могут поколебать меня |
his work cannot be compared with that of his predecessor | его работа не выдерживает сравнения с работой его предшественника |
however much I cut down I cannot make both ends meet | сколько я ни экономлю — не могу свести концы с концами |
I agree with you, but yet we cannot accept your plan | я согласен с вами, но всё же мы не можем принять ваш план |
I am afraid I cannot give you his address | к сожалению, я не могу вам дать его адрес |
I can make money but I cannot keep it | я могу зарабатывать деньги, но не умею беречь их |
I cannot | я не могу |
I cannot abide him out of my sight | я не могу выносить его отсутствия |
I cannot abide such injustice | я не могу терпеть такую несправедливость |
I cannot abide to see such cruelty | я не могу смотреть на такую жестокость |
I cannot accept your point of view for the following reasons | я не могу согласиться с вашей точкой зрения по следующим причинам |
I cannot account for his behaviour | я не могу объяснить его поведения |
I cannot afford a silver watch, not to speak of a gold one | у меня нет денег на серебряные часы, не говоря уже о золотых |
I cannot afford the time | мне некогда |
I cannot afford to go there every year | ездить туда каждый год мне не по средствам |
I cannot afford to spend so much | я не в состоянии так много расходовать |
I cannot agree with you as regards that | что касается этого, то тут я с вами не согласен |
I cannot agree with you there | в этом я с вами не согласен (ART Vancouver) |
I cannot approve these tactic | я не могу одобрить этих действий |
I cannot arbitrate being interested in the matter | я не могу судить об этом, так как я лицо заинтересованное |
I cannot arbitrate being interested in the matter | я не могу судить об этом, так как я не беспристрастен |
I cannot arrange for everything | я не могу обеспечить всё |
I cannot arrange for everything | я не могу устроить всё |
I cannot arrange for everything | я не могу организовать всё |
I cannot away with it | я не могу выносить этого |
I cannot away with this | терпеть этого не могу |
I cannot be blamed if | если что, я ни при чём (- если что-то случится • I cannot be blamed if you get a rash or hives. – я тут ни при чём / я не виноват ART Vancouver) |
I cannot bear him | я его терпеть не выношу |
I cannot bear to see it | мне тяжело на это смотреть |
I cannot believe it | мне не верится |
I cannot bring him to pronounce this letter | я не могу добиться, чтобы он произнёс эту букву |
I cannot bring myself to believe | не могу заставить себя поверить |
I cannot bring myself to believe that... | не могу заставить себя поверить, что... |
I cannot but | не могу не |
I cannot but | я не могу не |
I cannot but agree with you | не могу не согласиться с вами |
I cannot but suggest | не могу не предложить |
I cannot choose but | мне ничего не остаётся, кроме как |
I cannot choose but | я не могу не |
I cannot choose but | я должен |
I cannot choose but | мне необходимо |
I cannot choose but agree | мне не остаётся ничего другого, как согласиться |
I cannot choose but go | мне необходимо пойти |
I cannot come near that painter | мне до этого художника очень далеко |
I cannot come near that painter | я не могу сравниться с этим художником |
I cannot discover any substantiation of the assertion that | я не нахожу подтверждения заявлению о том, что |
I cannot do it for my life | я не могу этого сделать ни за что на свете |
I cannot do it for the life of me | я не могу этого сделать ни за что на свете |
I cannot do with any noise | я не выношу ни малейшего шума |
I cannot do without it for a second | мне это нужно ежесекундно |
I cannot draw her out | я не могу вытянуть из неё хоть слово |
I cannot draw her out | я не могу расшевелить её |
I cannot draw her out | я не могу вызвать её на разговор |
I cannot excuse you from attending the classes | я не могу освободить вас от посещения отпустить вас с занятий |
I cannot express how grateful I am to you | я не могу выразить словами, как я вам признателен (how grateful I am for your help, how much I appreciate your help, what I feel, etc., и т.д.) |
I cannot express thoughts on paper | я не умею выражать свои мысли на бумаге |
I cannot express to you how grateful I am | не могу выразить, как я вам благодарен |
I cannot fail to see | не могу не видеть (Yeldar Azanbayev) |
I cannot fall asleep. | я не могу уснуть (interpreter@1) |
I cannot fall asleep. | мне не спится (interpreter@1) |
I cannot fall asleep. I can't fall asleep. | мне не спится (interpreter@1) |
I cannot fasten this statement to any particular person | я не могу приписать это утверждение какому-либо определённому лицу |
I cannot fathom his intentions | я не могу понять его намерений |
I cannot fathom his meaning | я не могу понять, что он хочет сказать |
I cannot follow you in all your views | я не согласен со всеми вашими взглядами |
I cannot for my life | решительно не могу |
I cannot for my life | никак не могу |
I cannot for the life of me | хоть убей, не могу |
I cannot get at the meaning | я не могу понять смысла |
I cannot get it for love nor money | я не могу получить этого ни по дружбе, ни за деньги |
I cannot get over his abominable behaviour | я не могу привыкнуть к его отвратительному поведению |
I cannot give more | я больше дать не могу |
I cannot give you any details | я не могу сообщить вам никаких подробностей |
I cannot go back on an accomplished fact | я не могу вернуть сделанного |
I cannot go beyond my commission | я не могу превысить свои полномочия |
I cannot grip his argument | его довод мне не понятен |
I cannot have it in my house | я не могу допустить этого в своём доме |
I cannot hear myself speak | так шумно, что я не слышу собственного голоса |
I cannot hear these chimes without emotion | не могу без волнения слышать эти куранты |
I cannot hear this music without emotion | не могу без волнения слышать эту музыку |
I cannot help crying | я не могу удержаться от слез (Andrey Truhachev) |
I cannot help him in any shape or form | я ничем не могу ему помочь |
I cannot help him in any shape or form | я никак не могу ему помочь |
I cannot help his going out | я не могу удержать его дома |
I cannot help it | это не моя вина |
I cannot help it | я ничего не могу сделать |
I cannot help myself with my right hand | я не могу ничего сделать правой рукой |
I cannot help you out | ничем не могу вам помочь (Sorry, I cannot help you out. – Извините, не могу вам ничем помочь. ART Vancouver) |
I cannot hold all these details in my head in my memory at once | я не могу сразу запомнить все эти подробности |
I cannot imagine what he is doing | никак не пойму, что он делает |
I cannot in honour accept this money | я не могу, по совести, принять эти деньги |
I cannot, in the limited space alloted to me, discuss | я не смогу в предоставленное мне ограниченное время обсудить |
I cannot make an exception in your case | я не могу сделать исключение для вас |
I cannot make out the sense of | не могу понять смысла (чего-либо) |
I cannot make this bell sound | у меня этот звонок не звонит |
I cannot miss any of them | я не могу обойтись без кого-нибудь из них |
I cannot overemphasize | трудно подобрать слова, чтобы выразить |
I cannot parallel these facts | я не могу подобрать факты, подобные этим |
I cannot parallel these facts | я не могу найти факты, подобные этим |
I cannot parallelize these facts | я не могу найти факты, подобные этим |
I cannot pass it over in silence | я не могу обойти это молчанием |
I cannot permit such cruelty | я не могу допустить такой жестокости |
I cannot place him | не могу вспомнить, откуда я его знаю |
I cannot place you | кажется, мы откуда-то знакомы (SirReal) |
I cannot place you | кажется, я Вас где-то видел (SirReal) |
I cannot possibly do it | я просто не могу этого сделать |
I cannot praise him too highly | не могу им нахвалиться |
I cannot reach so high | я не могу дотянуться так высоко (far enough, так далеко́) |
I cannot reach the price of it | я не могу заплатить такую сумму |
I cannot reach the village under two hours | я не могу добраться до деревни меньше, чем за два часа |
I cannot reconcile it to my conscience | моя совесть с этим не мирится |
I cannot remember dates, names addresses and details of that sort | я не в состоянии запомнить такие подробности как даты, имена и адреса |
I cannot retain these distinctions | я не могу запомнить эти различия |
I cannot say | я не знаю (whether he will come; придёт ли он) |
I cannot say enough good things about | мне трудно выразить словами чувство благодарности в связи с (Viacheslav Volkov) |
I cannot say for sure | боюсь сказать |
I cannot say much for his style | о его стиле говорить не приходится |
I cannot say much for his style | я невысокого мнения о его стиле |
I cannot see | мне не видно |
I cannot see any point in + sth. / gerund | не вижу смысла (I cannot see any point in keeping my profile and I am not sure how to delete it. ART Vancouver) |
I cannot see it in that light | я не могу это рассматривать таким образом |
I cannot see much likeness between them | я что-то не вижу особого сходства между ними |
I cannot see the future | я не ясновидящий (z484z) |
I cannot see the future | я не предсказываю будущее (z484z) |
I cannot shake him off | я не могу от него отделаться |
I cannot share this view | я не разделяю этого мнения (Супру) |
I cannot sing at so high a pitch | я не могу взять так высоко |
I cannot spare another shilling | мне нужны все мои деньги до последнего шиллинга |
I cannot spare my horse | я не могу одолжить свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.) |
I cannot spare my horse | я не могу дать взаймы свою лошадь (my bicycle, my motor car, etc., и т.д.) |
I cannot spare the time | у меня нет на это времени |
I cannot spare time from business | я не могу отрываться от дел (from my duties, from my work, etc., и т.д.) |
I cannot stand it any longer | мне стало невтерпёж |
I cannot stomach it | я не перевариваю это |
I cannot stomach it | я не выношу этого |
I cannot stress it enough | я не устану это повторять (z484z) |
I cannot suffer fools | я не терплю дураков |
I cannot suffer him | я его не выношу |
I cannot suffer to be dared by any | никто меня не заставит |
I cannot suffer to be dared by any | никто меня не запугает |
I cannot support even the idea of it | я не могу выносить даже мысли об этом (Taras) |
I cannot swallow | я не могу глотать |
I cannot taint with fear | я не испытываю страха |
I cannot take in the fact that he is dead | никак не могу привыкнуть к мысли, что он умер |
I cannot take less | не могу взять меньше |
I cannot take less | я не могу взять меньше |
I cannot take whiskey | я не могу пить не выношу виски |
I cannot take wine | мне нельзя пить (вина́) |
I cannot tax my memory | не могу вспомнить |
I cannot tell, for I know not | я ничего не знаю |
I cannot tell half of what I feel | я не могу выразить даже половины того, что чувствую |
I cannot tell him from his brother | я не могу отличить его от его брата |
I cannot tell how to deny him | я не могу ему отказать |
I cannot tell what to do | я не знаю, что делать |
I cannot tell you the full of it | я не могу сказать вам всего об этом |
I cannot tell you what he has meant to me | не могу вам сказать, как много он для меня значил |
I cannot tell you what he has meant to me | не могу вам сказать, как важен он для меня был |
I cannot tell you what he has meant to me | не могу вам сказать, что он для меня значил |
I cannot thank you enough | не знаю, как вас благодарить (EKochmar) |
I cannot think of the right word | не могу придумать подходящего слова |
I cannot think straight | не могу собраться с мыслями |
I cannot think what has come upon you | я не понимаю, что на вас нашло |
I cannot think what he means | не могу понять, что он хочет сказать |
I cannot think what you mean | могу понять, что вы хотите сказать |
I cannot trace any connection to the event | я не нахожу никакой связи с этим событием |
I cannot trust myself to describe what I think of him | я не в состоянии рассказать, что я думаю о нём |
I cannot trust myself to describe what I think of him | я не могу рассказать, что я думаю о нём |
I cannot understand how it happened | мне непонятно, как это случилось |
I cannot uphold such unscrupulous conduct | я не могу одобрить такое бессовестное поведение |
I cannot uphold such unscrupulous conduct | я не могу одобрить такое беспринципное поведение |
I cannot vouch for the truth of that statement | не могу ручаться, что это утверждение соответствует действительности |
I cannot wrap my mind around that | понять этого я не могу |
I cannot wrap my mind around that | это не укладывается у меня в голове |
I fear that I cannot come | боюсь, что не смогу прийти |
I have a bad cold and cannot taste | из-за насморка я не чувствую вкуса (пищи) |
I know his face but I cannot name him | мне знакомо его лицо, но я не знаю его имени |
I know his face but I cannot place him | мне знакомо его лицо, но я не могу вспомнить, где я его видел (кто он такой и т. п.) |
I know your face, but I cannot remember your name | мне знакомо ваше лицо, но я не могу вспомнить, как вас зовут |
I regret that I cannot come on Monday | к сожалению, я не смогу прийти в понедельник |
I regret that I cannot help | мне жаль, что я не могу помочь (that I did not take your advice, that I cannot come on Monday, that I have given away, have sold, have pledged, have broken my bicycle, etc., и т.д.) |
I repeat that I cannot undertake the task | повторяю, что не могу взяться за эту работу |
if you cannot go, let him go instead | если вы не можете пойти, пусть он пойдёт вместо вас |
if you cannot have the best, make the best of what you have | если не можешь быть сильнее обстоятельств, стань выше их |
if you cannot have the best, make the best of what you have | если не имеешь лучшего, используй лучшим образом то, что имеешь |
it cannot be | этого не может быть |
it cannot be allowed | этого нельзя допускать |
it cannot be allowed to continue | нельзя допустить, чтобы так продолжалось и дальше (CNN, 2019 Alex_Odeychuk) |
it cannot be assumed that | трудно представить, что (Ace Translations Group) |
it cannot be bought for all the world | этого нельзя купить ни за какие сокровища мира |
it cannot be bought for gold | этого и за золото не купишь |
it cannot be challenged | несомненно (Ivan Pisarev) |
it cannot be challenged | можно не сомневаться (Ivan Pisarev) |
it cannot be challenged | безоговорочно (Ivan Pisarev) |
it cannot be challenged | можно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev) |
it cannot be challenged | безусловно (Ivan Pisarev) |
it cannot be challenged | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
it cannot be claimed that | Поэтому нельзя утверждать, что (ROGER YOUNG) |
it cannot be compare | не идёт ни в какое сравнение (with; с) |
it cannot be compared | не идёт ни в какое сравнение (with) |
it cannot be compared | не выдерживает никакого сравнения (with) |
it cannot be denied that | нельзя отрицать, что (A.Rezvov) |
it cannot be denied that | нельзя не признать, что |
it cannot be dissembled, that he is ill | невозможно больше закрывать глаза на то, что он болен |
it cannot be done | невозможно сделать это |
it cannot be done | невозможно сделать (Gri85) |
it cannot be emphasized enough that | необходимо ещё и ещё раз подчеркнуть, что |
it cannot be emphasized enough that | необходимо ещё и ещё раз подчеркнуть, что |
it cannot be excluded that | нельзя исключать, что (MichaelBurov) |
it cannot be expressed by words | этого не выразить словами |
it cannot be got around | тут ничего не поделаешь (контекстуальный перевод Ремедиос_П) |
it cannot be helped | делать нечего (Sergei Aprelikov) |
it cannot be helped | тут ничего не поделаешь |
it cannot be helped | никуда не денешься (Sergei Aprelikov) |
it cannot be helped | ничего не попишешь (Sergei Aprelikov) |
it cannot be helped | ничего не поделаешь |
it cannot be helped | ничего не изменишь |
it cannot be helped | ничем нельзя помочь |
it cannot be paralleled | этому нет равного |
it cannot be parallelized | этому нет равного |
it cannot be questioned | несомненно (Ivan Pisarev) |
it cannot be questioned | можно не сомневаться (Ivan Pisarev) |
it cannot be questioned | безоговорочно (Ivan Pisarev) |
it cannot be questioned | безусловно (Ivan Pisarev) |
it cannot be questioned | можно не сомневаться без сомнения (Ivan Pisarev) |
it cannot be questioned | сомнению не подлежит (Ivan Pisarev) |
it cannot be ruled out | нельзя исключать, что (MichaelBurov) |
it cannot be swept under the rug, it's too gross a crime | слишком тяжёлое преступление, чтобы его можно было просто так замять (Alex Lilo) |
it cannot be that | не может такого быть, чтобы (WiseSnake) |
it cannot be tolerated | этого нельзя допускать |
it cannot be too often repeated that honesty is the best policy | никогда не будет лишним повторить ещё раз, что честность — самая правильная политика |
it cannot but be mentioned | нельзя не упомянуть (Alexey Lebedev) |
it cannot but be mentioned | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
it cannot go unmentioned | нельзя не отметить (Alexey Lebedev) |
it cannot go unnoticed | нельзя не заметить (Alexey Lebedev) |
it cannot hurt you to be polite with everybody | с тобой ничего не случится, если ты будешь вежлив с людьми |
it cannot hurt you to be polite with everybody | тебе хуже не будет, если ты будешь вежлив с людьми |
it cannot possibly interfere with the business | это никоим образом не может повредить делу |
it is regretted hope cannot be held out for his survival | к сожалению, нет никакой надежды на то, что он выжил (nyasnaya) |
it surely cannot have been he? | не может быть, чтобы это был он |
it surely cannot have been he | это, конечно, был не он |
it surely cannot have been he | не может быть, чтобы это был он |
joy which we cannot share with others is only half enjoyed | радость, не разделённая с другими, это радость наполовину |
love and a cough cannot be hidden | любви да кашля не утаишь |
many speak much who cannot speak well | говорят день до вечера, а слушать нечего |
men who cannot be reached by reason | люди, на которых разумные доводы не действуют |
50 million Elvis' fans cannot be wrong | это так же верно, как то, что в сутках 24 часа |
my horse cannot be compared to yours | наших лошадей нельзя сравнивать |
my horse cannot be compared to yours | мою лошадь с вашей и сравнивать нельзя |
no, I cannot | нет, не могу |
No, I cannot | нет, я не могу |
“Oh, no”, the girl protested — “I cannot type very fast” | «О нет, — сказала девушка, — я не очень быстро печатаю» |
penal consequences cannot be extended to these activities | уголовная наказуемость не распространяется на эти действия |
penal consequences cannot be extended to these activities | эти действия не подлежат наказанию в уголовном порядке |
people cannot live without food | без пищи люди не могут существовать |
she can do it, but he cannot | она может это сделать, а он нет |
she cannot afford it | ей это не по карману |
she cannot but agree | ей остаётся только согласиться |
she cannot nerve herself to accepting his offer | она не может заставить себя принять его предложение |
she cannot sleep | ей не спится |
she cannot understand what is going on | ей непонятно, что происходит |
since I cannot go he will represent me | так как я пойти не смогу, он будет моим представителем |
some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another | они не различают цвета |
some people are colour-blind: they cannot tell one colour from another | некоторые люди страдают дальтонизмом |
some people cannot feel | некоторые люди неспособны к переживаниям |
such beauty cannot fail to please | такая красота не может не радовать |
talk about who can be trusted and who cannot | говорить о том, кому можно доверять, а кому нет (Alex_Odeychuk) |
the application cannot be deployed because it is not trusted and possibly unsafe | не удаётся развернуть приложение, так как оно не является доверенным и потенциально небезопасно |
the deuce is in it if I cannot | черт побери, конечно, могу! |
the doctor cannot guarantee a cure | доктор не ручается за выздоровление |
the eye cannot take in the whole valley | всю долину взглядом не обхватишь |
the eye cannot take the whole valley in | всю долину глазом не охватить |
the government cannot legislate morality | моральные принципы установки не в компетенции государства! (bigmaxus) |
the gravity of his offence cannot be disregarded | нельзя не учитывать серьёзности его проступка |
the gravity of the situation cannot be exaggerated | серьёзность положения трудно переоценить |
the hall cannot contain all the members of the club | зал не может вместить всех членов клуба |
the leopard cannot change his spots | горбатого могила исправит |
the matter cannot rest here | дело должно быть продолжено |
the matter your problem, the decision, etc. cannot wait any longer | это дело и т.д. больше ждать не может |
the matter your problem, the decision, etc. cannot wait any longer | это дело и т.д. больше нельзя откладывать |
the mind cannot grasp it | уму непостижимо |
the other classes cannot better our grades | другие классы не могут обогнать нас в учёбе |
the permission has been given and cannot be retracted | разрешение было дано, и его нельзя отменить |
the place cannot be reached by telephone | с этим пунктом нет телефонной связи |
the question cannot be put off | вопрос назрел (VLZ_58) |
the situation cannot hold | так долго продолжаться не может (bookworm) |
the worst cannot be ruled out | надо быть готовым к худшему |
the worst cannot be ruled out | надо готовиться к худшему |
there are truths which cannot be verified | существуют истины, которые невозможно проверить |
There cannot be much that beats | Вряд ли что-то может сравниться с (Перевод выполнен inosmi.ru • There cannot be much that beats watching a World Cup semi-final in St Petersburg. – Вряд ли что-то может сравниться с полуфиналом в Санкт-Петербурге.
dimock) |
these are things we cannot do without | таковы вещи, без которых мы не можем обойтись |
these are things we cannot do without | без этих вещей нам не обойтись |
these facts cannot be gainsaid | эти факты не опровергнешь |
these questions, however, cannot be decided, ultimately, at this day | эти вопросы, однако же, невозможно окончательно решить в настоящее время |
these two statements cannot be made to agree | эти два заявления противоречат друг другу |
they cannot move that stone | они не могут сдвинуть этот камень |
they cannot prevail | Нас не одолеть |
they cannot set their horses together | они никак не могут поладить |
they speak in some language I cannot understand | они говорят на каком-то непонятном языке |
they who cannot as they will | по одёжке протягивай ножки |
things that cannot fail to be seen | вещи, которых нельзя не заметить |
things we cannot help | обстоятельства, которым нельзя помешать |
this cannot be done by any one man | в одиночку это не может сделать ни один человек |
this cannot remedy the situation | это не поправит положения |
this case is too small, I cannot get all my clothes in | этот чемодан слишком маленький, я не могу уложить туда всю мою одежду |
this farmer cannot pay his way though his farm pays its way | этот фермер не умеет жить по средствам, хотя его ферма приносит доход |
this large enol content cannot be attributed solely to chelation | такое большое содержание енола нельзя приписать исключительно хелатообразованию |
this occupation cannot afford anything like satisfaction | от этого занятия нельзя получить абсолютно никакого удовлетворения |
this official cannot be corrupted | этот чиновник неподкупен |
this state of affairs cannot last long | такое положение не может долго держаться |
this translation cannot pass by you, being somewhat against the hair for you | ты не можешь пропустить этот перевод: прочтя его, ты почувствуешь себя кошкой, которую гладят против шерсти |
truth is the only thing that cannot be improved | правда-это единственная вещь, которая не требует коррекции |
upon one's conscience I cannot in all conscience ask him to do it | совесть не позволяет мне поручить ему это |
we cannot be accused of hyperbole when we say | не будет преувеличением сказать, что (We cannot be accused of
hyperbole when we say it is plunging our world in its entirety and
each of us individually into the most challenging times we've faced
in generations. I Isker) |
we cannot break the vicious circle of self-created problems that holds us back | мы не сможем вырваться из порочного круга проблем, которые мы создаём себе сами, и которые не дают нам двигаться вперёд (// The Independent, Великобритания (2016)) |
we cannot change the past | прошлого не воротишь |
we cannot do it until we are better informed | мы не сможем этого сделать до тех пор, пока мы не будем лучше информированы |
we cannot dream of entertaining in our house | мы и мечтать не можем о том, чтобы принимать гостей у себя дома |
we cannot escape the impression that | мы не можем отделаться от впечатления, что |
we cannot exist without air | без воздуха жить нельзя |
we cannot expect success overnight | мы не можем рассчитывать на сиюминутный успех |
we cannot fail to be conscious of it | мы не можем не сознавать этого |
we cannot get to Moscow tonight | сегодня вечером мы не попадём в Москву |
we cannot help things happening | от нас не зависит, как будут развиваться события |
we cannot help things happening | мы не можем предотвратить развития событий |
we cannot let this proposal die | мы не можем допустить, чтобы это предложение провалилось (Taras) |
we cannot live up to the Joneses | нам за Джонсами не угнаться |
we cannot live up to the Joneses | мы не можем жить как Джонсы |
we cannot see our way clear to accept your offer | коммерц. мы не видим возможности принять ваше предложение |
we cannot see our way clear to accept your offer | мы не видим возможности принять ваше предложение |
we cannot spare a single worker | мы не можем отпустить ни одного рабочего |
we cannot stand idly by while children go hungry | мы не можем оставаться равнодушными, когда голодают дети |
we cannot tell what the future may hold in store for us | мы не знаем, что нам сулит будущее |
we cannot trace the source of this report | мы не смогли выяснить, откуда исходит это сообщение |
we cannot undo the past | мы не можем зачеркнуть прошлое |
we cannot very gracefully decline | отказаться неловко |
we managed to find thousands of roads, built from graves, from which we cannot deviate | мы смогли найти тысячи дорог, сложенных с могил, нам с них не сойти |
We proved that Russia cannot be brought to its knees. | Мы доказали, что Россию нельзя поставить на колени (Vladimir Putin in the nation address on October 26, 2002) |
what cannot be cured must be endured | приходится мириться с тем, чего нельзя исправить |
what is done cannot be undone | сделанного не поправишь |
what is done cannot be undone | что сделано, то сделано |
what is made cannot be unmade | что сделано, то сделано (z484z) |
whereas it is dangerous to draw conclusions, one cannot avoid being struck with some changes | хотя опасно делать выводы, но некоторые изменения не могут не вызвать удивления |
which cannot be proved | недоказуемый |
worse cannot happen | ничего худшего не может случиться |
you can take a horse to the water, but you cannot make him drink | насильно мил не будешь (чаще: you can lead a horse to water, but you can't make him drink) |
you cannot alter your nature | природу не изменишь |
you cannot always judge from appearances | нельзя судить только по виду |
you cannot always judge from appearances | нельзя судить только по первому впечатлению |
you cannot break through a wall with your forehead | плетью обуха не перешибёшь |
you cannot break through a wall with your forehead | лбом стенку не пробьёшь |
you cannot breathe enough before death | перед смертью не надышишься |
you cannot bring me over by such arguments | такими доводами меня не убедишь |
you cannot but know | вы не можете не знать |
you cannot buy his respect with flattery | его уважение лестью не купишь |
you cannot buy this coat under so many pounds | нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то фунтов стерлингов |
you cannot buy this coat under so many roubles | вы не можете нельзя купить это пальто меньше, чем за столько-то рублей |
you cannot bypass these rules! | ты не можешь игнорировать эти правила! (Taras) |
you cannot do better than quote this remark | вам лучше всего процитировать это замечание (than study facts, than give your time to study of the problem, etc., и т.д.) |
you cannot do better than quote this remark | вам лучше всего привести это замечание (than study facts, than give your time to study of the problem, etc., и т.д.) |
you cannot do it both ways | между двумя стульями не усидишь |
you cannot do it both ways | надо выбрать что-нибудь одно |
you cannot do it both ways | нельзя одновременно сидеть на двух стульях |
you cannot do it both ways | нельзя одновременно стоять на двух противоположных позициях |
you cannot do it both ways | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
you cannot do it both ways | выбирайте что-нибудь одно |
you cannot do it by yourselves | вы не можете этого сделать сами |
you cannot easily get at him | с ним не так просто увидеться |
you cannot easily get at him | с ним не так просто связаться |
you cannot eat your cake and have it | один пирог два раза не съешь |
you cannot eat your cake and have it | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
you cannot eat your cake and have it too | нельзя и невинность соблюсти, и капитал приобрести |
you cannot eat your cake and keep it | нельзя и рыбку съесть, и в воду не лезть |
you cannot flay the same ox twice | с одного вола двух шкур не дерут |
you cannot get blood from a stone | её не разжалобишь |
you cannot get blood from a stone | его не разжалобишь |
you cannot get blood out of a stone | её не разжалобишь |
you cannot get blood out of a stone | его не разжалобишь |
you cannot get it for love or money | ни за что на свете |
you cannot get it for love or money | ни за какие деньги |
you cannot get out of it | от этого не открутишься |
you cannot get there | туда нет проезда |
you cannot go by a better pattern | лучшего образца для вас не может быть |
you cannot go there by bus | автобусом вы туда не доедете |
you cannot go there by bus | автобусом вы доехать туда не сможете |
you cannot have it both ways | нельзя одновременно стоять на двух противоположенных позициях |
you cannot have it both ways | за двумя зайцами погонишься - ни одного не поймаешь |
you cannot have it both ways | между двух стульев не усидишь |
you cannot have it both ways | надо выбрать что-то одно |
you cannot have it both ways | выбирайте одно из двух |
you cannot have it for love or money | ни за что на свете |
you cannot have it for love or money | ни за какие деньги |
you cannot jump above your head | выше головы не прыгнешь |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | из свиного уха шёлковый кошелёк не сошьёшь |
you cannot make a silk purse out of a sow's ear | кашу из топора не сваришь |
you cannot make an omelet without breaking eggs | цель оправдывает средства |
you cannot make an omelet without breaking eggs | не разбив яиц, омлет не приготовишь |
you cannot match him | вы не можете найти равного ему |
you cannot play football in England on Sundays | в воскресенье в Англии не разрешается играть в футбол |
you cannot play football in England on Sundays | по воскресеньям в Англии не разрешается играть в футбол |
you cannot please everyone | на всякое чиханье не наздравстуешься |
you cannot predict your fate | своей судьбы не угадаешь |
you cannot prohibit their going out | вы не сможете помешать им выйти |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытянешь и рыбку из пруда |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | волка ноги кормят |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | любишь кататься — люби и саночки возить |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | под лежачий камень вода не течёт |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | само по себе ничего не делается |
you cannot pull a fish out of a pond without labour | без труда не вытащишь и рыбку из пруда |
you cannot put it in the bank | это ни к чему |
you cannot put it in the bank | от этого толку мало |
you cannot see your sister starve without trying to help her | вы ведь не можете видеть, как ваша сестра голодает, и не попытаться ей помочь |
you cannot see your sister starve without trying to help her | вы ведь не допустите, чтобы ваша сестра голодала, и попытаетесь помочь ей |
you cannot take blood from a stone | её не разжалобишь |
you cannot take blood from a stone | его не разжалобишь |
you cannot take blood out of a stone | её не разжалобишь |
you cannot take blood out of a stone | его не разжалобишь |
you cannot tell that... | незаметно, чтобы... |
you cannot wish for anything better | ничего лучшего и желать нельзя |