English | Russian |
a large proportion of students, both at our public schools and at the Universities, Latin and Greek are a mere grind | для большого количества школьников и студентов латынь и греческий – скучнейшие занятия |
actress whose stage roles Include both modern and classical | актриса, играющая на сцене роли классического и современного репертуара |
at both the federal and state levels | как на федеральном уровне, так и на уровне субъектов федерации (In the United States cigarettes are taxed at both the federal and state levels, in addition to any state and local sales taxes and local cigarette-specific taxes. WK Alexander Demidov) |
at both the federal and state levels | и на федеральном уровне и на уровне субъектов федерации (At both the federal and state levels, the law of the United States is largely derived from the common law system of English law, which was in force at the time of ... WK Alexander Demidov) |
author of both words and music for many musicals | автор слов и музыки ко многим мюзиклам |
benefit both individuals and the community as a whole | служить на благо отдельным людям и обществу в целом (bigmaxus) |
biology is now widely studied, both in colleges and high schools | биологию сейчас изучают как в колледжах, так и в школах |
both and | одинаково |
both and | одновременно |
both ..., and ... | как ..., так и ... |
both and | и к тому же |
both and | как ... , так и ... |
both... and | как ... , так и ... |
both ... and ... | и ... , и ... |
both by sea and land | и морем, и сухим путём |
both by value and volume | как в денежном, так и в натуральном выражении (Despite its small contribution to the UK fragrance market, the Unisex Fragrances sector is expected to grow at the fastest rate, both by value and volume, up to ... Alexander Demidov) |
both citizens and peasants | как горожане, так и крестьяне |
both day and night | и днём, и ночью |
both in and ex situ | как со съёмом с места, так и на месте (Alexander Demidov) |
both in and out of the saddle | одинаково хорошо ездить на лошади с седлом и без седла (raveena2) |
both in and outside Russia | и в России и за её пределами (Alexander Demidov) |
both in Europe and in Asia | как в Европе, так и в Азии |
both in Europe and in Asia | и в Европе и в Азии |
both in hard and soft copy | как на бумаге, так и на электронных носителях (Alexander Demidov) |
both in hard and soft copy | как в бумажном, так и электронном виде (Alexander Demidov) |
both in terms of value and volume | как по стоимостному, так и по натуральному объёму (Declining trend in the export of frozen squids both in terms of value and volume was halted in 1983, when it recovered to Rs. 2 crore and 1222 ... Alexander Demidov) |
both individually and in the aggregate | как по отдельности, так и в совокупности (VictorMashkovtsev) |
both literally and figuratively | как в прямом, так и в переносном смысле (tlumach) |
both literally and figuratively | в прямом и переносном смысле (tlumach) |
both men and women | и мужчины и женщины |
both metaphorically and literally | в прямом и переносном смысле (A.Rezvov) |
both month on month and year on year | как в месячном, так и в годовом выражении (region, there has been growth both month on month and year on year in every month of the year so far. Alexander Demidov) |
both month-on-month and year-on-year | как в месячном, так и в годовом выражении (The number of candidates actively seeking employment fell both month-on-month and year-on-year, at 32% and 11% respectively. Alexander Demidov) |
both mother and father are journalists | и мать и отец журналисты |
both nationally and internationally | в стране и за рубежом (Евгений Тамарченко) |
both now and always | во все времена |
both orally and in writing | как в устной, так и в письменной форме (ABelonogov) |
both practically and philosophically speaking | и в узком практическом, и в широком теоретическом плане (зд. bigmaxus) |
both present and future | и уже возникшие, и те, которые могут возникнуть в будущем (a continuing security interest and will cover and secure the payment of all Obligations both present and future of the Company to Holder pursuant to this Note. | between commitments and resources, and we'll only get that when we have a full scale review of Britain's defence obligations, both present and future. | An A or better indicates that the company is financially able to meet its obligations, both present and future. Alexander Demidov) |
both the men and the women | как мужчины, так и женщины |
both then and now | тогда и сейчас (MichaelBurov) |
both then and nowadays | тогда и сейчас (MichaelBurov) |
both...and | столь же... сколь (kee46) |
both...and | не только, но и (kee46) |
both...and | как и (Как и модель У, модель Х обеспечивает... OLGA P.) |
cloning aroused worldwide interest and concern both because of its scientific and ethical implications | клонирование вызвало интерес и обеспокоенность во всём мире, не только в связи с вопросами чисто научного характера, но и с проблемами из области этики (bigmaxus) |
Controversial as this view may be, it has done nothing to diminish Мs Rice's popularity, both inside and outside the White House | какой бы противоречивой эта точка зрения ни была, она совершенно не уменьшила рейтинг госпожи Райс, ни в самом Белом доме, ни за его пределами (ZolVas) |
finances are touch-and-go even with both parents working | даже семьи, в которых работают оба родителя, едва сводят концы с концами |
have the tongue hung by the middle and running at both ends | болтать без умолку (Wakeful dormouse) |
have the tongue hung by the middle and running at both ends | быть слишком разговорчивым (Wakeful dormouse) |
he can outstrip most boys in both sports and studies | он лучше большинства мальчиков и в спорте и в учёбе |
he danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets | он танцевал ведущие партии как классического, так и современного репертуара |
he danced leading roles both in the major classics and in contemorary ballets | он танцевал ведущие партии как в основных классических, так и в современных балетах |
he employed an intricate and idiosyncratic symbolism in his paintings of both secular and sacred subjects | в своих произведениях, как на светские, так и на религиозные темы, он использовал сложную, своеобразную символику (о Босхе) |
he fears and hopes both at once | он боится и в то же время надеется |
he had concluded that both the books and the films were indecent | он пришёл к выводу, что и книги, и фильмы были неподобающего содержания |
he has money and credit both of which are at your service | у него есть и деньги и кредит, и то и другое к вашим услугам |
he has the command both of French and english | он владеет одинаково хорошо французским и английским языками |
he is both a good doctor and a clever man | он не только хороший врач, но и умный человек |
he is both tired and hungry | он устал и к тому же голоден |
he speaks both English and French | он говорит и по-английски и по-французски |
his answers evinced both wisdom and integrity | его ответы продемонстрировали и мудрость, и честность |
I am fond of music, both ancient and modern | я люблю музыку, как старую, так и современную |
I can't reckon her up: she is both selfish and generous | не могу составить о ней определённое мнение – она и эгоистична и великодушна |
I can't reckon her up: she's both selfish and generous | не могу составить о ней определённое мнение – она и эгоистична и великодушна |
I have seen your brother and your sister both | я видел вашего брата и вашу сестру тоже |
I was supported by him both materially and spiritually | он поддерживал меня и материально и морально |
in the US the President is both the Chief of State and the Chief Executive | в США президент является как главой государства, так и главой правительства |
it is both pleasant and interesting | это и приятно и интересно |
it is disadvantageous both for the student and the teacher | это невыгодно ни ученику, ни учителю |
it should be a hit with both students and professionals alike | ей уготован большой успех и у студентов, и у профессионалов |
it was a joint interview with the BBC and ITV and was painful both to watch and to listen to | это было двойное интервью одновременно для Би-би-си и Ай-ти-би, и было больно смотреть и слушать его |
multitudes both of French and English | толпа как французов, так и англичан |
on both paper and machine-readable information storage media | на бумажных и машинных носителях информации (ABelonogov) |
recorded in both stereo and mono | записанный и стереофонически, и монофонически |
she has fulfil led herself both as an actress and as a mother | ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери |
she has fulfilled herself both as an actress and as a mother | ей удалось реализовать свои возможности и как актрисе, и как матери |
she is both beautiful and clever | она и красива и умна |
take life in both hands and eat it | прожигать жизнь |
the horse hurdled both the fence and the ditch | лошадь перескочила и через забор, и через ров |
the story has been several times handled in both prose and verse | это предание не раз излагалось и стихами и прозой |
the two brothers contrasted sharply both in appearance and character | два брата резко отличались друг от друга внешностью и характером |
these letters are undated both in respect of time and place | на этих письмах нет ни даты ни адреса отправителя |
they are both active punishers, and a good battle is expected | они оба здорово дерутся, и борьба обещает быть интересной |
they suffered from both hunger and cold | они там терпели и голод, и холод |
this idea is both self-contained and attractive, but | эта идея одновременно самодостаточна и привлекательна, однако |
this tennis tournament is open to both amateurs and professionals | этот теннисный турнир как для любителей, так и для профессионалов |
welcomes and how-d'ye-dos were pouring both at once on either side | с обеих сторон сыпались приветствия "добро пожаловать" и "как поживаете" |
work and play are both necessary: this gives us rest, and that gives us energy | труд и развлечения необходимы: одно развивает энергию, другое даёт отдых (Technical) |
work and play are both necessary to health, this gives us rest and that gives us energy | и труд и развлечение необходимы для здоровья – первое развивает энергию, последнее даёт отдых |