DictionaryForumContacts

Terms for subject General containing blame for | all forms | exact matches only | in specified order only
EnglishRussian
ascribe the blame forвозложить вину (за что-либо)
assign the blame forвозложить вину (за что-либо)
attribute the blame forвозложить вину (за что-либо)
blame forвинить кого-либо в чем-либо возлагать вину (за что-либо, на кого-либо)
blame forвинить (кого-что за что)
blame forвинить в (чем-либо)
blame forвозлагать вину за что-либо на кого-д
blame smb. for a mistakeвинить кого-л. в ошибке
blame for recurring debt traumas lies with rich-country lendersвина за травмы от текущего долга лежит на кредиторах богатых стран (lenuzzza)
blame him for the accidentсчитать его виноватым в том, что произошёл несчастный случай
blame him for the accidentсчитать его виноватым в аварии
blame someone for something that is not their faultперекладывать с больной головы на здоровую
blame the boys for starting the fireобвинять мальчиков в том, что они устроили пожар (the secretary for having neglected his duty, the child for having been disobedient, the boy for having been lazy, etc., и т.д.)
blame the police for a crime waveвозлагать ответственность за волну преступлений на полицию (the professor for negligence, etc., и т.д.)
blame the weather for the disasterсчитать, что катастрофа произошла из-за плохой погоды
borrowers have to take their share of the blame for borrowing too muchчасть вины за такие большие заимствования должна ложиться на заёмщиков (lenuzzza)
Chubais is to blame for everythingво всём виноват Чубайс (Обыватель может спать спокойно: во всём виноват Чубайс – Your average guy can sleep peacefully: Chubais is to blame for everything (Michele Berdy))
consciously create confusion in order to be able to blame a requesting party for one's own failure to actзапустить дурочку (tfennell)
don't blame the mirror for your own ugly faceнёча на зеркало пенять, коли рожа крива
free from blame forнепричастный (к чем-либо A.Rezvov)
free from blame forневиновный (в чём-либо A.Rezvov)
get the blame forполучить порицание (за что-либо)
have only themselves to blame for what has happenedмогут винить в случившемся только самих себя (bookworm)
he doesn't blame you for itон вам этого в вину не ставит
he doesn't blame you for thisон не обвиняет вас в этом
he gets the blame for everything around hereна него тут всех собак вешают
he is not to blame for itэто не по его вине
he is nothing to blame forего не за что порицать
he is to blame for thisон виноват в этом
I blame no one but myself for thisя никого в этом не обвиняю, кроме себя самого
I don't want to bear the blame for your mistakesя не хочу нести вину за ваши ошибки
I don't want to bear the blame for your mistakesя не хочу принимать на себя вину за ваши ошибки
I don't want to take the blame for what he didя не хочу отвечать за то, что сделал он
I don't want to take the blame for what he didон виноват, пусть он и расхлёбывает
I don't want to take the blame for what he didон виноват, пусть он и отвечает
I have nothing to blame myself forмне не в чем себя упрекнуть
incur blame forнавлекать упрёк за (что-либо)
incur blame forнавлекать на себя упрёк (за что-либо)
it is not fair to blame me for thatнесправедливо сваливать на меня вину за это
it is not fair to blame me for thatнечестно сваливать на меня вину за это
it is not fair to blame me for thatнечестно винить меня в этом
it is not fair to blame me for thatнесправедливо винить меня в этом
it is not for you to blame himне вам осуждать его
lay the blame for onвозлагать вину (за что-либо, на кого-либо)
lay the blame for onсвалить вину (за что-либо, на кого-либо)
lay the blame on for his alleged refusalвозлагать на кого-либо вину за то, что он якобы отказался
place the blame for something onставить в упрёк что-либоибо кому-либо (someone lop20)
she herself was to blame for the whole thingона сама во всём этом виновата
she is to blame for itона виновата в этом
take the blame for his failureпринять на себя вину за его провал (for her mistake, etc., и т.д.)
take the blame for somebody elseпринимать на себя чужую вину
the eldest sister always came in for much of the blame.Старшую сестру всегда ругали больше всех.
you can't blame him for itон тут ни при чём

Get short URL