English | Russian |
be caught in the same trap | наткнуться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo) |
be caught in the same trap | натыкаться на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo) |
be caught in the same trap | наступить на те же грабли (as I, etc. Alex Lilo) |
be cut from the same cloth | разделять взгляды (ulti) |
be embarked on the same bottom | плыть на том же корабле |
be exactly the same height | быть точно такой же одинаковой высоты |
be exactly the same height | быть точно такой же одинаковой высоты |
be in the same boat | быть в одинаковом положении |
be in the same boat | быть в одинаковых условиях |
be in the same boat | быть в одной лодке |
be in the same boat | быть в одинаковом положении |
be in the same boat | быть в одной лодке |
be in the same box | быть в одинаковом положении (с кем-либо) |
be in the same box with | быть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone) |
be in the same box with | быть в одинаковом с кем-либо затруднительном положении (someone) |
be in the same street with | быть в одинаковом положении (someone – с кем-либо) |
be in the same street with | быть в одинаковом положении (с кем-либо) |
be mentioned in the same breath | называться в одном ряду (with someone Andrey Truhachev) |
be mentioned in the same breath | упоминаться наряду (с; with sb Andrey Truhachev) |
be mentioned in the same breath | упоминаться рядом (с; with someone Andrey Truhachev) |
be mentioned in the same breath | упоминаться в одном ряду (with someone Andrey Truhachev) |
be much the same | быть приблизительно таким же (в чём-либо в каком-либо отношении) |
be much the same in something | быть приблизительно таким же (в чём-либо, в каком-либо отношении) |
be much the same in something | быть почти таким же (в чём-либо, в каком-либо отношении) |
be much the same | быть почти таким же (в чём-либо в каком-либо отношении) |
be much the same age | быть примерно одного возраста |
be much the same age | быть приблизительно одного возраста |
be no longer of the same calibre | мельчать (m_rakova) |
be not in the same league | быть не того класса (ORD Alexander Demidov) |
be not in the same league | не идти ни в какое сравнение |
be not the same as | отличаться (от A.Rezvov) |
be of the same age | быть одного возраста |
be of the same age | быть ровесниками |
be of the same age with | быть одного возраста с |
be of the same communion | быть одного и того же вероисповедания |
be of the same communion | быть одного и того же вероисповедания |
be of the same mind | быть одного мнения |
be of the same mind | быть единодушным (о мнении) |
be of the same mind | оставаться при своём мнении |
be of the same mind | придерживаться одного мнения |
be of the same mind | придерживаться одного мнения (с кем-либо) |
be of the same mind | быть единодушным |
be of the same mind as | быть одного мнения с кем-либо придерживаться того же мнения |
be of the same opinion | быть того же мнения (Супру) |
be of the same type | иметь один и тот же отличительный знак |
be of the same view | разделять чью-либо точку зрения (goroshko) |
be on the same page | говорить на одном языке (Alex Lilo) |
be on the same page | быть единомышленниками (watashi) |
be on the same page | придерживаться единого мнения (Oleg Sollogub) |
be on the same page | смотреть под одним углом (Oleg Sollogub) |
be on the same page | быть единомышленником / ками (в конкретном вопросе Баян) |
be on the same page | понимать друг друга (4uzhoj) |
be on the same page | соглашаться (with ... – c ... Alex_Odeychuk) |
be on the same page | быть согласным (with ... – c ... • I'm on the same page with you that isolating an arbitrary collection of assertions into a separate method can obscure the flow of the test case. Alex_Odeychuk) |
be on the same page | иметь взаимопонимание (Баян) |
be on the same page | думать в унисон (VLZ_58) |
be on the same page | сходиться во мнении (jouris-t) |
be on the same page | одинаково понимать (друг-друга Alex Lilo) |
be on the same sheet of music | не расходиться во мнениях (Alex Lilo) |
be on the same sheet of music | одинаково понимать (друг-друга Alex Lilo) |
be on the same sheet of music | говорить одним языком (Alex Lilo) |
be on the same side of the fence | занимать такую же позицию |
be on the same side of the fence | придерживаться одинаковых взглядов (Anglophile) |
be on the same side of the fence | быть в том же лагере |
be on the same side of the fence | занимать одинаковую позицию (Anglophile) |
be on the same team | быть за одно (Taras) |
be on the same team | обо всём договориться (Taras) |
be on the same team | быть на одной стороне (Taras) |
be on the same team | быть в одной команде (Taras) |
be on the same wave | найти общий язык (Anglophile) |
be on the same wavelenght | понимать друг друга (с полуслова) |
be on the same wavelenght | понимать друг друга (с полуслова) |
be on the same wavelenght | одинаково смотреть на вещи |
be on the same wavelength | работать на одной волне (Супру) |
be on the same wavelength | одинаково смотреть на вещи |
be on the same wavelength | понимать друг друга (с полуслова) |
be on the same wavelength | найти общий язык (Anglophile) |
be on the same wavelength | быть на одной волне (Aprela) |
be out of the same stable | принадлежать к одному кругу (особ. привилегированному) |
be out of the same stable | принадлежать к одному кругу (особ. привилегированному) |
be taken in by the same trick | попасться на ту же удочку (ssn) |
be the same | быть тем же |
be the same age | быть одного возраста |
be the same age | быть ровесниками |
be the same age with | быть одного возраста с |
be the same as | совпадать с (кем(чем) ssn) |
be the same as | отождествляться (Tanya Gesse) |
be the same length | иметь одинаковую длину (Alexander Demidov) |
be the same opinion | иметь схожее мнение (Johnny Bravo) |
be upon the same lock together | находиться в одинаковом положении с (кем-л.) |
be upon the same lock together | прийти к соглашению |
believe the same to be true of you and I | считать, что то же самое относится и к вам и ко мне |
happened by circumstance to be on the same airport at the same time | оказавшийся по стечению обстоятельств в одном и том же аэропорту в одно и то же время (New York Times Alex_Odeychuk) |
he is not to be named on the same day with his brother | смешно сравнивать его с братом |
I am afraid it's never going to be the same again | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
if shoe length other than the standard length tabulated above is required typically shoe at line stop, same shall be indicated in the isometrics | если требуется длина скользящей опоры, отличающаяся от стандартной длины, указанной в таблице выше обычно это опора у линейного фиксатора, то это должно быть указано на изометрических чертежах |
I'm scared it will never be the same again | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
I'm terrified it will never be the same again | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
it terrifies me that it can never be the same | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
it'll be all the same if you go tomorrow | вы можете с тем же успехом пойти завтра |
not to be in the same league with | не выдерживать сравнения с (Helene2008) |
not to be in the same league with | в подмётки не годиться (That novelist wrote well, but he was not in the same league with Flaubert. Helene2008) |
not to be in the same street with | быть слабее (someone) |
not to be in the same street with | быть хуже (кого-либо) |
not to be in the same street with | отставать (someone); от кого-либо) |
not to be named on in the same day breath with | никакого сравнения быть не может |
teach a fool is the same as to treat a dead man | дурака учить - что мёртвого лечить |
that is pretty much the same thing | это почти то же самое |
that is pretty nearly the same thing | это почти то же самое |
that is pretty well the same thing | это почти то же самое |
that is the same | это то же самое |
that's the same | это то же самое |
that's the same girl who opened the door for you | это та девушка, которая открыла вам дверь |
that's a horse of the same color | это одно и то же (WiseSnake) |
that's a horse of the same color | это то же самое (WiseSnake) |
that's pretty much the same thing | это почти то же самое |
the same can't be said for | чего не скажешь о (Technical) |
the same problems would be expected in human cloning | как предполагают, с теми же проблемами мы столкнёмся и при клонировании человеческих особей (bigmaxus) |
they are not to be spoken of in the same breath | их нельзя сравнивать ни одной секунды |
things will never be the same again | так, как было, уже никогда не будет (4uzhoj) |
this equation is readily seen to be of the same form as Eq | можно легко увидеть, что это уравнение имеет ту же форму, что и уравнение (14) |
this is the same with that | это одно и то же |
to teach a fool is the same as to treat a dead man | дурака учить - что мёртвого лечить |
we are form the same parts | мы земляки |
you can't be in two places at the same time | нельзя быть в двух местах одновременно |
you'll never be able to fake out someone twice with the same trick | Второй раз тебе никого надуть таким образом не удастся |