English | Russian |
acerbic black humor | едкий чёрный юмор |
an earthy sense of humor | грубоватый юмор (APN) |
ass humor | анально-генитальный юмор (Vadim Rouminsky) |
ass humor | юмор ниже пояса (Vadim Rouminsky) |
ass humor | сортирный юмор (Vadim Rouminsky) |
attempt at humor | попытка пошутить (financial-engineer) |
bashing sense of humor | тип юмора, издевательски принижающий человека (adivinanza) |
be a stab at humor | попытаться пошутить (Enrica) |
be in no humor for | нет настроения (Interex) |
be in the humor for something | иметь желание сделать (что-либо) |
black humor | "чёрный юмор" |
black humour | чернуха (Anglophile) |
broad humor | грубоватый юмор |
cardinal humors | основные "соки" в организме человека (кровь, флегма, жёлчь, чёрная жёлчь или меланхолия) |
comedy of humors | комедия-буфф нравов |
deadpan humor | юмор под простачка |
dry humor | бесстрастный юмор (тж. см. deadpan humour Taras) |
dry humor | невозмутимым юмор (Taras) |
dry humor | сдержанный юмор (SergeiAstrashevsky) |
dry humor | манера говорить смешные вещи невозмутимо спокойным тоном |
dry humour | сарказм (suburbian) |
flatulence humor | юмор / шутки, имеющие отношение к выпусканию газов |
for humor | шутя (The page does use the term “hack” for humor (eg. “name your file first.hack”). 4uzhoj) |
for humor | в шутку (The page does use the term “hack” for humor (eg. “name your file first.hack”). 4uzhoj) |
full of humor | юмористичный |
gallows humor | мрачный юмор (Andrey Truhachev) |
gallows humor | печальный юмор (Andrey Truhachev) |
gallows humour | чернуха (= "чёрный юмор" Anglophile) |
good humor | благодушие |
good humor | хорошее расположение духа |
good humor | весёлость |
Good Humor | Крупный производитель мороженого в США (Yan Mazor) |
good humor | хороший настрой (bookworm) |
Good Humor bar | эскимо на палочке (производства компании Good Humor – крупного производителя мороженого; часто продавалось в фургончиках Yan Mazor) |
good-humored | благодушный |
good humour | благодушие |
good humour | весёлость |
good humour | смешливость (Ваня.В) |
great sense of humor | замечательное чувство юмора (Andrew has a great sense of humor. ART Vancouver) |
grim humor | чёрный юмор |
grim humor | мрачный нрав |
grim humour | мрачный |
have a big sense of humor | обладать хорошим чувством юмора (CNN Alex_Odeychuk) |
have a good sense of humor | отнестись с юмором (about sth. – к чему-л., т.е. обратить в шутку • The cameras had been set up in the hopes of catching a glimpse of a mountain lion that was reportedly seen recently in the area by residents. (...) However, when the police department checked the cameras after they had been running for a few days, they were stunned by what they found. (...) The strange characters included gorillas, werewolves, an elderly person with a walker, and someone donning a creepy pig mask. Fortunately the Gardner Police Department had a good sense of humor about the prank, posting the photos to their Facebook page and actually thanking the jokesters for giving them a good laugh. coasttocoastam.com ART Vancouver) |
have a sense of humor about something | отнестись к чем-либо с юмором (tarantula) |
have a sense of humor | обладать чувством юмора (Alex_Odeychuk) |
he has a streak of humor in him | в нём есть юмористическая жилка |
he is in a drinking humor | он расположен теперь пьянствовать |
he was not in the humor for work | у него не было настроения работать |
humor a child | баловать ребёнка |
humor a lock | приспособиться к замку |
humor a lock | научиться открывать замок |
humor an idea | предаться мысли |
humor fancy | потакать чьим-либо капризам |
humor me | сделай милость, порадуй меня (vipere) |
humor me | просветите меня (См. фильм 1997 г The Game. Персонаж Майкла Дугласа – humor me with specifics stas79) |
humor me | сделай одолжение, ради меня (vipere) |
humor me | просвети меня (To do something for someone, when it seems stupid, explain something, physically do something for specified person...etc..etc urbandictionary.com pipa1984) |
humor-minded | ценящий юмор (tavost) |
humor noir | чёрный юмор (Andy) |
humor noir | мрачный юмор (Andy) |
humor the ground | соображаться со свойствами почвы |
humor the jest | уметь понять шутку |
humor the jest | уметь подшутить |
humour-filled | наполненный юмором (Sergei Aprelikov) |
humour is a fruit of wisdom, wit — the flower of intellect | юмор — плод мудрости, остроумие — интеллекта |
humour magazine | юмористический журнал (HarryWharton&Co) |
I am in no laughing humor | мне не до смеха |
I don't see much humor in his remarks | ничего смешного в его замечаниях не вижу |
if the humor takes me | если мне захочется |
ill humor | глупая шутка (Ivan Pisarev) |
ill humor | дурная шутка (Ivan Pisarev) |
ill humor | больная шутка (Ivan Pisarev) |
ill humor | неудачная шутка (Ivan Pisarev) |
ill humor | плохая шутка (Ivan Pisarev) |
ill humor | злая шутка (Ivan Pisarev) |
ill humor | дурацкая шутка (Ivan Pisarev) |
ill humor | плоская шутка (Ivan Pisarev) |
ill humor | несмешная шутка (Ivan Pisarev) |
ill humor | так себе шуточка (Ivan Pisarev) |
ill humor | скверный анекдот (Ivan Pisarev) |
ill-humored | не в духе |
ill-humored | в плохом настроении |
ill-humored | в дурном настроении |
ill humour | сварливость |
in a good humor | в хорошем настроении |
in an ill humor | не в духе |
in bad humor | в скверном настроении (Супру) |
in bad humor | в дурном расположении духа (Супру) |
in bad humor | в плохом настроении |
in good bad, ill humor | в хорошем дурном настроении |
in the humor for | склонный к |
incontrovertible sense of humor | потрясающее чувство юмора (triumfov) |
low humor | низкий юмор (xmoffx) |
low humor | юмор ниже пояса (xmoffx) |
man of humor | человек с чувством юмора |
morbid humor | "чёрный юмор" (george serebryakov) |
morbid sense of humor | висельный юмор (VLZ_58) |
morbid sense of humor | юмор висельника (VLZ_58) |
mordant humor | колкий юмор (The New York Times Zhongguotong) |
obscene humor | юмор ниже пояса (VLZ_58) |
on the humor front | в плане юмора (arstechnica.com Alex_Odeychuk) |
out of humor | недовольный |
out of humor | не в духе |
out of humor | сердитый |
out of humor | не в настроении |
out of humor with | недовольный (someone – кем-либо) |
quasi humour | квазиюмор |
scatological humor | туалетный юмор (также toilet humor – юмор, имеющий отношение к моче- и каловыделению, испусканию газов, рвоте izlondona) |
self-deprecating humor | самоирония (zelechowski) |
self-deprecating humor | высмеивание самого себя (zelechowski) |
self-referential humor | самокритичный юмор (SirReal) |
sense of humor | чувство юмора |
she is lacking in humor | ей недостаёт чувства юмора |
she was not in the humor for work | ей не хотелось работать |
sick sense of humor | нездоровое чувство юмора (Taras) |
slap-stick humor | грубый юмор (sixthson) |
slap-stick humor | тупые шутки (sixthson) |
take in good humor | воспринимать нормально (VLZ_58) |
take in good humor | правильно воспринимать (VLZ_58) |
take in good humor | реагировать адекватно (VLZ_58) |
take in good humor | принимать с пониманием (However, the boys took everything in good humor, and worked with a will. VLZ_58) |
the child's humors | детские капризы |
the culture of folk humor | народная смеховая культура (Yanamahan) |
the humor of his plight | комизм его положения |
the humor took him | он был в ударе |
the story was entirely bankrupt of humor | рассказ начисто лишён юмора |
this is a mere humor | это просто прихоть |
this is a mere humor | это просто каприз |
this is a very low kind of humor | это остроумие невысокого сорта |
toilet humor | туалетный юмор (также scatological humor – юмор, имеющий отношение к моче- и каловыделению, испусканию газов, рвоте izlondona) |
when the humor takes him | когда ему вздумается |
wintry humor | кислая шутка (eugenealper) |
wintry humor | кислый юмор (eugenealper) |
wintry humor | кисло пошутить (eugenealper) |
wintry humor | кислая острота (eugenealper) |
with a good sense of humor | юморной (sometimes works Tanya Gesse) |
with his characteristic humor | со свойственным ему юмором |
wry sense of humor | своеобразное чувство юмора (негативный оттенок Olga Okuneva) |