gen. | pesarle a uno en los hombros | камнем лежать на душе (una cosa • SEÑORA SIERRA. Es la primera vez que te veo así en treinta y siete años de casados. SIERRA. Ya te acostumbrarás, porque voy a quedarme así mucho tiempo, SEÑORA SIERRA, ¿Cómo? SIERRA. Cesado. No quería decírtelo, pero hace una semana que me pesa en los hombros. Usigli. Medio tono Сеньора Сьерра. В первый раз я вижу тебя в таком состоянии за тридцать семь лет, что мы женаты. Сьерра. Ты привыкнешь, потому что это надолго. Сеньора Сьерра. Как так? Сьерра. Меня уволили. Я не хотел тебе говорить, но уже неделю это камнем лежит у меня на душе.) |