DictionaryForumContacts

Terms containing ir a | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectSpanishRussian
gen.a dar, que van dandoоко за око, зуб за зуб
gen.a la tercera va la vencidaтретий раз-алмаз (kopeika)
gen.a la tercera va la vencidaв третий раз повезёт (название сериала kopeika)
gen.a medida que vas aprendiendoпо мере того, как ты учишь (Viola4482)
gen.¿adonde iremos a parar?до чего мы докатимся?
gen.¿adonde iremos a parar?чем это кончится?
gen.¿adonde iremos a parar?куда это нас заведёт?
gen.¿adonde iremos a parar?до чего мы дойдём?
gen.¿adonde va a parar?к чему это приведёт?
gen.¿adónde va a parar eso?к чему это приведёт?
gen.жжasй, vamos juntos?итак, идём вместе?
gen.aunque llueve, iré a verteхотя идёт дождь, я приду к тебе
gen.aunque Pablo estudia, no va a aprobarхоть Пабло и учится, экзамен он не сдаст (=Pablo estudia, pero no puede aprobar. — Пабло учится, но экзамен сдать не сможет. Alex_Odeychuk)
gen.aunque Pablo estudia, no va a aprobarхоть Пабло и учится, экзамен он не сдаст (Alex_Odeychuk)
gen.comenzar a ir y venirзасновать (a andar al retortero)
gen.creer que van a llover monedas de oroбыть чрезмерно легковерным
gen.creer que van a llover monedas de oroпринимать все за чистую монету
gen.creer que van a llover monedas de oroбыть чрезмерно доверчивым
gen.debido a mis ocupaciones no me es posible irввиду занятости я не могу прийти (venir)
gen.decir adiós a alguien que se vaмахать кому-л. вслед
gen.¿dónde se va a meter ahora?куда он теперь денется? (en)
gen.el asunto negocio va en bonanzaдело идёт на лад
gen.el camino va a través del campoдорога идёт через поле
gen.el que está en la aceña muele, que no el que va y vieneтерпение и труд всё перетрут
gen.el tren va a efectuar su entrada por la vía unoпоезд прибывает на первый путь
gen.el tren va a efectuar su salidaпоезд отправляется
gen.el tren va a salir en seguidaпоезд вот-вот отойдёт
gen.en general todo va bienв общем всё хорошо
gen.en lo que va de añoв течение года (Alexander Matytsin)
gen.en lo que va del añoза истёкшие месяцы года
gen.жжen qué vas?на чём ты поедешь?
gen.es hora de ir a casaпора домой
gen.es hora de ir a la camaпора баиньки
gen.esto le va a costar caroэто вам дорого обойдётся
gen.esto le va a costar un ojoэто вам дорого обойдётся (fam.)
gen.esto va a costar un ojo de la caraэто будет стоить сумасшедших денег
gen.está rabiando por ir a casaего тянет домой
gen.haber estado en, ir aхаживать (Javier Cordoba)
gen.hacer perder a alguien la costumbre de ir a casa de...отвадить кого-л. от дома
gen.hacerse a la velaставить поднять паруса
gen.hacerse a la velaплыть под парусами
gen.hacerse a la velaвыйти в море (под парусами)
gen.hacerte ir a uno al rolloпослать к чёрту (кого-л.)
gen.hacerte ir a uno al rolloпослать подальше
gen.he renunciado ir a verleя раздумал идти к нему
gen.invitar a irпредложить пойти
gen.ir aвести (разговор к какой-либо теме votono)
gen.ir aнамереваться сделать (+ inf., что-л.)
gen.ir aсобираться (+ inf.)
gen.ir a...держать путь (куда-л.)
gen.ir a atracarподплыть
gen.ir a atracarподплывать
gen.ir a bancarrotaобанкротиться (sankozh)
gen.ir a bancarrotaстановиться банкротом (sankozh)
gen.ir a bañosехать "на воды"
gen.ir a bañosехать на курорт
gen.ir a buscarзайти (a)
gen.ir a buscarзаходить (a)
gen.ir a buscarидти за (кем-л., чём-л.)
gen.ir a buscar a alguienсходить за (кем-л.)
gen.ir a caballoехать верхом
gen.ir a Canosaидти в Каноссу
gen.ir a casa de alguienсходить в гости
gen.ir a ciegasпробираться ощупью
gen.ir a ciegasидти ощупью
gen.ir a comprar billetesпойти за билетами
gen.ir a cosa hechaприходить на готовенькое
gen.ir a cuatro suelasнестись галопом
gen.ir a cuerpo descubiertoидти раздетым (Alexander Matytsin)
gen.ir con una cosa a cuestasтащить что-л. на себе
gen.ir a darнабрести (a)
gen.ir a darнабредать (a)
gen.ir a dar una vueltaотправиться на прогулку (un paseo)
gen.ir a duras penasповолочься (lentamente; пойти, поплестись)
gen.ir a esperar a alguienвыходить встречать (кого-л.)
gen.ir a favor de la corrienteплыть по течению
gen.ir a favor del vientoидти по ветру
gen.ir a fondoзатонуть
gen.ir a al galopeскакать
gen.ir a al galopeскакать галопом
gen.ir al galopeпоскакать
gen.ir a gatasползать на четвереньках (lavazza)
gen.ir a gusto en el machitoкрепко держаться за выгодное место
gen.ir a informarseобратиться за справкой
gen.ir a la bibliotecaидти в библиотеку
gen.ir a la cabezaидти впереди
gen.ir a la cabeza de todosидти впереди всех
gen.ir andar a la chiticallandoбесшумно красться
gen.ir a la colaплестись в хвосте
gen.ir a la colaбыть последним
gen.ir a la colaидти в хвосте (a la zaga)
gen.ir a la cárcelотправиться в тюрьму (Alexander Matytsin)
gen.ir a la cárcelотправляться в тюрьму (Alexander Matytsin)
gen.ir a la cárcelсесть в тюрьму (Scorrific)
gen.ir a la escuelaидти ходить в школу
gen.ir a la fábricaпоехать на завод
gen.ir a trabajar a la fábricaидти на производство
gen.ir a la gloriaидти на лад (una cosa)
gen.ir a la gloriaпроцветать (una cosa)
gen.ir a la gloriaулучшаться (una cosa)
gen.ir a la gloriaидти успешно (una cosa)
gen.ir a la hilaтянуться вереницей
gen.ir a la huelgaобъявить забастовку (Ana_Porsiana)
gen.ir a cumplir con la iglesiaходить в церковь
gen.ir a la manifestaciónпойти на демонстрацию (Lavrov)
gen.ir a la manoудерживать (a uno, кого-л. • Para eso está usted, para irle a la mano, para que ahorre. Si ella no es juiciosa, que no ha de serlo, lo será usted por ella... J. J. Gamboa. Vía Crucis Это и есть ваша задача — удерживать её в рамках, заставить её быть бережливой. Если ей не хватает благоразумия — а это в порядке вещей — то вам придётся быть благоразумным за двоих...)
gen.ir a la manoсдерживать (a uno)
gen.ir a la modaбыть в моде
gen.ir a la modaмодно одеваться
gen.ir a la parучаствовать в чём-л. на равных началах
gen.ir a la parучаствовать в чём-л. на паритетных началах
gen.ir a la parбыть под стать друг другу (No daba la moza aires a nadie. Corrían a la par su honestidad y su hermosura. Azorín. Castilla ― Девушка не поощряла ничьих ухаживаний. Она в равной мере была скромна и хороша собой.)
gen.ir a la parне уступать один другому (в чём-л.)
gen.ir a la parсоответствовать друг другу
gen.ir a la parучаствовать в равной мере
gen.ir a la rastraидти через пень-колоду (о делах)
gen.ir a la rastraидти ни шатко ни валко (о делах)
gen.ir a la rastraбедствовать
gen.ir a la rastraтерпеть лишения (о человеке)
gen.ir a la rastraперебиваться
gen.ir a la rastraидти кое-как (о делах)
gen.ir a la rebuscaявиться к шапочному разбору
gen.ir a la rebuscaопоздать
gen.ir a la sirgaидти бечевой
gen.ir a la suyaпреследовать свои интересы
gen.ir a la suyaблюсти свою выгоду
gen.ir a la suyaпреследовать свои цели
gen.ir a la venturaидти наугад
gen.ir a la zagaбыть идти, плестись в хвосте (a la cola)
gen.ir a la zagaтянуться (за кем-л., чем-л.)
gen.ir a la zagaбыть последним
gen.ir a la zagaследовать по пятам
gen.ir a la zagaподражать (кому-л.)
gen.ir a la zagaидти по чьим-л. стопам
gen.ir a la zagaплестись в хвосте
gen.ir a lo que salgaидти наудачу
gen.ir a lo suyoпреследовать свои интересы
gen.ir a lo suyoблюсти свою выгоду (— No estés tan seguro. Va a la suya. Conoce mis relaciones con Tina, o las presiente. J. Marsé. Encerrados con un solo juguete — Не будь так уверен. У него тут свой интерес. Он знает о моих отношениях с Тиной или догадывается о них.)
gen.ir a lo suyoпреследовать свои цели
gen.ir a los alcancesнеотступно преследовать (de uno, кого-л.)
gen.ir a los alcancesследить за каждым шагом (de uno)
gen.ir a los alcancesнаступать на пятки (de uno, кому-л. • De pronto sonaba un alarido de terror,... una exclamación miedosa y jadeante que hacía ver miles de cabezas tendidas y pálidas por la emoción siguiendo la veloz carrera del toro que le iba a los alcances a un hombre... V. Blasco Ibáñez. Sangre y arena Внезапно раздавался вопль ужаса, кто-то вскрикивал, задыхаясь от страха, и за этим криком она видела тысячи бледных, взволнованных лиц, напряжённо следивших за стремительным бегом быка, который по пятам преследовал и настигал человека...)
gen.ir a los alcancesнастигать (de uno, кого-л.)
gen.ir a los alcancesвести слежку (de uno)
gen.ir a los alcancesходить за кем-л. по пятам (de uno)
gen.ir a lucharидти в бой (a combatir)
gen.ir a mediasделиться (доходами и т.п., с кем-л. • — ¿Multi... qué? — se hizo repetir Alejandro. — Millonarios — completó el otro. Siempre, claro está, que acepte ir a medias conmigo en los beneficios. A. ae Laiglesia. Tú también naciste desnudito ― — Мульти — что? — переспросил Алехандро. — Мультимиллионерами, — уточнил его собеседник. — Конечно, если он согласится взять меня в долю.)
gen.ir venir a menosухудшаться
gen.ir a menosразрушаться
gen.ir a menosидти на убыль
gen.ir a menosразваливаться
gen.ir a menosприходить в упадок
gen.ir a menosрушиться
gen.ir a menosухудшаться
gen.ir a menosуменьшаться
gen.ir venir a menosрушиться
gen.ir venir a menosуменьшаться
gen.ir navegar a merced de las olasплыть по воле волн (тж. перен.)
gen.ir a misaпойти к обедне
gen.ir a másпреуспевать
gen.ir a másпроцветать
gen.ir a másпродвигаться вперёд
gen.ir a másразвиваться
gen.ir a másделать успехи
gen.ir a másрасти
gen.ir a pararприводить (a)
gen.ir a pararоказаться в каком-л. месте
gen.ir a pararпривести (a)
gen.ir a parar a dar en otro lugarпопасть не по адресу
gen.ir a paso de tortugaидти черепашьими шагами
gen.ir una cosa a pedir de bocaкак по маслу
gen.ir una cosa a pedir de bocaбез сучка без задоринки
gen.ir una cosa a pedir de bocaидти гладко
gen.ir a peloбез шляпы
gen.ir a peloидти с непокрытой головой
gen.ir a pieходить пешком
gen.ir a pieпойти пешком
gen.ir de a pieидти пешком (s..pero de aquí para alante puedo irme caminando al píritu, como dicen los llaneros cuando van de a pie. R. Gallegos, Doña Bárbara ― ...но дальше я могу двигать пешедралом, как выражаются здешние жители, когда им приходится идти пешком.)
gen.ir a pieидти пешком
gen.ir a pies forzadosускорять шаг
gen.ir a pies forzadosторопиться
gen.ir a pies forzadosмчаться на всех парах
gen.ir a pies forzadosидти быстро
gen.ir a piqueидти ко дну (о судне)
gen.ir a porидти за (чем или кем-либо votono)
gen.ir a por billetesпойти за билетами
gen.ir a puñaladasпустить в ход ножи (Los hombres debían ir a puñalás por sus ojitos de sielo. V. Blasco Ibáñez. Sangre y arena ― Мужчины, вероятно, готовы были пустить в ход ножи ради её голубых глаз.)
gen.ir a pérdidas y gananciasрисковать сообща
gen.ir a pérdidas y gananciasделить с кем-л. выигрыш и проигрыш
gen.ir a pérdidas y gananciasделить с кем-л. прибыль и убытки
gen.ir a pérdidas y gananciasорганизовать дело на коллективных началах
gen.ir a pérdidas y gananciasкооперироваться
gen.ir estar a pérdidas y gananciasучаствовать в прибылях и убытках
gen.ir a rastrasидти через пень-колоду (о делах)
gen.ir a rastrasидти ни шатко ни валко (о делах)
gen.ir a rastrasбедствовать
gen.ir a rastrasтерпеть лишения (о человеке)
gen.ir a rastrasперебиваться
gen.ir a rastrasидти кое-как (о делах)
gen.ir a remoплыть на вёслах
gen.ir a remolqueделать что-л. по принуждению
gen.ir a remolqueделать что-л. из-под палки
gen.ir a remolqueделать что-л. против воли
gen.ir a remolqueделать что-л. неохотно
gen.ir a remolqueидти на поводу
gen.ir a Roma y no ver al Papaне увидеть самого главного
gen.ir a Roma y no ver al Papaслона-то я и не приметил (— Fui a Roma y no vi al Papa — dice el Luiso —. ¿Sabías tú que el Sable se desgració? J. Goytisolo. La Chanca — Самое-то главное я, оказывается, прохлопал, — говорит Луисо. — Ты знала, что с Эль Сабле случилось несчастье?)
gen.ir a Roma y no ver al Papaне заметить самого главного
gen.ir a salto de mataидти крадучись
gen.ir a sueldoбыть готовым сделать что-л. за деньги
gen.ir a sueldoнаняться за плату
gen.ir a tientasпробираться вслепую
gen.ir a tientasидти впотьмах
gen.ir a tientasблуждать в потёмках
gen.ir a toda marchaидти полным ходом (a toda vela)
gen.ir a tomar el solпойти прогуляться
gen.ir a tomar el solпроветриться
gen.ir a tomar el solпойти погулять
gen.ir a tomar el sol como los conejosвыйти погреться на солнышке (осенью, зимой)
gen.ir a tomar el sol como los conejosвыйти посидеть на солнышке (осенью, зимой)
gen.ir a tomar las aguasехать на воды
gen.ir a tontearпопусту тратить время
gen.ir a tontearзаниматься ерундой
gen.ir a Ucraniaпоехать в Украину
gen.ir a un strip-teaseпойти на стриптиз
gen.ir a unaстремиться к одной цели
gen.ir a unaдействовать заодно
gen.ir a unaдействовать сообща
gen.ir a una muerte ciertaидти на верную гибель (segura)
gen.ir a uno con cuentosдокучать россказнями
gen.ir a uno con cuentosразносить сплетни
gen.ir a uno con cuentosдокучать рассказами
gen.ir a varasходить в упряжке
gen.ir a verзайти (навестить)
gen.ir a verзаходить (навестить)
gen.ir a verсъездить
gen.ir a verходить в гости (a)
gen.ir a verпоказаться
gen.ir a verнавестить (a)
gen.ir a ver a alguienсходить в гости
gen.ir a ver a los suyosпойти к своим
gen.ir a ver a todos los amigosобегать всех друзей (corriendo)
gen.ir a ver a todos los amigosобойти всех друзей
gen.ir a ver visitar a todos sus conocidosперебывать у всех знакомых
gen.ir a ver al médicoпоказаться врачу
gen.ir a ver al vecinoзайти к соседу
gen.ir a ver por poco tiempoзаехать
gen.ir a ver por poco tiempoзаезжать
gen.ir a ver por un minutoзайти на минуту
gen.ir ceñido aпридерживаться чего-то (bania83)
gen.ir como cordero a su manadaпокорно пойти (куда-л.)
gen.ir como cordero a su manadaпослушно пойти (куда-л.)
gen.ir como el ratón a su agujeroспешить укрыться в своей норке
gen.ir como el ratón a su agujeroспешить домой
gen.ir como el ratón a su agujeroспешить в надёжное убежище
gen.ir con la música a otra parteсмотать удочки
gen.ir con la música a otra parteудалиться подобру-поздорову
gen.ir con la música a otra parteубраться подобру-поздорову
gen.ir de Herodes a Pilatosнапрасно обращаться в разные инстанции
gen.ir de Herodes a Pilatosтщетно обивать пороги
gen.ir de Herodes a Pilatosметаться в безуспешных поисках желаемого
gen.ir de Herodes a Pilatosбросаться от одного к другому
gen.ir de Herodes a Pilatosидти от плохого к худшему
gen.ir de la ceca a la mecaхлопотать для решения проблемы
gen.ir de lo privado a lo generalидти от частного к общему
gen.ir de Pilatos a Herodesтщетно обивать пороги
gen.ir de Pilatos a Herodesнапрасно обращаться в разные инстанции
gen.ir de rocín a ruinидти из рук вон плохо (о делах)
gen.ir de rocín a ruinидти все хуже и хуже
gen.ir de rocín a ruinприходить в упадок
gen.ir de un extremo a otroрезко меняться
gen.ir de un extremo a otroбыть очень неустойчивой (о погоде)
gen.ir de un extremo a otroкидаться из одной крайности в другую
gen.ir de un sitio a otroхлопотать
gen.ir de un sitio a otroсуетиться
gen.ir de un sitio a otroбегать
gen.ir ganando por 2 a 0вести со счётом 2:0
gen.ir junto a alguienидти вместе
gen.ir lado a ladoидти шаг в шаг
gen.ir lado a ladoидти наравне
gen.ir lado a ladoидти вровень
gen.ir muy pegado a la orillaподойти вплотную к берегу
gen.ir poco a pocoбрести (с трудом)
gen.ir uno a caza de gangasлёгкой наживы
gen.ir uno a caza de gangasискать лёгкой жизни
gen.ir uno a caza de perdicesлёгкой наживы
gen.ir uno a caza de perdicesискать лёгкой жизни
gen.ir uno a escucha galloдержать ухо востро
gen.ir uno a escucha galloдержать ушки на макушке
gen.ir uno a escucha galloнасторожённо прислушиваться
gen.ir uno a la parteполучить долю в каком-л. деле
gen.ir uno a la parteвойти в долю
gen.ir uno a la parteвойти в пай
gen.ir uno a la parteучаствовать в каком-л. деле
gen.ir uno a la raspaотправиться на воровской промысел
gen.ir uno a mamar la tetitaприехать домой на побывку (о ребёнке или юноше)
gen.ir uno a tomar la tetitaприехать домой на побывку (о ребёнке или юноше)
gen.ir uno cosido a los autosследовать неотступно (за кем-л.)
gen.ir uno cosido a los autosследовать как тень (за кем-л.)
gen.ir uno cosido a los autosпостоянно сопровождать (кого-л.)
gen.ir ю venir según sea el caso andando o a piéидти (otrebuh)
gen.ir y venir de rincón a rincónходить из угла в угол (por ociosidad, ensimismado, etc.)
gen.irle a uno a los alcancesнаступать на пятки (кому-л.)
gen.irle a uno a los alcancesвести слежку
gen.irle a uno a los alcancesследить за каждым шагом
gen.irle a uno a los alcancesнеотступно преследовать (кого-л.)
gen.irle a uno a los alcancesнастигать (кого-л.)
gen.irle a uno a los alcancesходить за кем-л. по пятам
gen.irle a uno en los alcancesвести слежку
gen.irle a uno en los alcancesнастигать (кого-л.)
gen.irle a uno en los alcancesнаступать на пятки (кому-л.)
gen.irle a uno en los alcancesследить за каждым шагом
gen.irle a uno en los alcancesнеотступно преследовать (кого-л.)
gen.irle a uno en los alcancesходить за кем-л. по пятам
gen.irle a uno su parteполучить по заслугам (— ¡A ti también te irá tu parte! J. Mármol. Amalia — И ты своё получишь!)
gen.irle a uno su parteполучить своё
gen.iré a verlaя побываю у неё (a visitarla)
gen.y si iré a verleзайду-ка я к нему
gen.iré contigo mucho más a gustoя охотнее пойду с тобой
gen.la casa va a ser demolidaдом назначен на снос
gen.¡le va a costar caro!это вам дорого обойдётся!
gen.le van a dar las doce sin campanaнамылят ему шею
gen.le van a dar las doce sin campanaдостанется ему на орехи
gen.lo que no va en lágrimasтак катаньем
gen.lo que no va en lágrimasне мытьём
gen.lo que va de este paño a aquelнасколько отличается это сукно от того
gen.los asuntos han ido de mal en peorдела пошли наперекос
gen.los tontos van a Palacioтаким дуракам пальца в рот не клади
gen.los tontos van a Palacioзнаем мы этих дураков
gen.¡me me las va a pagar!я ему покажу!
gen.¡me te voy a dar!дождёшься ты у меня! угроза
gen.me va a dar algoменя сейчас удар хватит (LucyKubkina)
gen.¡me van a oír los sordos!я им докажу!
gen.¡me van a oír los sordos!обо мне ещё услышат!
gen.¡me vas a conocer!дождёшься ты у меня! угроза
gen.me voy a irя пойду (Tatian7)
gen.me voy a irя ухожу (Tatian7)
gen.meterse en lo que no le va ni le vieneвмешиваться в чужие дела
gen.¡ni que se fuera a ir del mundo!подумаешь, цаца!
gen.¡ni que se fuera a ir del mundo!никуда он не денется
gen.¡ni que se fuera a ir del mundo!нечего с ним так церемониться!
gen.¡ni que se fuera a ir del mundo!ничего с ним не сделается
gen.no ir una cosa a ninguna parteне заслуживать внимания
gen.no ir una cosa a ninguna parteне представлять интереса
gen.no ir una cosa a ninguna parteне идти в счёт
gen.no ir una cosa a ninguna parteне иметь значения
gen.no ir le en zaga uno a otroне отставать (от кого-л.)
gen.no ir le en zaga uno a otroбыть не хуже
gen.no ir uno a ninguna parteне продвигаться вперёд в каком-л. деле
gen.no ir uno a ninguna parteтоптаться на месте
gen.no irle ni venirle a uno nadaне представлять никакого интереса (en una cosa, для кого-л.)
gen.no le van a enseñar a su padre a hacer hijosяйца курицу не учат
gen.no irse del mundo no me voy a ir del mundoкуда я денусь!
gen.no irse del mundo no me voy a ir del mundoчто за спешка!
gen.no se va a llegar a másдо большего дело не дойдёт (Lavrov)
gen.no se va a parar en mientesглазом не моргнёт
gen.no se ve un burro a dos pasosтёмно, хоть глаз выколи
gen.no te vayas a quemarне обожгись (13.05)
gen.no va a pedir dinero prestadoденег ему не занимать стать
gen.no vayas a feria que más pierdasгрех тебе жаловаться
gen.no vayas a feria que más pierdasот добра добра не ищут
gen.no vayas a feria que más pierdasне было бы хуже
gen.no vayas a feria que más pierdasскажи ещё спасибо
gen.nos van a oír los sordos!я им докажу!
gen.nos van a oír los sordos!обо мне ещё услышат!
gen.ojalá llueva, iré a verleхотя бы шёл дождь, я пойду к нему
gen.para eso no se necesita ir a Salamancaв этом нет ничего сложного
gen.para eso no se necesita ir a Salamancaв этом нет ничего необычного
gen.para eso no se necesita ir a Salamancaособого ума здесь не требуется
gen.para eso no se necesita ir a Salamancaдля этого большого ума не надо
gen.parece como si fuese a la boda de Benita la picaronazaразоделся как на свадьбу
gen.parece como si fuese a la boda de Benita la picaronazaрасфуфырился
gen.parece que va a lloverпохоже на то, что будет дождь
gen.por esto no va a quedarза этим дело не станет
gen.preparar arreglar a los niños para ir a la escuelaсобрать детей в школу
gen.головной que va en a la cabezaведущий
gen.¡quién como el rey para ir a caballo!живут же люди! (выражение зависти)
gen.¡quién como el rey para ir a caballo!ему ли не живётся!
gen.¿qué le va a deparar el destino?что ему готовит судьба?
gen.qué le vamos a hacerничего не поделать
gen.¡qué le vamos a hacer!ничего не поделаешь (не попишешь)
gen.si a eso vamosколи на то пошло
gen.te vas a arrepentirты пожалеешь! (Tatian7)
gen.¡te voy a ajustar las cuentas!я с тобой разделаюсь!
gen.¡te voy a dar!я тебе задам!
gen.¡te voy a dar!я тебе! (угроза)
gen.te voy a darя тебе дам! (угроза)
gen.tiene muchas ganas de ir a casaего тянет домой
gen.tiene necesidad de ir a un sanatorioвам нужно поехать в санаторий
gen.todo va a salir bienвсе будет хорошо (Tatian7)
gen.todos los caminitos van a la plazaраньше или позже, а цель будет достигнута
gen.todos los caminitos van a la plazaпри желании и усердии цель будет достигнута
gen.todos los caminitos van a mi puebloраньше или позже, а цель будет достигнута
gen.todos los caminitos van a mi puebloпри желании и усердии цель будет достигнута
gen.todos los caminos van a la plazaраньше или позже, а цель будет достигнута
gen.todos los caminos van a la plazaпри желании и усердии цель будет достигнута
gen.todos los caminos van a mi puebloраньше или позже, а цель будет достигнута
gen.todos los caminos van a mi puebloпри желании и усердии цель будет достигнута
gen.va a cumplir veinte añosему идёт двадцатый год
gen.¡va a haber lío!быть беде!
gen.va a hacer su indefectible preguntaон задаст свой неизбежный вопрос
gen.va a la escuelaон идёт в школу
gen.va a ser que síЭто уж наверняка! (LucyKubkina)
gen.va en suspirosтак катаньем
gen.va en suspirosне мытьём
gen.vamos a bailarдавайте потанцуем
gen.vamos a cambiarдавай меняться (algo)
gen.vamos a decirскажем
gen.vamos a fumarдавай покурим (echar un pitillo)
gen.vamos a probar otra vezдавайте попробуем сначала
gen.vamos a suponerдопустим
gen.vamos a suponerпредположим
gen.vamos a verпоглядим
gen.vamos a verпослушай
gen.vamos a verпозволь
gen.vamos a verпозвольте (— Pero vamos a ver...— expuso el ama —. ¿Quién es usted para dar esos gritos? — ¡Soy el corregidor! P. A. de Alarcón. El sombrero de tres picos — Но позвольте, — заговорила ключница. — Кто вы такой, что так кричите? — Я коррехидор!)
gen.vamos a verпослушайте
gen.vamos a verпосмотрим
gen.parece que van a rifarleиз-за него скоро подерутся (о мужчине, который нравится нескольким женщинам)
gen.vas a sacar pollosвставай!
gen.vaya Ud. a hacer gárgaras con estiércolпроваливайте
gen.vaya usted a saberподи знай
gen.vete a la porraиди ты на фиг (a freír espárragos)
gen.vete a la porraвот Бог, а вот порог
gen.voy a decirскажем
gen.voy a irmeя собираюсь уехать (Tatian7)
gen.voy a irmeя собираюсь уйти (Tatian7)
gen.váyase a donde se fue el padre Padillaступайте ко всем чертям!
gen.váyase a espulgar un galgoкатись-ка подальше!
gen.váyase Ud. a capar monasубирайтесь отсюда
gen.váyase Ud. a capar monasкатитесь-ка подальше
gen.váyase Ud. a capar monosкатитесь подальше
gen.váyase Ud. a capar monosубирайтесь-ка отсюда
gen.жy si vamos a dar una vuelta?погулять нам, что ли?
gen.¡ya verás lo que te voy a dar!вот ужо я тебе дам!
gen.échale mano a los sesos, que se le van a irу него клёпок не хватает
gen.échale mano a los sesos, que se le van a irу него не все дома
gen.échale mano a los sesos, que se le van a irон вздор городит
gen.írsele por alto a unoускользнуть от внимания (una cosa)
gen.írsele por alto a unoостаться неясным (una cosa)
gen.írsele por alto a unoостаться непонятным (una cosa)
gen.írsele por alto a unoостаться незамеченным (una cosa)
gen.írsele a uno cada cuarto por su ladoбыть неряшливым
gen.írsele a uno cada cuarto por su ladoбыть неопрятным
gen.írsele a uno cada cuarto por su ladoходить в расхристанном виде
gen.írsele a uno una cosa de entre las manosсорваться
gen.írsele a uno una cosa de entre las manosлопнуть
gen.írsele a uno una cosa de entre las manosпровалиться
gen.írsele a uno una cosa de entre las manosвыскользнуть из рук (о каком-л. предмете)
gen.írsele a uno la cabeza a pájarosнести околесицу
gen.írsele a uno la cabeza a pájarosболтать вздор
gen.írsele a uno la especieвылететь из головы
gen.írsele a uno la fuerza por la bocaбыть храбрым на словах
gen.írsele a uno la fuerza por la bocaгрозиться
gen.írsele a uno la fuerza por la bocaбахвалиться
gen.írsele a uno la ideaвыпасть из памяти
gen.írsele a uno la ideaвылететь из головы
gen.írsele a uno la lenguaсказать лишнее
gen.írsele a uno la lenguaсболтнуть (сгоряча • ...a Carmen le compraré el sombrero. Se lo prometí si me encargaban la conferencia. Me he ido de la lengua, pero ahora no me queda remedio. M. Delibes. La Partida ...придётся купить. Кармен шляпу. Я обещал ей, надеясь, что мне поручат лекцию. Сболтнул, не подумав, а теперь ничего не попишешь.Cada vez más excitado y chillando, el andaluz se fue de la lengua, llamando a su pasivo oyente, cobarde y cínico. J. A. Gutiérrez. Teresa Gato y mister Turner Андалузец все более распалялся; голос его перешёл в визг, он дал волю языку и обозвал своего терпеливо молчавшего собеседника тряпкой и бесстыдником.)
gen.írsele a uno la lenguaпроболтаться
gen.írsele a uno la lenguaпроговориться
gen.írsele a uno la manoперестараться (en una cosa)
gen.írsele a uno la manoперегнуть палку (en una cosa)
gen.írsele a uno la manoхватить через край (en una cosa • Acto continuo D. Roque pasó a hacer elogios de mi personalidad, militar y civilmente considerada; y de tal modo se le fue la mano en este capítulo, que me hizo sonrojar... B. Pérez Galdós. Zaragoza Дон Роке тут же перешёл к восхвалению моей особы с военной и гражданской точек зрения; он так переборщил в этом деле, что вогнал меня в краску.Se te va la mano en las citas, viejo; deja la Biblia en paz. S. Bullrich. Los salvadores de la patria Старик, ты не знаешь меры, когда начинаешь цитировать; оставь Библию в покое.)
gen.írsele a uno la manoпереусердствовать (en una cosa)
gen.írsele a uno la manoдать волю рукам
gen.írsele a uno la manoраспустить руки (— Bachillera De Guenard — reproché llevándome la mano a la mejilla—, no sabes seguir una broma. — Cierto — admitió muy seria —. No he debido abofetearte. Se me fue la mano. Perdona. F. Bermúdez de Castro. Pasos sin huellas — Студентка Де Генар, — сказал я ей с упрёком, потрогав рукой щёку, — ты не понимаешь шуток. — Конечно, — сказала она очень серьезно. — Я не должна была бить тебя по физиономии. У меня это вышло невольно. Прости.)
gen.írsele a uno la manoпотерять чувство меры (en una cosa)
gen.írsele a uno la manoсделать нечаянное движение рукой
gen.írsele a uno la manoсделать непроизвольное движение рукой
gen.írsele a uno la muíaпроболтаться
gen.írsele a uno la muíaпроговориться
gen.írsele a uno la plumaописаться (No se citaban nombres, para eludir querellas criminales... ... Pero al pobre Casares se le fue un día la pluma y estampó en "El Desmoche" el nombre del canónigo, acompañado de unos cuantos piropos. A. Machado. Cartas, papeles postumos Имена не приводились во избежание неприятностей. Но однажды бедный Касарес допустил ошибку: он напечатал в "El Desmoche" имя каноника, сопроводив его парочкой комплиментов)
gen.írsele a uno la plumaошибиться
gen.írsele a uno los ojos detrás deзариться (uno, una cosa, на кого-л.)
gen.írsele a uno los ojos detrás deлюбоваться (uno, una cosa, кем-л., чем-л.)
gen.írsele a uno los ojos detrás deзаглядываться (uno, una cosa)
gen.írsele a uno los ojos detrás deзасматриваться (uno, una cosa, на кого-л.)
gen.írsele a uno los ojos detrás deвосхищаться (uno, una cosa)
gen.írsele a uno los ojos detrás porзаглядываться (uno, una cosa)
gen.írsele a uno los ojos detrás porзариться (uno, una cosa, на кого-л.)
gen.írsele a uno los ojos detrás porлюбоваться (uno, una cosa, кем-л., чем-л.)
gen.írsele a uno los ojos detrás porзасматриваться (uno, una cosa, на кого-л.)
gen.írsele a uno los ojos detrás porвосхищаться (uno, una cosa)
gen.írsele a uno los ojos detrás trasлюбоваться (uno, una cosa, кем-л., чем-л.)
gen.írsele a uno los ojos detrás trasзаглядываться (uno, una cosa)
gen.írsele a uno los ojos detrás trasзасматриваться (uno, una cosa, на кого-л., что-л.)
gen.írsele a uno los ojos detrás trasзариться (uno, una cosa, на кого-л., что-л. • Las buenas mozas sonreían con sus requiebros, y se les iban los ojos tras la gruesa cadena de oro del torero y sus grandes diamantes.., V. Blasco Ibáñez. Sangre y arena ― Красотки улыбались его комплиментам и заглядывались на толстую золотую цепь тореро и на его крупные бриллианты...La gente cree que soy la mar de feliz y me envidia, y a mí se me van los ojos tras las mujeres pobres que pasan nesesiá, pero van con su chiquiyo al brazo. V. Blasco Ibáñez. Sangre y arena ― Люди воображают, что я куда как счастлива, и завидуют мне, а я, как увижу какую-нибудь, даже совсем бедную женщину, но с ребёночком на руках, — глаз не оторву, завидки берут...)
gen.írsele a uno los ojos detrás trasвосхищаться (uno, una cosa)
gen.írsele a uno una palabraсорваться с языка
gen.írsele el alma a uno porжаждать всей душою (una cosa)
gen.írsele el alma a uno porжаждать всем сердцем (una cosa)
gen.írsele el alma a uno trasжаждать всей душою (una cosa)
gen.írsele el alma a uno trasжаждать всем сердцем (una cosa)
gen.írsele los pies a uno marchársele un pieдать маху
gen.írsele los pies a uno marchársele un pieоступиться
gen.írsele los pies a uno marchársele un pieпоскользнуться (Por poco se le van los pies. Una cáscara. M. A. Asturias. El señor Presidente Он поскользнулся на куске кожуры и чуть не упал.)
gen.írsele los pies a uno marchársele un pieсовершить ошибку
gen.írsele los pies a uno marchársele un pieсовершить промах
gen.írsele los pies a uno marchársele un pieсделать ложный шаг
Showing first 500 phrases

Get short URL