Subject | Spanish | Russian |
gen. | acomodar en sus asientos | рассадить по местам |
gen. | acomodarse en la silla de montar | поправиться в седле |
gen. | acompañar en el sentimiento | выражать соболезнования (Alexander Matytsin) |
gen. | acompañar en el sentimiento | выражать сочувствие (Alexander Matytsin) |
gen. | acompañar en el sentimiento | сочувствовать (Alexander Matytsin) |
gen. | acompañar en el sentimiento | разделять чувства (Alexander Matytsin) |
gen. | actuar así no está en su carácter en su naturaleza | не в его натуре делать это (serdelaciudad) |
gen. | actuar en alguna palestra | подвизаться на каком-л. поприще |
gen. | actuar en común acuerdo | действовать согласованно |
gen. | actuar en contra | действовать наперекор |
gen. | actuar en defensa propia | действовать в порядке самозащиты (Alexander Matytsin) |
gen. | actuar en desacuerdo | действовать несогласно (no de acuerdo) |
gen. | actuar en la clandestinidad | работать в подполье |
gen. | agrupar los destacamentos en un regimiento | свести отряды в полк |
gen. | agruparse en sociedades cooperativas | скооперироваться |
gen. | agruparse en sociedades cooperativas | кооперироваться |
gen. | ahora estamos en paz | теперь мы с вами поквитались |
gen. | ¡ahora está en palmitas! | ему теперь лафа! |
gen. | artista en artes aplicadas | прикладник |
gen. | artista en gira | гастролёр (en tournée) |
gen. | así es en efecto | так оно и есть |
gen. | ¡así, es en realidad! | так и есть! |
gen. | ayuda en todo lo posible | всемерное содействие |
gen. | basándose en | на основании (Baykus) |
gen. | blanco y en botella | дело ясное (AlSeNo) |
gen. | buscar con linterna en pleno día | искать днём с огнём |
gen. | buscar consuelo en con algo | искать утешения в (чём-л.) |
gen. | buscar consuelo en algo | искать забвения в (чём-л.) |
gen. | buscar la paja en el oído | искать повода для ссоры |
gen. | caballero en su opinión propósito, empeño | упрямый |
gen. | cambiar el libro en la biblioteca | переменить книгу в библиотеке |
gen. | cambiar en comparación con el pasado | измениться против прежнего |
gen. | caviar en grano | зернистая икра (granulado) |
gen. | caído en el marasmo | маразматик |
gen. | cereales en pie | хлеб на корню (en hierba) |
gen. | cinta en color | цветной фильм |
gen. | col en salmuera | кислая квашеная капуста |
gen. | colada en lingoteras | отливка в изложницы |
gen. | computación en la nube | облачные вычисления (Lavrov) |
gen. | conceptuación en conducta | характеристика с места работы (служебная) |
gen. | concluir acabar todos los asuntos en un día | в один день обернуть все дела |
gen. | condena en rebeldía | заочное осуждение (por contumacia) |
gen. | conservar en alcohol | заспиртовывать |
gen. | conservar en alcohol | заспиртовать |
gen. | conservar retener en la memoria | хранить в памяти |
gen. | conservar en la memoria | звучать в памяти |
gen. | conservar en la memoria | держать в голове |
gen. | considerar en algo una ofensa | усмотреть в чём-л. обиду |
gen. | consignar consagrar, refrendar en el texto | зафиксировать в тексте |
gen. | constantemente se piensa en esto | всё думается об этом |
gen. | constar en el acta | констатировать документально (вместо "en la acta"/как тут кто-то умудрился написать/ - по правилам благозвучия, как "el agua" ulkomaalainen) |
gen. | constar en el acta | вносить в протокол (вместо "en la acta"/как тут кто-то умудрился написать/ - по правилам благозвучия, как "el agua" ulkomaalainen) |
gen. | отнести к числу contar en el número | причислять (de) |
gen. | отнести к числу contar en el número | причислить (de) |
gen. | contarse entrar en el número | причисляться (de) |
gen. | continúa en el número siguiente | продолжение в следующем номере (en el próximo número) |
gen. | conversaciones en los pasillos | беседы в кулуарах |
gen. | cortada en juliana | порезанная соломкой (limpa) |
gen. | cortado en placas finas | строганый |
gen. | cortar en pedazos grandes | крупно нарезать |
gen. | cortar un cabello en el aire | быстро понимать |
gen. | cortar un cabello en el aire | быстро схватывать |
gen. | crecimiento en forma de arbusto | кущение (mata) |
gen. | cristalizar en realidad | осуществиться |
gen. | cristalizar en realidad | претворяться в действительность |
gen. | cristalizarse materializarse en la vida | пройти в жизнь |
gen. | cristalizarse en realidad | претвориться в жизнь |
gen. | cruzarse en el camino de alguien | встать поперёк дороги (Javier Cordoba) |
gen. | cruzarse en un mismo punto | сойтись в одной точке |
gen. | dar mandar a alguien en ayuda | придать в помощь (de; кого-л.) |
gen. | dar a uno con la puerta en las narices | захлопнуть дверь перед чьим-л. носом (en la cara, en los hocicos) |
gen. | dar a uno en la nariz | ударять в нос (о запахе) |
gen. | dar con el cuerpo en el suelo | растянуться на земле |
gen. | dar con el cuerpo en tierra | хлопаться на землю |
gen. | dar con la cabeza en la puerta | стукнуться головой об дверь |
gen. | dar con la piedra en la ventana | попасть камнем в окно |
gen. | dar con la puerta en las narices | захлопнуть дверь перед чьим-л. носом |
gen. | dar consigo en el suelo | упасть |
gen. | dar consigo en el suelo | растянуться |
gen. | dar dejar el equipaje en la consigna | сдать багаж на хранение |
gen. | dar empujones en el costado | тыкать в бок |
gen. | dar en alquiler | отдавать сдавать внаём (en arriendo) |
gen. | dar en alquiler | дать напрокат |
gen. | dar en arriendo | сдать в аренду |
gen. | dar en arriendo | отдавать на откуп |
gen. | dar en el blanco | поразить в самое сердце |
gen. | dar en el blanco | попадать в цель |
gen. | dar en el blanco | попасть в цель |
gen. | dar en el blanco | попасть в яблочко |
gen. | dar en el blanco una bala tras otra | сажать пулю за пулей |
gen. | dar en el busilis | обнаружить главное затруднение |
gen. | dar en el busilis | отыскать узел |
gen. | dar en el chiste | попасть в самую точку |
gen. | dar en el clave | попасть в точку |
gen. | dar en el clavo | попадать в самую точку |
gen. | dar en el clavo | попасть в яблочко (Pippy-Longstocking) |
gen. | dar en el clavo | попасть в точку (en el punto) |
gen. | dar en el clavo | попасть в самую точку |
gen. | dar en el hito | попасть в точку |
gen. | dar en el quid | проникнуть в суть дела |
gen. | dar en el rostro | задевать |
gen. | dar en el rostro | обдавать запахом (el olor le dio en el rostro votono) |
gen. | dar en el rostro | бросать в лицо (обвинение и т.п.) |
gen. | dar en el rostro | шокировать |
gen. | dar en el rostro | скривить лицо (fam.) |
gen. | dar en grana | идти в семена (о растениях) |
gen. | dar en la cara | обдавать запахом (el olor le dio en la cara votono) |
gen. | dar en la diana | попасть в цель (V.Safronov) |
gen. | dar en la llaga | уязвить самое больное место |
gen. | dar en la nariz | шибать в нос (о запахе votono) |
gen. | dar en la nariz | ударить в нос (о запахе) |
gen. | dar en la tecla | находить удачный выход |
gen. | dar en la tecla | настаивать на своём |
gen. | dar en la tele | показывать по телевизору (Mary-Maria) |
gen. | dar en la trampa | попасться |
gen. | dar en la trampa | попасть в западню |
gen. | dar en la vena | найти средство |
gen. | dar en las manos | дать по рукам |
gen. | dar en las mataduras | наступить на любимую мозоль |
gen. | dar en los ojos | бросаться в глаза (una cosa) |
gen. | dar en matrimonio | выдать замуж (a; за кого-л.) |
gen. | dar en ofrenda | принести в дар |
gen. | dar en rostro | кривить лицо (fam.) |
gen. | dar en tierra | хлопаться на землю |
gen. | dar en tierra | упасть |
gen. | dar en tierra con algo | грохнуть об землю |
gen. | dar en tierra con alguien | повалить на землю |
gen. | dar en un bajío | сесть на мель |
gen. | dar la talla en | справляться с (No doy talla en mi trabajo. Noia) |
gen. | dar la vuelta al país en el avión | облететь всю страну на самолёте |
gen. | dar la vuelta en redondo | повернуться кругом |
gen. | dar manotadas en el hombro | трепать по плечу (de) |
gen. | dar palmadas en el hombro | похлопать по плечу |
gen. | dar un paseo en esquís | делать лыжную вылазку |
gen. | dar un paso en falso | совершить ошибку (Aneli_) |
gen. | dar un paso en falso | сделать ложный шаг (Aneli_) |
gen. | dar un pisotón en el pie de alguien | отдавить кому-л. ногу |
gen. | dar un puñetazo en la mesa | ударить кулаком по столу |
gen. | dar un puñetazo en la mesa | стукнуть кулаком по столу |
gen. | dar una palmada en el hombro | хлопать по плечу |
gen. | dar una patada en el culo | дать пинка под зад (Scorrific) |
gen. | dar una patada en el culo | дать по жопе |
gen. | dar vueltas en el vals | кружиться в вальсе |
gen. | dar vueltas en la cabeza | вертеться в голове (о мыслях) |
gen. | dar vueltas en la cama | вертеться в постели |
gen. | dar vueltas en un pie | перевернуться на одной ножке |
gen. | darse con un canto en los dientes en los pechos | плясать от радости |
gen. | darse de alta en la seguridad social | вступить в страховую кассу |
gen. | darse de baja en el trabajo | уволиться со службы |
gen. | darse de baja en una organización | выйти из организации |
gen. | de puerta en puerta | выпрашивая |
gen. | de puerta en puerta | клянча |
gen. | dejar a uno con la palabra en la boca | оставить без ответа |
gen. | dejar algo en el tintero | @не договаривать (fam.; умалчивать) |
gen. | dejar algo en el tintero | договаривать см. договорить (fam.; умалчивать) |
gen. | dejar caer una cosa en la conversación | коснуться вскользь (чего-л.) |
gen. | dejar caer una cosa en la conversación | упомянуть о чём-л. мимоходом |
gen. | dejar clavado en el lugar | пригвождать к месту |
gen. | dejar con la palabra en la boca | отказываться выслушать |
gen. | dejar con la palabra en la boca | прерывать на полуслове |
gen. | dejar de estar en casa de | отгостить |
gen. | dejar en blanco | отступить |
gen. | dejar en blanco | отступать |
gen. | dejar en blanco alguna cosa | пропускать (что-л.) |
gen. | dejar en bragas | оставить ни с чем (minblin) |
gen. | dejar en cinta | сделать ребёнка (сделать кого-либо беременной dabaska) |
gen. | dejar en cueros | раздеть догола |
gen. | dejar en cueros vivos | обчистить до нитки |
gen. | dejar en cueros vivos | ограбить |
gen. | dejar en custodia | оставить на хранение |
gen. | dejar en el tintero | упускать из виду |
gen. | dejar en herencia | оставить в наследство (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar en la calle | пустить с сумой |
gen. | dejar en la calle | выбросить на улицу |
gen. | dejar en la estacada | покинуть в опасности |
gen. | dejar en la luna | ставить в тупик (lavazza) |
gen. | dejar en libertad | выпустить на свободу (aleche28) |
gen. | dejar en libertad provisional | временно выпустить на свободу (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar en libertad provisional | временно освободить из-под стражи (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar en paz | оставлять в покое |
gen. | dejar en paz | оставить в покое (Eandragnez) |
gen. | dejar en paños menores | обобрать до последней нитки |
gen. | dejar en pelota | обчистить |
gen. | dejar en pelota | обокрасть |
gen. | dejar en ridículo | выставить в смешном виде кого-л. (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar en ridículo | шаржировать (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar en ridículo | поднимать на смех (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar en ridículo | высмеять осмеять (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar en ridículo | осмеивать (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar en ridículo | осмеять (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar en ridículo | высмеивать (Alexander Matytsin) |
gen. | dejar en vigor | оставить в силе (судебное решение) |
gen. | dejar en visto | прочитать сообщение и проигнорировать (обычно в разнообразных мессенджерах YosoyGulnara) |
gen. | dejar entrar a alguien en el local | впустить кого-л. в помещение |
gen. | dejar la cuestión en suspenso | оставить вопрос открытым |
gen. | dejar la ley en vigor | оставить закон в силе |
gen. | dejar marcadas las huellas en el suelo | натоптать на полу |
gen. | dejar hacer pudrirse a alguien en la cárcel | сгноить кого-л. в тюрьме |
gen. | dejar reposar en agua | замачивать |
gen. | dejar sin ascender en la carrera | обойти в должности |
gen. | dejarse caer en el sillón | опуститься в кресло |
gen. | dejó de existir se extinguió la vida en la cuidad | жизнь в городе замерла |
gen. | demorarse entretenerse en el camino | задержаться в дороге |
gen. | depredador sexual en serie | серийный сексуальный маньяк (Alexander Matytsin) |
gen. | descansar en paz | покоиться с миром (об умерших ARyaposov) |
gen. | descanse en paz | пусть земля будет ему пухом (Javier Cordoba) |
gen. | Descanse en paz. | Упокойся с миром. (Alexander Matytsin) |
gen. | que descanse en paz | мир праху |
gen. | diferencia en el precio | разница в цене |
gen. | diferencia en la escritura | разнобой в правописании |
gen. | diletante en música | дилетант в музыке |
gen. | dio con el hombro en contra un árbol | он ударился плечом о дерево |
gen. | dirección en el papel | бумажное руководство |
gen. | dormir en tierra | спать на земле |
gen. | dormirse en las pajas | довольствоваться малым |
gen. | dormirse en las pajas | не заботиться о себе |
gen. | dormirse en los laureles | почить на лаврах |
gen. | duerme como piedra en pozo | спит как убитый |
gen. | déjeme en paz con sus advertencias | избавьте меня от ваших замечаний |
gen. | ejecución en la horca | повешение |
gen. | ejecutado en concierto | в концертном исполнении |
gen. | ejemplar en limpio | чистовой экземпляр |
gen. | el agua me ha entrado en los oídos | вода затекла мне в уши |
gen. | el amigo leal no te acompaña en el bien, sino en el mal | друг познаётся в беде (Lavrov) |
gen. | el artículo abunda en citas | статья пестрит цитатами |
gen. | el artículo está duerme fam. en la redacción | статья лежит в редакции |
gen. | el asunto está en marcha | дело сдвинулось с места |
gen. | el autor lo especificó en el prefacio | автор оговорил это в предисловии |
gen. | en el año en curso | в текущем году |
gen. | el bochorno se cambió en fresco | зной сменился прохладой |
gen. | el clavo no entra en la pared | гвоздь не идёт в стену |
gen. | el coche entró en el patio | машина вкатила во двор |
gen. | el corazón y la cabeza no están en armonía | ум с сердцем не в ладу |
gen. | el dinero está en el banco | деньги лежат в банке |
gen. | el eco resonó en el bosque | эхо отдалось в лесу |
gen. | el enemigo se engañó en sus cálculos | враг просчитался |
gen. | el estado en que se encuentra el asunto | при данном положении дел |
gen. | el experimento ha salido bien en seguida | опыт сразу удался |
gen. | el humo pica en los ojos | глаза выело дымом |
gen. | el incremento de la industria en comparación con el año pasado | рост промышленности против прошлого года |
gen. | el libro estaba en su lugar | книга оказалась на месте |
gen. | el libro no entra no cabe en la bolsa | книга не лезет в сумку |
gen. | el libro no está en la biblioteca sino sobre la mesa | книга не в шкафу, а на столе |
gen. | el libro se ha extraviado en algún sitio | книга куда-то запропастилась |
gen. | el motor se ha puesto ha sido puesto en marcha | мотор заработал |
gen. | el musgo crece en las piedras | мох нарос на камнях |
gen. | El más importante, el más fuerte, el primero en el ranking | сильнейший (Marco Antonio Marcos Fernández) |
gen. | El más importante, el más fuerte, el primero en el ranking | сильнейший (Marco Antonio Marcos Fernтndez) |
gen. | el niño está solo en casa | ребёнок совсем один дома |
gen. | el norte abunda en bosques | север изобилует лесами |
gen. | el país es muy rico en talentos | страна обильна талантами |
gen. | el polvo penetra en los ojos | пыль лезет в глаза |
gen. | el premio ha caído en el número... | выигрыш пал на номер... |
gen. | el primero de mayo cayó en domingo | первое мая пришлось на воскресенье |
gen. | el pueblo en armas | вооружённый народ |
gen. | el que opera trabaja en la retaguardia | тыловик |
gen. | el quid está en que... | вся соль в том... |
gen. | el recaer en el pasado | возвращение к прошлому |
gen. | el río es abundante en peces | река изобилует рыбой |
gen. | el sol calienta como en verano | солнце греет по-летнему |
gen. | el susto se trocó en alegría | испуг сменился радостью |
gen. | el tapón está metido en el cuello de la botella | пробка сидит в горлышке бутылки |
gen. | el tejado se mantiene en los postes | крыша держится на столбах |
gen. | el tiempo corre en nuestra contra | время работает против нас (kopeika) |
gen. | el tiempo no pasa en balde | время на всё откладывает свой отпечаток люди стареют, вещи изнашиваются (Noia) |
gen. | el trabajo está en plena actividad | работа идёт полным ходом (marcha normalmente) |
gen. | el trabajo está en su apogeo | работа в полном разгаре |
gen. | el trabajo está en todo su auge | работа закипела |
gen. | elecciones en dos vueltas | выборы в два тура |
gen. | elecciones en tres etapas | трёхстепенные выборы |
gen. | encajársele metérsele, ponérsele a uno en la cabeza una cosa | вбить втемяшить себе в голову |
gen. | enfermo en cama | лежачий больной |
gen. | enfermo que se cura en el dispensario | амбулаторный больной (en la policlínica) |
gen. | engañar en el peso | недовешивать |
gen. | engañar en el peso | недовесить |
gen. | engañar en la cuenta | обсчитать |
gen. | englobar en la emulación | охватить соревнованием |
gen. | entregar en depósito | вносить в депозит |
gen. | entregar en la superficie cinco toneladas de carbón | выдать на-гора пять тонн угля |
gen. | es ducho en la materia | он в этом деле дока |
gen. | es el único que trabaja en la familia | он единственный работник в семье |
gen. | es en serio | не шутка |
gen. | es en su propio interés | это в ваших интересах |
gen. | es experto en esta materia | он в этом деле дока |
gen. | es flojo en español | он нетвёрд в испанском языке |
gen. | es fuerte en historia | он твёрд в истории |
gen. | es fuerte en matemáticas | он силён в математике |
gen. | es importante tener en cuenta que | важно помнить, что (spanishru) |
gen. | es imposible bañarse dos veces en un mismo río | нельзя дважды войти в одну и ту же реку (Lavrov) |
gen. | él es maestro en hacer componer versos | он мастер писать стихи |
gen. | es maestro en todo | он на все руки мастер |
gen. | es muy difícil meterle en cintura | его трудно переломить |
gen. | es perro viejo en la materia | он на этом собаку съел |
gen. | escribir en borrador | написать начерно |
gen. | escribir en la parte superior | написать сверху |
gen. | escribir poner la dirección en el sobre | надписать конверт |
gen. | exactamente en el medio | в самой середине |
gen. | experto en | специалист по (Alexander Matytsin) |
gen. | experto en política | политолог (I. Havkin) |
gen. | familiar en primer grado | ближайший родственник |
gen. | figurar en la lista | числиться в списке |
gen. | figurar en la lista de entre los enfermos | числиться больным |
gen. | film en colores | цветной фильм |
gen. | firmar en blanco | предоставлять свободу действий |
gen. | fundir en un todo | слить воедино (Lavrov) |
gen. | gozar de fama en Europa | пользоваться европейской известностью |
gen. | grabación en discos | грамзапись (en placas уст.) |
gen. | guerra en dos frentes | война на два фронта (spanishru) |
gen. | hablando en conciencia | по совести говоря |
gen. | hablando en general | вообще говоря |
gen. | hablando en plata | говоря откровенно |
gen. | hablando en realidad | в сущности говоря |
gen. | hablando en rigor | собственно говоря |
gen. | hablar en camelo | говорить на условном языке |
gen. | hablar en camelo | говорить невнятно |
gen. | hablar decir en cristiano | русским языком говорить (сказать) |
gen. | hablar en cristiano | говорить понятно (аналогично: "говорить русским языком") |
gen. | hablar en cristiano | говорить ясно |
gen. | hablar en defensa de | поднять голос в защиту |
gen. | hablar en distintos idiomas | говорить на разных языках |
gen. | hablar en español | говорить на испанском языке |
gen. | hablar en estilo recitativo | говорить речитативом |
gen. | hablar en estrados | выступать в суде |
gen. | hablar en general | расплывчато говорить |
gen. | hablar en gringo | говорить на непонятном языке |
gen. | hablar en jerga | ботать по фене (caló) |
gen. | hablar en jerigonza | говорить на тарабарском языке |
gen. | hablar en nombre | выступать от имени (de) |
gen. | hablar en plata | говорить ясно |
gen. | hablar en serio | говорить серьёзно |
gen. | hablar en un tono brusco | говорить резко (con dureza) |
gen. | hablar en voz baja | говорить тихо |
gen. | hablar en voz baja | говорить тихим голосом |
gen. | hablar en voz muy baja | говорить шёпотом |
gen. | hacer adelantos progresar, estar fuerte en matemáticas | успевать по математике |
gen. | hacer constar en acta | актировать |
gen. | hacer el ejercicio en media hora | сделать упражнение в полчаса |
gen. | hacer entrar el ganado en el corral | загнать скот в загон |
gen. | возвратить чувствительность hacer entrar en calor con frotaciones | оттереть (frotando) |
gen. | hacer entrar en funcionamiento | пустить |
gen. | hacer entrar en razón | вразумить |
gen. | hacer entrar en vereda | вернуть на путь истинный (Lavrov) |
gen. | hacer entrar en vereda | заставить исправиться |
gen. | hacer entrar en vigor | вводить в действие (Lavrov) |
gen. | hacer hincapié en | делать акцент на (spanishru) |
gen. | hacer hincapié en | сделать акцент на (spanishru) |
gen. | hacer hincapié en | делать упор на (чём-л.) |
gen. | hacer recorrer ochenta kilómetros en una hora | проехать восемьдесят километров за час |
gen. | hacer presa en... | набрасываться на... крепко держать |
gen. | hacer presa en... | нападать |
gen. | hacer pudrirse en la cárcel | гноить в тюрьме |
gen. | hacer un gol en contra | забить гол в собственные ворота (chejova2) |
gen. | сделать круговое движение hacer un movimiento en redondo | обводить (alrededor) |
gen. | сделать круговое движение hacer un movimiento en redondo | обвести (alrededor) |
gen. | hacer una anotación en el libro de impresiones | делать запись в книге отзывов (de visitas) |
gen. | hacer una ataguía en el río | перекрыть реку |
gen. | hacer una declaración en la prensa | выступить в печати с заявлением |
gen. | hacer uso de la palabra en el congreso | выступать на съезде |
gen. | hacer volver en sí | привести кого-л. в себя (a) |
gen. | hacerse convertirse en un burócrata | обюрокрачиваться |
gen. | hacerse convertirse en un burócrata | обюрократиться |
gen. | hacerse fuerte en una fortaleza | засесть в крепости |
gen. | hacerse fuertes en algo tropas, etc. | закрепиться (Lavrov) |
gen. | hacerse ondas en el pelo | подвиться |
gen. | hacerse trenzas en el pelo | плести косы (Alexander Matytsin) |
gen. | hacerse trenzas en el pelo | заплетать косы (Alexander Matytsin) |
gen. | hacerse un chichón en la frente | набить себе шишку на лбу |
gen. | hacerse un desollón en la rodilla | содрать колено |
gen. | hacerse un nudo en la garganta | комок в горле (Tatyana Turkina) |
gen. | hacerse una trenza en el pelo | заплетать косу (Alexander Matytsin) |
gen. | heroísmo en el trabajo | трудовой героизм |
gen. | hierro en barra | полосовое железо (s) |
gen. | hierro en barras | брусковое железо |
gen. | hierro en lingotes | железо в болванках |
gen. | hierro en láminas | листовое железо (chapas) |
gen. | hierro en planchas | кровельное железо (en láminas) |
gen. | hundir la cabeza en la almohada | уткнуться головой в подушку |
gen. | hundir las manos en los bolsillos | засунуть руки в карманы |
gen. | hundirse en deudas | увязнуть в долгах |
gen. | hundirse atascarse en el barro | тонуть в грязи |
gen. | hundirse en el pantano | загрузнуть в болоте |
gen. | hundirse anquilosarse en la ignorancia | коснеть в невежестве |
gen. | hundirse anquilosarse en la ignorancia | закоснеть в невежестве |
gen. | hundirse atollarse en la nieve | тонуть в снегу |
gen. | impresión en colores | цветная печать |
gen. | imprimir en hectógrafo | печатать на гектографе |
gen. | incidir en | иметь значение для чего-л. (ННатальЯ) |
gen. | incidir en | оказывать влияние воздействие на что-л. (ННатальЯ) |
gen. | incidir en | влиять (ННатальЯ) |
gen. | incurrir en un error | допускать ошибку |
gen. | infundir macerar guindas en aguardiente | настоять водку на вишне |
gen. | inhibirse de, en algo | отказываться (Zhukovzh) |
gen. | inhibirse de, en algo | не соглашаться + инф (Zhukovzh) |
gen. | inhibirse de, en algo | уклоняться от чего (Zhukovzh) |
gen. | inhibirse de, en algo | устраняться (Zhukovzh) |
gen. | inhibirse en cuestión | уклониться от решения вопроса |
gen. | inhibirse en esta cuestión | устраниться от этой темы (de este tema) |
gen. | inhibirse en una cuestión | уклониться от решения вопроса (Zhukovzh) |
gen. | inscribir el matrimonio en el registro civil | регистрировать брак |
gen. | inscribir el matrimonio en el registro civil | зарегистрировать брак |
gen. | inscribir en el acta | запротоколировать |
gen. | inscribir en el padrón | прописать |
gen. | inscribir en la lista | записать в список |
gen. | insecticida en espiral | противокомариная спираль (spanishru) |
gen. | insistir en el amor | домогаться чьей-л. любви (de) |
gen. | insistir en su opinión | остаться при своём мнении |
gen. | insistir en mantener su opinión | настаивать на своём |
gen. | insistir en su razón | настаивать на своей правоте (Scorrific) |
gen. | insultar en todos los tonos | всячески ругать |
gen. | interesar a alguien en algo | привлекать кого-л. к участию в (заинтересовать; чём-л.) |
gen. | interesarse en | заинтересоваться (Lavrov) |
gen. | internarse en el bosque | зайти далеко в лес |
gen. | internarse en el dispositivo enemigo | проникнуть в расположение противника |
gen. | interpretar en mal sentido | превратно истолковать |
gen. | interpretar un papel en la función | участвовать в спектакле |
gen. | irregularidades en el suministro | перебои со снабжением |
gen. | La permanencia adicional o la adopción de nuestro hijo en el extranjero no están contempladas | Задержка или усыновление нашего сына за границей Российской Федерации не предусматриваются. (privon) |
gen. | las palabras en negrita | слова написанные жирным шрифтом (Scorrific) |
gen. | lavado limpiado en seco | сухая чистка |
gen. | lavado y limpieza en seco | прачечные |
gen. | le es incómodo estar sentado en esta silla | ему неловко сидеть на этом стуле |
gen. | le hablas en serio y sale con chistes | с ним говоришь серьёзно, а он отшучивается |
gen. | le tienen en cuenta | с ним считаются |
gen. | le tienen en menosprecio | его не ценят |
gen. | le tocaron en suerte tal vez las pruebas más duras | выпали едва ли не самые суровые испытания (Lavrov) |
gen. | llueve de cuando en cuando | перепадают дожди |
gen. | los amigos se conocen en la desgracia | друзья познаются в беде |
gen. | los asuntos están en desajuste | дела пришли в расстройство |
gen. | los las encontré en la calle | я их встретил на улице |
gen. | los libros estaban se encontraban, se hallaban en el armario | книги были в шкафу |
gen. | los libros están en el armario | книги стоят в шкафу |
gen. | los ojos se pusieron en blanco | глаза закатились |
gen. | luna en lleno | полнолуние |
gen. | mantener en alto la bandera | высоко держать знамя |
gen. | mapa en relieve | рельефная карта |
gen. | material en bruto | заготовка (Lavrov) |
gen. | medio en broma | полушутливый |
gen. | meter en un puño a alguien | к ногтю прижать (кого-л.) |
gen. | meter la mar en un pozo | щепкой моря не перепахать |
gen. | metido en años | в летах, престарелый (aleche28) |
gen. | metido en sí | ушедший в себя |
gen. | mortero en seco prefabricado | сухой раствор заводского изготовления |
gen. | multar en diez rublos | оштрафовать на десять рублей |
gen. | método de trabajo en cadena | поточный метод работы |
gen. | negligencia en el pago | неисправность платежей |
gen. | negocio sucio en torno | недостойная возня вокруг (a; чего-л.) |
gen. | Nos movemos en aguas muy profundas | дело для нас тёмное, непонятное (TatEsp) |
gen. | строительство nueva obra en construcción | новостройка |
gen. | oro en barras | золото в слитках (en lingotes) |
gen. | oro plata en barras | золото серебро в слитках |
gen. | oro en lingotes | золото в слитках (en barras) |
gen. | panza en gloria | очень спокойный человек |
gen. | pavimento en paneles | щитовой настил |
gen. | кожа piel en tripa | гольё |
gen. | plata en barra | серебряный слиток |
gen. | plata en hoja | сусальное серебро |
gen. | plaza en el sanatorio | путёвка в санаторий |
gen. | plaza en un sanatorio | путёвка в санаторий |
gen. | plántulas en tiesto | горшечная рассада |
gen. | ponerse el dedo en la boca | словно воды в рот набрать |
gen. | ponerse en camino | @к двигаться |
gen. | poniéndose en lo peor | в худшем случае |
gen. | por la tarde siempre está en casa | по вечерам он всегда бывает дома |
gen. | potencia en servicio normal | эксплуатационная мощность |
gen. | preparación para la puesta en marcha | готовность к действию |
gen. | puesto en el duro trance | перед необходимостью |
gen. | ¡Qué Dios le/la acoja en su seno! | Царствие небесное! (пожелание Lavrov) |
gen. | reflexionar meditar en algo | задуматься над (чем-л.) |
gen. | reflexionar en sobre el problema | думать над задачей |
gen. | reparaciones en el automóvil | ремонт автомобиля (Alexander Matytsin) |
gen. | retirada en desorden | беспорядочное отступление |
gen. | si bien en | хотя в (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | si nos hallamos en una fase ... esto lo determinará el futuro | является ли данный период ... это определит будущее |
gen. | ¡si por lo menos hubiera sido de noche y no en pleno día! | хоть бы это случилось ночью, а то днём! |
gen. | si se tiene en cuenta que | принимая во внимание, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | si se tiene en cuenta que | с учётом того, что (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | si tiene interés en saber | если вам интересно знать |
gen. | sintió escalofríos en la espalda | холод пробежал по спине |
gen. | sociedad dividida en clases | классовое общество |
gen. | sociedad en comandita | товарищество на паях (comanditaria) |
gen. | solución en la que todos salgan ganando | взаимовыгодное решение |
gen. | solución en la que todos salgan ganando | беспроигрышное решение |
gen. | territorio en fideicomiso | подопечная территория |
gen. | trabajos de puesta en marcha | пусконаладочные работы (lviv_citizen) |
gen. | trabajos en beneficio de la comunidad | общественные работы (Alexander Matytsin) |
gen. | trabajos en caliente | огнеопасные работы (maxcalifornia) |
gen. | trabajos en caliente | пожароопасные работы (maxcalifornia) |
gen. | trabajos en caliente | сварочные работы (maxcalifornia) |
gen. | trabajos en cobre | медницкие работы (de calderería) |
gen. | traducción del texto en el examen | перевод текста на экзамене |
gen. | traer en bocas en lenguas | дурно отзываться |
gen. | traer en bocas en lenguas | злословить |
gen. | traer siempre en boca | заладить одно и то же |
gen. | Ud. hizo bien en venir | хорошо, что вы пришли |
gen. | valor válido en sí y para sí | самодовлеющая величина |
gen. | verificar en el diccionario | проверить по словарю |
gen. | voz clamante en el desierto | глас вопиющего в пустыне (Lavrov) |
gen. | voz de un heraldo en el desierto | глас вопиющего в пустыне (Lavrov) |
gen. | voz en off | закадровый голос (Lavrov) |
gen. | árboles en flor | деревья в цвету |