DictionaryForumContacts

Terms containing echar a | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectSpanishRussian
gen.echar a buen can la liebre a buen can echas la liebreнашёл кому!
gen.echar a buen can la liebre a buen can echas la liebreэто не для него
gen.echar a buen can la liebre a buen can echas la liebreэто не про него писано (— ...si hasta la comida anda por el suelo. — Que lo frieguen ellas. — ¿Ellas?... a buen can echas la liebre... En esta casa nadie mueve una escoba. D. Medio. El pez sigue flotando — ...даже остатки еды разбросаны по полу. — Пусть они вымоют пол. — Они?.. Нашла с кого спрашивать. В этом доме никто и метлы в руки не берет.)
gen.echar a buen can la liebre a buen can echas la liebreнашёл кого!
gen.a echa levantaнеустойчиво
gen.a echa levantaто так, то сяк
gen.a echa levantaто лучше, то хуже (обычно о состоянии больного)
nonstand.наперерез a echar manoнаперехват
gen.a echar pollosа он все спит (о том, кто поздно встаёт)
gen.a echar pollosтяжёл на подъём
gen.a echar pollosсидит и сидит как наседка на яйцах
gen.a echar pollosего с места не сдвинешь
gen.a echar pollosего к земле тянет (о сидящем на полу или на низком стуле)
gen.a echar pollosуже пошёл на боковую (о том, кто ложится рано, с петухами)
gen.buen día para echar gatos a nadarв такую погоду хороший хозяин и собаку из дома не выпустит
gen.buen día para echar gatos a nadarну и погодка!
gen.cargarle las cabras a uno echar uno sus cabras al corral de otroвешать собак (на кого-л.)
gen.cargarle las cabras a uno echar uno sus cabras al corral de otroзаставить одного расплачиваться за всех проигравших (в игре)
gen.cargarle las cabras a uno echar uno sus cabras al corral de otroвалить с больной головы на здоровую
gen.comenzar a echar de menosзаскучать (a alguien)
gen.comenzar a echar humoзадымить начать дымить
gen.Cría fama y échate a dormirсначала студент работает на зачётку, потом зачётка работает на студента (alboroto)
gen.cuando las barbas de tu vecino veas pelar echa las tuyas a remojarесли что-л. случилось с соседом, то готовься и ты
gen.decir echarle a uno los latinesвыдать замуж
gen.decir echarle a uno los latinesженить
gen.decir echarle a uno los latinesблагословить на брак
gen.echar aбросаться (+ inf.)
gen.echar a alguno el gato a las barbasпоставить кого-л. в тяжёлое положение
gen.echar a alguno el gato a las barbasпоставить кого-л. в опасное положение
gen.echar a andarпустить
gen.echar a andarпойти
gen.echar a andar a duras penasпобрести (lentamente)
gen.echar a andar de prisaприпускаться (a correr)
gen.echar a andar el motorзапустить мотор
gen.echar a andar hacer arrancar, poner en marcha la máquinaпустить в ход машину
gen.echar a baratoне давать кому-л. высказаться
gen.echar a baratoне дать кому-л. высказаться
gen.echar a baratoне придавать должного значения
gen.echar a baratoошикать
gen.echar a baratoшикать
gen.echar a baratoшуметь во время выступления
gen.echar a baratoне ценить
gen.echar a bromaобратить в шутку (Con Villa no quise desahogarme; porque temía que lo echase a broma. A. Palacio Valdés. La hermana San Sulpicio ― Мне не хотелось откровенничать с Вильей: я боялся, что он поднимет меня на смех.)
gen.echar a buena mala parteистолковывать в хорошем дурном смысле
gen.Echar a cajas destempladasпрогнать взашеи (mrssam)
gen.echar a cajas destempladasвыдворить
gen.echar a cajas destempladasвытолкать
gen.echar a cajas destempladasпрогнать без церемоний
gen.echar a cajas destempladasвыставить за дверь (кого-л.)
gen.echar despedir a cajas destempladasвытолкать в шею
gen.echar una cosa a cara o cruzиграть в орлянку
gen.echar a cara o cruzбросать жребий (fam.)
gen.echar una cosa a cara y cruzиграть в орлянку
gen.echar a cara y cruzиграть в орлянку
gen.echar a la chacotaподнимать на смех (una cosa, что-л.)
gen.echar a la chacotaвышучивать (una cosa)
gen.echar a la chacotaне принимать всерьёз (una cosa)
gen.echar a la chacotaне придавать должного значения (una cosa, чему-л.)
gen.echar a chanzaобратить что-л. в шутку
gen.echar a chinasразыграть по жребию (una cosa, что-л.)
gen.echar a chinasбросить жребий (una cosa)
gen.echar a chirigotaобратить в шутку (una cosa, что-л.)
gen.echar apretar a correrпомчаться
gen.echar a correrкидаться бежать
gen.echar a correrбросаться бежать
gen.echar a correrпонести
gen.echar a correrпуститься бежать
gen.за кем-л. echar a correrпогнаться (tras alguien)
gen.echar a correrзабегать
gen.echar a correrпобежать
gen.echar a correr detrás deпобежать пуститься за вдогонку (en persecución de)
gen.echar a correr tras alguienбросаться за кем-л. вдогонку
gen.echar a fondoтопить
gen.echar a fondoпотоплять
gen.echar a fondoпогружать
gen.echar a la buena barbaзаставить одного расплачиваться за всю компанию
gen.echar a la calleвыбросить на улицу
gen.echar a la calleвыбрасывать на улицу
gen.echar a la calleувольнять
gen.echar a la coladaбросить в грязное белье
gen.echar a la coladaотбросить что-л. как ненужное
gen.echar a la coladaотбросить что-л. как негодное
gen.echar a la coladaотложить для стирки
gen.echar a la pirulaсчиталка ((игра) перев. выраж. разг.)
gen.echar a las barbasбросить в лицо упрёк
gen.echar a las barbasбросить в лицо обвинение
gen.echar a las barbasукорять
gen.echar a malнеправильно понять (una cosa)
gen.echar a mal una cosaпренебрегать (чем-л.)
gen.echar a mal una cosaнедооценивать
gen.echar a pajasбросать жребий
gen.echar a palacioне обращать внимания (una cosa, на что-л.)
gen.echar enviar a paseoотвергать
gen.echar enviar a paseoне одобрять
gen.echar a patadasвыпнуть, выгнать в грубой манере (Doctor Lens)
gen.echar a perderтронуть
gen.echar a perderугробить (una cosa, что-л.)
gen.echar a perderзагубить (una cosa)
gen.echar a perderиспортить (una cosa)
gen.ослабить echar a perderрасшатывать
gen.ослабить echar a perderрасшатать
gen.echar a perderповредить
gen.echar a perderпортить
gen.echar a perderпогубить (una cosa)
gen.echar a perder hundir el asuntoиспортить всю музыку
gen.echar a perder el placerпортить удовольствие (a; кому-л.)
gen.echar a perder la juventudрастратить молодость
gen.echar a perder derrochar la vidaтерять жизнь
gen.echar a perder pisandoперетоптать (todo, mucho)
gen.echar a piqueтопить (судно)
gen.echar a piqueзатопить
gen.echar a piqueгубить
gen.echar a piqueотправить на дно
gen.echar a piqueпустить ко дну (una embarcación)
gen.echar a piqueпотопить
gen.echar a piqueпускать ко дну
gen.echar a risaне принимать всерьёз (una cosa)
gen.echar a rodarмуссировать (Desperado777)
gen.echar a rodarбудировать (Desperado777)
gen.echar a rodarраскручивать (El tema ha echado a rodar despacio - Эта тема начала медленно раскручиваться (муссироваться, будироваться) Desperado777)
gen.echar a suerteразыгрывать
gen.echar a suerteразыграть
gen.echar a suertesкидать жребий
gen.echar a suertesкидать монетку (орёл или решка)
gen.echar a tierraсбить с ног (con uno)
gen.echar a un ladoне придавать значения (una cosa, чему-л.)
gen.echar a un ladoзабыть (una cosa, что-л.)
gen.echar a un ladoотложить что-л. в сторону
gen.echar a un ladoзабросить (una cosa)
gen.echar a un ladoотложить попечение (una cosa, о чём-л.)
gen.echar a un ladoсбросить с плеч долой (una cosa, о деле, хлопотах и т.п.)
gen.echar a un ladoразделаться (una cosa)
gen.echar a un ladoпокончить (una cosa, с чем-л.)
gen.echar a un ladoни во что не ставить (una cosa)
gen.echar a uno a escobazosвышвырнуть вон (кого-л.)
gen.echar a uno a escobazosвыгнать взашей
gen.echar a uno a escobazosвыгнать пинками
gen.echar a uno a escobazosвытолкать
gen.echar a uno a freír espárragosбез церемоний прогнать
gen.echar a uno a freír espárragosпослать к чёрту (кого-л.)
gen.echar a uno a freír espárragosвыставить вон
gen.echar a uno a freír espárragosвыпроводить
gen.echar a uno a freír espárragosгрубо прогнать
gen.echar a uno a los pies de los caballosни в грош не ставить (кого-л.)
gen.echar a uno a pasearрезко отказать (кому-л.)
gen.echar a uno con los ochos y los nuevesвсячески стыдить (кого-л.)
gen.echar a uno con los ochos y los nuevesвсячески пробирать (кого-л.)
gen.echar a uno con los ochos y los nuevesвсячески распекать (кого-л.)
gen.echar a uno con madre y todo a los infiernosпослать ко всем чертям (кого-л. • Yo estaba cerquita d'ella y me iba dentrando rabia de verla tan enteramente porfiada, cuando pa mejor comenzó a echarme con madre y todo a lo'infiernos. R. Güiraldes. Don Segundo Sombra ― Я стоял совсем рядом с ней и начал уже злиться из-за её неодолимого упрямства, а тут она вдобавок стала ругать меня по-всякому и посылать подальше.)
Arg., mexic.echar a uno de empeñoиспользовав свои связи
gen.echar a uno el agraz en el ojoиспортить настроение (кому-л.)
gen.echar a uno el agraz en el ojoнаговорить обидных вещей
gen.echar a uno el agraz en el ojoнаговорить кому-л. грубостей
gen.echar a uno el agraz en el ojoнаговорить неприятных вещей
gen.echar a uno el agraz en el ojoнаговорить кому-л. неприятностей
gen.echar a uno el ganchoзавлечь хитростью
gen.echar a uno el ganchoпоймать на удочку (кого-л.)
gen.echar a uno el ganchoсоблазнить
gen.echar a uno el muertoобвинять в (чём-л.)
gen.echar a uno la culpaобвинять (кого-л.)
gen.echar a uno la garraзахватить
gen.echar a uno la garraсцапать (кого-л.)
gen.echar a uno la garraсхватить
Chil.echar a uno toda el aguaкрепко пробрать (кого-л.)
gen.echar a uno un badal a la bocaзаставить кого-л. прикусить язык
gen.echar a uno un badal a la bocaукоротить язык (кому-л.)
gen.echar a uno un badal a la bocaзаставить замолчать
gen.echar a uno una argollaобхаживать (кого-л.)
gen.echar a uno una argollaпокорить (любезным обхождением и т.п.)
gen.echar a uno una argollaсовершенно пленить
gen.echar a uno una eseподчинить себе (y un clavo)
gen.echar a uno una eseобязывать кого-л. одолжениями (y un clavo)
gen.echar a uno una eseобязывать кого-л. благодеяниями (y un clavo)
gen.echar a uno una ese"купить" (y un clavo, кого-л.)
gen.echar a uno una eseприбрать к рукам (y un clavo)
gen.echar a uno una eseподкупать (y un clavo, кого-л.)
gen.echar a uno una losa sobre el corazónудручить (кого-л.)
gen.echar a uno una losa sobre el corazónрасстроить
gen.echar a uno una losa sobre el corazónогорчить
gen.о птице, бабочке и т. п. echar a volarспорхнуть
gen.echar a volarулететь
gen.echar a volarулетать
gen.о птице, бабочке и т. п. echar a volarспархивать
gen.echar a volarвспорхнуть
gen.echar a volarвзлетать
gen.echar a volarвзлететь
gen.echar a volarвспархивать
gen.echar a volar la especieраззвонить (о чём-л.)
gen.echar a volar la especieраструбить
gen.echar a volar la ideaвысказать идею
gen.echar a volar la ideaпредать идею гласности
gen.echar a volar la ideaвысказать мысль
gen.echar a vuelo las campanasударить во все колокола
gen.echar a vuelo las campanasзазвонить во все колокола
gen.echar agua a la lecheдолить воды в молоко
mexic., Chil.echar agua arriba a unoкрепко пробрать (кого-л.)
gen.echar agua hirviendo a la masaзаваривать тесто
gen.echar algo en cara a alguienпенять (кому-л., на что-л.)
gen.echar arcos cercos a un tonelнабить обручи на бочку
gen.echar arroz a la sopaзасыпать суп рисом
Chil.echar bolas a la rayaто и дело попадать впросак
gen.echar caperuzas a la tarascaзаноситься
gen.echar caperuzas a la tarascaзадирать нос
gen.echar caperuzas a la tarascaпроявлять неблагодарность
gen.echar caperuzas a la tarascaне помнить добра
gen.echar hacer cargos a alguienбросить обвинение (кому-л.)
gen.echar cebo dar pienso a los caballosподкормить лошадей
gen.echar de menos a alguienне досчитаться (кого-л.)
gen.echar de menos a la patriaтосковать по родине
gen.echar llevar, enviar el ganado a pacerугнать скот в поле
gen.echar el gancho a unoопутать (хитростью)
gen.echar el gancho a unoобойти (кого-л.)
gen.echar el ojo a unoположить глаз (a una cosa)
gen.echar el ojo a unoне спускать глаз (a una cosa, с кого-л.)
gen.echar el secreto a la calleразболтать секрет
gen.echar en la cara a unoукорять (una cosa)
gen.echar en la cara a unoобвинять (una cosa, кого-л., в чём-л.)
gen.echar en la cara a unoпопрекать (una cosa, чем-л. • Viviré de mi propio esfuerzo, no por orgullo, como tú puedes pensar, sino por deber. Lo que obtenga será para mí y nadie me lo podrá echar en cara. A.-AL de Lera. Novelas Я буду жить своим трудом, не из гордости, как ты, может быть, думаешь, а из чувства долга. То, что я заработаю, будет моё, и никто не сможет попрекнуть меня.No consientes que Teresa te eche en cara lo que tú mismo te reprochas. D. Medio. Funcionario público Ты не желаешь, чтобы Тереса ставила тебе в вину то, в чём ты и сам себя упрекаешь.En aquel momento se me disiparon de la mente las frasecillas que había preparado días antes para echárselas a la cara . Si ocasión propicia se me presentaba para ello. B. Pérez Galdós. La incógnita И в тот же момент из головы моей улетучились все прекрасные слова, которые я приготовил, чтобы высказать Августе прямо в лицо, если представится удобный случай.)
gen.echar en la cara a unoставить в вину (una cosa, что-л.)
gen.echar en la cara a unoкорить (una cosa)
gen.echar en la cara a unoупрекать (una cosa)
gen.echar en la cara a unoговорить прямо в лицо
gen.echar un juicio a montónнеобоснованно судить (о ком-л., чем-л.)
gen.echar un juicio a montónголословно судить
gen.echar un juicio a montónсудить с кондачка
gen.echar un juicio a montónвысказывать безответственные суждения
gen.echar un juicio a montónслишком смело судить
gen.echar la carga a otroсвалить переложить нагрузку на другого
gen.echar la culpa a unoсваливать вину (на кого-л.)
gen.echar la vista a una cosaостановить свой выбор на (чём-л.)
gen.echar las campanas a vueloударить во все колокола
gen.echar las campanas a vueloзазвонить во все колокола
inf.echar las campanas a vueloрадостно возвещать о (чём-л.)
gen.echar las cargas a otroсвалить переложить нагрузку на другого
gen.echar mano de algo o alguienвоспользоваться помощью (кого-л., чего-л.)
gen.echar mantequilla a la papillaмаслить кашу
gen.echar margaritas a los cerdosметать бисер перед свиньями (puercos)
gen.echar margaritas a los puercosметать бисер перед свиньями
gen.echar margaritas a los puercosне в коня корм (...el público...... justificando el dicho de que no se debe arrojar margaritas a los puercos, se desbarata en risas... N. Bolet Peraza. Satíricos y costumbristas venezolanos ― .... публика надрывается от смеха, подтверждая тем самым, что перед свиньями не стоит метать бисер...)
gen.echar medias suelas a las botasподшить сапоги
gen.echar pelillos a la marпомириться
gen.echar pelillos a la marзабыть раздоры
gen.echar pelillos a la marзабыть старые обиды (...con la cabeza apoyada en el pecho de su yerno, lloriqueó: — ¡Ay Manolo, hijo mío!.. Perdóname, perdóname...... El afilador empezaba a pensar que, a lo mejor, los Bigaro echaban pelillos a la mar y no se enfadaban por lo de la esquela. R. Azcona. Los muertos no se tocan, nene ...уткнувшись головой в грудь своего зятя, он захныкал: — Ох, Маноло! Сын мой!... Прости, прости меня! Точильщик подумал, что семейство Бигаро готово простить случай с запиской и идти на мировую.)
gen.echar pelis a la marмириться
gen.echar pelos a la marзабыть старые обиды
gen.echar piem a tierraслезать (с лошади)
gen.echar sermones a lo dómine Lucasнудно поучать
gen.echar sermones a lo dómine Lucasнадоедливо поучать
gen.echar su cuarto a espadasвмешиваться в разговор
gen.echar tanto ojo a unoне спускать глаз (a una cosa, с кого-л., чего-л.)
gen.echar teatro a algoвыражать эмоции
gen.echar tierra a algoстараться замять (что-л.)
gen.echar tierra a algoстремиться предать забвению
gen.echar tierra a un asuntoзамять дело
gen.echar toda la carne en el asadorсильно рисковать
gen.echar todo a rodarпроклясть всё на свете
gen.echar un cerco un arco a una cubaнаколотить обруч на бочку
gen.echar un mano a manoс глазу на глаз
gen.echar un mano a manoтэт-а-тэт
gen.echar un nudo a la bolsaскупиться
gen.echar un secreto a la calleразглашать тайну
gen.echar una corrida a alguna parteсбегать
gen.echar una corrida a alguna parteмахнуть (куда-л.)
gen.echar una corrida a alguna parteзабежать
gen.echar una filípica a alguienбранить (кого-л.)
avia.echar una mirada rápida a los instrumentosбегло оценивать показания приборов (при взлёте)
gen.echar una ojeada a un libroбегло просмотреть книгу
gen.echar uno a buena parteправильно оценить (una cosa, что-л.)
gen.echar uno a buena parteправильно понять (una cosa, что-л.)
gen.echar uno a juegoне принимать всерьёз (una cosa, что-л.)
gen.echar uno a la calleразгласить (una cosa, что-л.)
gen.echar uno a la calleпредать гласности (una cosa)
gen.echar uno a las espaldasпотерять стыд и совесть
gen.echar uno a las espaldasобнаглеть
gen.echar uno a las espaldasдействовать без зазрения совести
gen.echar uno a mala parteне так понять (una cosa, что-л.)
gen.echar uno a rodar los bolosзатеять свару
gen.echar uno a rodar los bolosзатеять драку
gen.echar uno a rodar los bolosустроить шумную свалку
gen.echar uno a rodar los bolosзатеять скандал
gen.echar uno el cascabel a obroсвалить на другого неприятное дело
gen.echar uno el cascabel a obroпереложить на другого заботу
gen.echar uno el cascabel a obroпереложить на другого ответственность
gen.echar uno el cascabel a obroсвалить на другого ответственность
gen.echar uno el cascabel a obroсвалить на другого заботу
gen.echar uno el cascabel a obroодержать верх (над кем-л.)
gen.echar uno el cascabel a obroодолеть (кого-л.)
gen.echar uno el cascabel a obroпереложить на другого неприятное дело
gen.echar uno el gato a retozarне класть охулки на руку (Les había mandado ese muchacho que echen su gato a retozar por otro lado, para que no comprometan a su padre. L. G. Inclán. Astucia Этот юноша, видимо, предложил им погреть руки где-нибудь подальше, чтобы не бросать тень на отца.)
gen.echar uno el gato a retozarгреть руки (на чужих делах)
gen.echar uno el gato a retozarприкарманивать чужие деньги
gen.echar uno el gato a retozarне обижать себя
gen.echar uno el gato a retozarне упускать своей выгоды
gen.echar uno el lazo a otroрасставить ловушку
gen.echar uno el lazo a otroприбегнуть к хитрости
gen.echar uno el lazo a otroприбегнуть к уловке
gen.echar uno el lazo a otroрасставить западню
gen.echar uno la carga a otroсвалить на чужие плечи самое неприятное
gen.echar uno la carga a otroсвалить на чужие плечи самое тяжёлое
gen.echar uno la carga a otroсвалить на чужие плечи самое трудное
gen.echar uno la carga a otroпереложить на другого
gen.echar uno la culpa a otroсваливать вину на другого
gen.echar uno la lengua a paseoдать волю языку
gen.echar uno la lengua a paseoраспустить язык
gen.echar uno las cargas a otroвалить на кого-л. чужую вину
gen.echar uno las cargas a otroвалить с больной головы на здоровую
gen.echar uno las cargas a otroвзвалить ответственность на другого
gen.echar uno los días a perrosпрожигать жизнь
gen.echar uno los días a perrosкутить
gen.echar uno los días a perrosгулять
gen.echar uno los días a perrosразбазарить зря время
gen.echar uno su cuarto a espadasвысказать своё мнение
gen.echar uno su cuarto a espadasвставить своё слово
gen.echar uno su cuarto a espadasвмешаться в спор
gen.echar uno su cuarto a espadasвнести свою лепту (в обсуждение какого-л. вопроса)
gen.echar uno su cuarto a espadasвмешаться в разговор
gen.echar uno un clavo a la rueda de la fortunaупрочить своё благополучие
gen.echar uno un lazo a otroприбегнуть к уловке
gen.echar uno un lazo a otroприбегнуть к хитрости
gen.echar uno un lazo a otroрасставить ловушку
gen.echar uno un lazo a otroрасставить западню
gen.echar uno una cuenta a otroзадать кому-л. арифметическую задачу
gen.echarle a alguien el muertoпришить дело
gen.echarle a alguien un capoteпомогать
gen.echarle a uno el gato a las barbasзарваться
gen.echarle a uno el gato a las barbasнаговорить дерзостей
gen.echarle a uno el gato a las barbasнагрубить
gen.echarle a uno el gato a las barbasоскорбить (кого-л.)
gen.echarle a uno el gato a las barbasнахамить (кому-л.)
gen.echarle a uno el gato a las barbasвзбесить (кого-л.)
gen.echarle a uno el gato a las barbasразозлить
gen.echarle a uno encimaвзвалить (una cosa)
gen.echarle a uno encimaобрушить (una cosa, на кого-л., что-л. • El efecto que me causó la relación de mi antigua ama fue terrible. Figúrense ustedes como me habría quedado yo si Amaranta hubiera cogido el pico de Mulhacén, es decir, el monte más alto de España... y me lo hubiese echado encima. Pues lo mismo, señores, lo mismo me quedé. B. Pérez Galdós. Cádiz Впечатление, которое произвёл на меня рассказ моей бывшей госпожи, было ужасным. Представьте себе, что сталось бы со мною, если бы Амаранта схватила пик Муласен, то есть самую высокую гору Испании, и обрушила его мне на голову. Так вот, сеньоры, я ощутил нечто подобное.)
gen.echarle a uno encimaнавалить (una cosa)
gen.echarle a uno la garfaзабрать
gen.echarle a uno la garfaзацапать (что-л.)
gen.echarle a uno la garfaсхватить
gen.echarle a uno las cacasвешать собак (на кого-л.)
gen.echarle a uno las cacasвалить с больной головы на здоровую
gen.echarle a uno los cinco dedos encimaзадержать (кого-л.)
gen.echarle a uno los cinco dedos encimaсхватить за шиворот
gen.echarle a uno los garabatosобвенчать
gen.echarle a uno los garabatosокрутить (кого-л.)
gen.echarle a uno los garabatosженить
gen.echarle a uno los gigantonesбез церемоний высказать в глаза что-л. неприятное
gen.echarle a uno los gigantonesразбранить
gen.echarle a uno los gigantonesотругать
gen.echarle a uno los gigantonesсделать втык (кому-л.)
gen.echarle a uno los gigantonesраспечь (кого-л.)
gen.echarle a uno los gigantonesрезко высказать в глаза что-л. неприятное
gen.echarle a uno un jarro de aguaлишить иллюзий (fría)
gen.echarle a uno un jarro de aguaокатить кого-л. холодной водой (fría)
gen.echarle a uno un jarro de aguaвылить ушат холодной воды (fría, на кого-л. • Hubiera deseado desengañarle una vez más, y dejar cada cosa en su lugar. Pero en aquel momento no tuve valor para echarle tal jarro de agua fría... J. R. Gamecho. La última encrucijada Мне хотелось разочаровать его и на этот раз и все поставить на свои места. Но в ту минуту у меня не хватило духу вылить на него этот ушат холодной воды...Antes de mi presentación, las señoritas reían a carcajadas y se pellizcaban unas a otras; pero la llegada de mi madrileña persona les echó un jarro de agua, y quedáronse como en misa. Traté de reanimar su buen humor; ¡esfuerzos inútiles! E. Pardo Bazán. Cuentos escogidos До моего прихода девушки громко хохотали и щипали друг дружку; но появление моей столичной персоны угомонило их, и они притихли, как в церкви. Я старался снова развеселить их. Тщетные старания!)
gen.echarle a uno un jarro de aguaотрезвить (fría)
gen.echarle a uno un jarro de aguaохладить чей-л. рвение (fría)
gen.echarle a uno un jarro de aguaохладить чей-л. восторг (fría)
gen.echarle a uno un jarro de aguaохладить чей-л. пыл (fría)
gen.echarle a uno un jarro de agua fríaоблить холодной водой
gen.echarle el toro a alguienкритиковать (DinaAlex)
gen.echarle las cabras a uno echar uno sus cabras al corral de otroвешать собак (на кого-л.)
gen.echarle las cabras a uno echar uno sus cabras al corral de otroзаставить одного расплачиваться за всех проигравших (в игре • Góngora fue el que, por distinguirse, introdujo en España "la corrupción de Italia". Enemigos de la nueva manera fueron Bartolomé Leonardo de Argensola, Francisco de Quevedo, y aun Lope de Vega, a quien, sin embargo, algunos extranjeros, o por grosera ignorancia, o por echar sus cabras al corral de otro, atribuyen la introducción del mal gusto. Azorín. Los valores literarios ― Гонгора был тем, кто, из желания показать себя, ввёл в Испании "итальянскую заразу". Врагами нового стиля были Бартоломе Леонардо Архенсола, Франсиско де Кеведо и даже Лопе де Вега, которому иностранцы, то ли по невежеству, то ли желая свалить с больной головы на здоровую, приписывают внедрение дурного вкуса.)
gen.echarle las cabras a uno echar uno sus cabras al corral de otroвалить с больной головы на здоровую
gen.echarle uno el brazo a otroпротянуть руку помощи (кому-л.)
gen.echarle uno el brazo a otroоказать поддержку
gen.echarle uno la capa a otroприкрыть (кого-л.)
gen.echarle uno la capa a otroприкрывать (кого-л.)
gen.echarle uno la capa a otroпомочь
gen.echarle uno la capa a otroоказать покровительство (кому-л.)
gen.echarle uno la capa a otroскрыть чьи-л. недостатки
gen.echarle uno la capa a otroскрыть чьи-л. слабости
gen.echarle uno la capa a otroскрывать чьи-л. слабости
gen.echarle uno la capa a otroскрывать чьи-л. недостатки
gen.echarle uno la capa a otroподдержать (кого-л.)
gen.echarle uno los brazos a otroзаключить в объятия (кого-л. • Saludó descubriéndose respetuosamente; pero cuando Luzardo le echó los brazos, tal como lo hiciera trece años antes para despedirse de él, el peón, emocionado, murmuró: — ¡Santos! R. Gallegos. Doña Bárbara Антонио приветствовал его, почтительно сняв шляпу; но Лусардо крепко обнял его, как тринадцать лет назад, когда они прощались. Батрак взволнованно назвал его по имени: — Сантос!)
gen.echarle uno los brazos a otroобнять
gen.echarlo todo a doceнапустить туману
gen.echarlo todo a bromaничему не придавать значения
gen.echarlo todo a bromaотноситься юмористически ко всему
gen.echarlo todo a perderразрушить все
gen.echarlo todo a rodarпустить всё прахом
gen.echarlo todo a rodarвсё испортить
gen.echarse aприниматься делать что-то (echarse a correr -- побежать votono)
gen.echarse una cosa a costillasвзять на себя
gen.echarse una cosa a costillasвзвалить на себя (заботу, обузу)
gen.echarse una cosa a costillasвскинуть на спину
gen.echarse a cuestasвзять на себя (una cosa, обузу, бремя, обязанность, ответственность)
gen.echarse a cuestasвзвалить на себя (una cosa)
gen.echarse a la bartolaлежать на боку
gen.echarse a la bartolaплевать в потолок
gen.echarse a la bartolaотдыхать (от усилий, напряжения)
gen.echarse a la bartolaбездельничать
gen.echarse a la bartolaрасслабиться
gen.echarse a la birla birlongaсачковать
gen.echarse a la birla birlongaуклоняться от работы
gen.echarse a la birla birlongaжить чем бог пошлет
gen.echarse a la bribaжить чем бог пошлет
gen.echarse a la bribaтунеядствовать
gen.echarse a la bribaбродяжничать
gen.echarse a la calleвосстать
gen.echarse a la calleвзяться за оружие (— Pero qué, ¿te determinas a echarte a la calle? — dijo a Ramos la señora. B. Pérez Galdós. Doña Perfecta — Но что это значит? Ты намерен взяться за оружие? — сказала Рамосу сеньора.)
gen.echarse a la calleвыйти на улицу
gen.echarse a la caraвскинуть (un arma, ружье, винтовку • — ¿Conque decía usted que me iba a pegar un tiro? — exclamó aquella indomable mujer dando un paso atrás—. Pues, ¡en guardia, caballero; que yo ya lo estoy! Dijo, y se echó a la cara el formidable trabuco que tanto papel representa en esta historia. P. A. de Alarcón. El sombrero de tres picos — Что вы сказали? Вы меня пристрелите? — воскликнула лихая мельничиха, отступая на шаг. — Ну, так приготовьтесь к бою, кабальеро. Я жду! И с этими словами она вскинула тяжеленный мушкет, играющий столь важную роль в. этой истории.)
gen.echarse a la caraприцелиться (un arma)
gen.echarse a la gandingaжить чем бог пошлет
gen.echarse a la gandingaбездельничать
gen.echarse a la gandingaтунеядствовать
gen.echarse a la gandingaбродяжничать
gen.echarse a llorarзаплакать (Lavrov)
gen.echarse a perderухудшиться
gen.echarse a perderиспортиться
gen.echarse a perderпопортиться
gen.echarse a un ladoотойти в сторону (Lavrov)
gen.echarse a un ladoпосторониться
gen.echarse a volarулететь (Scorrific)
gen.echarse la escopeta a la caraвзять ружье на изготовку
gen.echarse la escopeta a la caraвскинуть ружье
gen.echarse las manos a la cabezaзаложить руки за голову (Alexander Matytsin)
gen.echarse las manos a la cabezaвзяться за голову
gen.echarse un saco a las espaldasвзваливать мешок на спину
gen.echarse uno a dormirмахнуть рукой (на что-л.)
gen.echarse uno a dormirоставить дело, не доведя до конца
gen.echarse uno a dormirбросить дело, не доведя до конца
gen.echarse uno a dormirлечь спать
gen.echarse uno a la bolsaзавладеть (una cosa, чем-л.)
gen.echarse uno a la bolsaприбрать к рукам (una cosa, что-л.)
gen.echarse uno a la bolsaположить что-л. себе в карман (una cosa)
gen.echarse uno a la espaldaвыбросить из головы (una cosa)
gen.echarse uno a la espaldaперестать заниматься (una cosa, чем-л.)
gen.echarse uno a la espaldaперестать думать (una cosa, о чём-л.)
gen.echarse uno a la espaldaмахнуть рукой (una cosa, на что-л.)
gen.echarse uno a la espaldaзабросить (una cosa)
gen.echarse uno a la gandayaтунеядствовать
gen.echarse uno a la gandayaбездельничать
gen.echarse uno a la gandayaжить чем бог пошлет
gen.echarse uno a la gandayaбродяжничать
gen.echarse uno a las espaldasвыбросить из головы (una cosa)
gen.echarse uno a las espaldasперестать думать (una cosa, о чём-л.)
gen.echarse uno a las espaldasзабросить (una cosa)
gen.echarse uno a las espaldasперестать заниматься (una cosa, чем-л.)
gen.echarse uno a las espaldasмахнуть рукой (una cosa, на что-л.)
gen.echarse uno a las espaldasобнаглеть
gen.echarse uno a las espaldasпотерять стыд и совесть
gen.echarse uno a las espaldasдействовать без зазрения совести
gen.echarse uno a llorarразрыдаться
gen.echarse uno a llorarрасплакаться
gen.echarse uno a un ladoуклониться
gen.echarse uno a un ladoумыть руки
gen.echarse uno a un ladoуйти в кусты
gen.echarse uno a un ladoперестать участвовать (в чём-л.)
gen.echarse uno a un ladoустраниться
gen.echarse uno a un ladoотойти в сторонку
gen.echarse uno a un ladoдать дорогу
gen.echarse uno a un ladoпосторониться
gen.echarse uno un candado a la bocaдержать язык за зубами
gen.echarse uno un candado a la bocaдержать язык на привязи
gen.echarse uno un candado a los labiosдержать язык за зубами
gen.echarse uno un candado a los labiosдержать язык на привязи
gen.echar guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!хитрое дело
gen.echarle guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!хитрое дело
gen.echar guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!мудрёное дело
gen.echarle guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!мудрёное дело
gen.echar guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!поди ты!
gen.echarle guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!поди ты!
gen.echarle guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!вот так штука!
gen.echar guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!ну и ну!
gen.echarle guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!ну и ну!
gen.echar guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!вот это да!
gen.echarle guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!вот это да!
gen.echar guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!он допускает вольности в обращении
gen.echarle guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!он допускает вольности в обращении
gen.echar guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!он ведет себя вызывающе
gen.echarle guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!он ведет себя вызывающе
gen.echar guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!вот так штука!
gen.echar guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!нешуточное дело
gen.echarle guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!нешуточное дело
gen.echarle guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!нелёгкое дело
gen.echar guindas a la tarasca (a ver cómo las masca) ¡eche Ud. guindas a la tarasca!нелёгкое дело
gen.echárselo todo a las costillasпоплёвывать на всё
gen.hacer que le echen una amonestación a alguienподвести кого-л. под выговор
gen.echarlo todo a (la) chacota lo echa todo a chacotaон на все чихать хотел
gen.echarlo todo a (la) chacota lo echa todo a chacotaему море по колено (Uno de los pocos que solía arrastrarse a ratos hasta afuera era el Poroto Jiménez, que, después de lo pasado y tal vez por eso mismo, trataba de aparecer más fuerte que ninguno y de echarlo todo a la chacota. V. Teitelboim, La semilla en la arena Один из немногих, кто иногда выползал наружу, был Порото Хименес: после всего, что произошло, а может быть, именно вследствие происшедшего, он старался проявлять особую смелость и делал вид, что ему всё нипочём.)
gen.echarlo todo a (la) chacota lo echa todo a chacotaему всё нипочём
gen.no lo eches a bromaничего тут нет смешного
gen.no tener qué echar a la bocaголодать
gen.no tener qué echar a la bocaжить впроголодь
gen.no tener qué echar a la bocaбедствовать
gen.pedirle licencia a un pie para echar el otroбыть медлительным
gen.pedirle licencia a un pie para echar el otroбыть неторопливым
gen.pedirle licencia a un pie para echar el otroползти как черепаха
gen.pedirle licencia a un pie para echar el otroходить очень медленно
gen.reír uno a echar las tripasживотики надрывать (...esto duró hasta el día en que por equivocación abrí una carta destinada a él. Un anónimo. De echar las tripas de risa. M. Azuela. El desquite. ...так все и продолжалось, пока я однажды не распечатала по ошибке письмо, адресованное ему. Это была анонимка. Такая, что можно было умереть со смеху,Cuando después de algunos minutos vino La Codorniz ensotanado, todos rieron a echar las tripas. M. Azuela. Los de abajo Когда через несколько минут появился "Перепел", облаченный в сутану, все так и покатились со смеху.)
gen.reír uno a echar las tripasсмеяться до упаду
gen.reír uno a echar las tripasпомирать со смеху
gen.se lo echó todo a la espaldaему всё трын-трава
gen.se lo echó todo a la espaldaему и горя мало
gen.se lo echó todo a la espaldaон на все махнул рукой
gen.todo lo echa a baratoему всё трын-трава
gen.y echó a correrон как побежит (как побежал)
gen.y echó a correrа он ну бежать
gen.él echó a correrон давай бежать
Showing first 500 phrases

Get short URL