Subject | Spanish | Russian |
gen. | a dame y toma | в кредит не даём |
gen. | a dame y toma | сначала - ты мне, потом - я тебе |
gen. | a dame y toma | деньги на бочку |
tech. | barniz Damar | даммаровый лак |
gen. | como dama sin galán | как без рук |
gen. | como dama sin galán | без чего-л. необходимого |
gen. | dama cortesana | продажная женщина |
gen. | dama cortesana | проститутка |
gen. | dama cortesana | куртизанка |
gen. | dama de compañía | женщина-эскорт (Alexander Matytsin) |
gen. | dama de compañía | девушка для эскорта (Alexander Matytsin) |
tech. | dama de descarga | разгрузочный перевал (трубчатой печи) |
tech. | dama de escoria | шлаковый порог |
gen. | dama de honor | придворная дама |
gen. | dama de honor | знатная дама |
gen. | dama de honor | подружка невесты (kopeika) |
gen. | dama de honor | фрейлина |
tech. | dama del alto horno | перевал доменной печи |
theatre. | dama joven | героиня |
gen. | damas con tablero de cien cuadros | стоклеточные шашки |
comp., MS | Damas en Internet | Интернет-шашки |
gen. | dame pan y dime tonto | хоть чёртом зови, да хлебом корми |
idiom. | dame pan y dime tonto | хоть горшком назови, только в печь не станови (brumbrum) |
idiom. | dame pan y dime tonto | хоть горшком назови, только в печь не ставь (brumbrum) |
gen. | dame pan y dime tonto | дай мне хлеб и говори, что хочешь |
gen. | dame pan y llámame tonto | хоть чёртом зови, да хлебом корми |
gen. | de las damas | шашечный |
gen. | dedo de dama | дамские пальчики (сорт винограда) |
gen. | dejarse comer una dama | поддать шашку |
gen. | dámelo pues... | дай же мне... |
gen. | echar damas y galanes | бросать жребий, выбирая себе пару - даму или кавалера (традиционное новогоднее развлечение) |
gen. | echar damas y galanes | гадать, выбирая себе пару - даму или кавалера (традиционное новогоднее развлечение) |
chess.term. | final de dama | ферзевое окончание (Avenarius) |
chess.term. | final de dama | ферзевый эндшпиль (Avenarius) |
gen. | hacer dama | проходить в дамки |
gen. | juego de damas | шашки (игра) |
gen. | jugador de damas | шашист |
gen. | jugar apasionadamente a las damas | сразиться в шашки |
gen. | jugar a las damas | играть в шашки |
gen. | jugar apasionadamente a las damas | жарить в шашки |
gen. | la dama de la media almendra | кокетка |
gen. | la dama de la media almendra | жеманница |
lit. | La dama de las camelias | Дама с камелиями (kazkat) |
gen. | la dama de los veinte novios | вертихвостка |
gen. | la dama de los veinte novios | ветреница |
gen. | la dama de picas | пиковая дама |
paint. | La dama del armiño | Дама с горностаем (Leonardo da Vinci Alexander Matytsin) |
lit. | La dama del perrito | Дама с собачкой (de Chéjov kazkat) |
polit. | la primera dama | первая леди супруга главы государства или правительства (Alexander Matytsin) |
sport. | partida de damas | партия в шашки (Alexander Matytsin) |
chem. | resina damara | даммар |
horticult. | resina de damar | даммаровая камедь |
gen. | ser una mujer muy dama | держаться с большим достоинством |
gen. | ser una mujer muy dama | быть респектабельной |
gen. | ser una mujer muy dama | быть настоящей дамой |
gen. | soplar uno la dama a otro | фукнуть шашку |
gen. | soplar uno la dama a otro | отбить невесту (у кого-л.) |
gen. | soplar uno la dama a otro | брать за фук |
gen. | tablero de damas | шашечная доска (она же шахматная Noia) |
gen. | tratar como dama | относиться как к леди (Alex_Odeychuk) |
gen. | tratar como dama | обращаться как с леди (Я люблю, когда со мной обращаются как с леди. — A mí me gusta que me traten como dama. (Becky G. Mayores, 2017) Alex_Odeychuk) |