Subject | Spanish | Russian |
IMF. | acuerdos de compraventa | договорённости о двухсторонних операциях с СДР |
law, Arg. | boleto de compraventa | корабельная крепость |
law, Arg. | boleto de compraventa | предписание о продаже движимого имущества должника |
law, Arg. | boleto de compraventa | купчая |
econ. | boleto de compraventa | договор купли-продажи (Аргентина Boitsov) |
law, Arg. | boleto de compraventa | закладная (Закладная – это документ, который подтверждает передачу квартиры в залог банку после оформления ипотеки.
boleto de compraventa -acuerdo privado firmado y validado por escribanía a través del que el vendedor y el comprador se comprometen a firmar la escritura dentro de un determinado período. частное соглашение, подписанное и заверенное в нотариальной конторе, по которому продавец и покупатель обязуются подписать договор в течение определенного срока. nfrol) |
econ. | comisiones por compraventa de divisas | комиссионный сбор за инвалютные операции |
law | compraventa consensual | консенсуальный договор купли-продажи |
commer. | compraventa de la documentación técnica | купля-продажа технологической документации |
commer. | compraventa de las acciones | купля-продажа акций |
commer. | compraventa de licencia para el descubrimiento | купля-продажа лицензии на открытие |
commer. | compraventa de licencias | купля-продажа лицензий |
econ. | compraventa del dinero | "торговля" деньгами (ссудные операции) |
commer. | compraventa en la bolsa | купля-продажа на бирже |
commer. | condiciones de compraventa | условия купли-продажи |
econ. | condiciones generales de compraventa | общие условия купли-продажи |
econ. | contrato de compraventa | договор купли-продажи |
law | contrato de compraventa | купчая |
law | contrato de compraventa | закладная |
busin. | contrato de compraventa | часть 1 (Договор купли-продажи Контракт № 592\09 К Москва "__" _______ 200___ г. Компания "X", Москва, именуемое в дальнейшем "Продавец" с одной стороны, и фирма "Y", Монтевидео, именуемая в дальнейшем "Покупатель", о другой стороны, заключили настоящий Контракт о нижеследующем: 1. Предмет контракта. Продавец продает, а Покупатель покупает на условиях, указанных далее, товары в соответствии со спецификацией, приложенной к настоящему контракту и являющейся неотъемлемой его частью (см. приложение). 2. Цена. Цена в долларах США составляет ___ и установлена за единицу товара по курсу на день платежа и включает расходы по упаковке и маркировке. Цена может быть изменена в пределах + - 5%. 3. Качество товара. Качество поставляемого товара должно соответствовать ранее представленным образцам и быть подтверждено сертификатом завода-изготовителя. ilovenl) |
busin. | Contrato de compraventa | ДОГОВОР КУПЛИ-ПРОДАЖИ (Договор купли-продажи Контракт № 592\09 К Москва "__" _______ 200___ г. Компания "X", Москва, именуемое в дальнейшем "Продавец" с одной стороны, и фирма "Y", Монтевидео, именуемая в дальнейшем "Покупатель", о другой стороны, заключили настоящий Контракт о нижеследующем: 1. Предмет контракта. Продавец продает, а Покупатель покупает на условиях, указанных далее, товары в соответствии со спецификацией, приложенной к настоящему контракту и являющейся неотъемлемой его частью (см. приложение). 2. Цена. Цена в долларах США составляет ___ и установлена за единицу товара по курсу на день платежа и включает расходы по упаковке и маркировке. Цена может быть изменена в пределах + - 5%. 3. Качество товара. Качество поставляемого товара должно соответствовать ранее представленным образцам и быть подтверждено сертификатом завода-изготовителя. 4. Упаковка и маркировка Упаковка, в которой отгружается товар, должна соответствовать установленным стандартам и обеспечивать сохранность товара во время транспортировки, при условии надлежащего обращения с грузом. Каждое место должна иметь следующую маркировку: - название пункта назначения. - наименование Получателя, - наименование Продавца, - номер места, - вес брутто, вес нетто, - габариты места (см) 5. Сроки поставки. Товар подлежит поставке тремя партиями до конца текущего года, начиная с момента получения извещения от банка Продавца о поступлении 100% полной согласованной цены контракта. 6. Платеж. Осуществляется безотзывным, подтверждённым аккредитивом, открытым на полную стоимость товара в Банке Продавца в следующем порядке: 30% при заключении сделки, а остаток не позднее конца текущего года. 7. Гарантии. Продавец гарантирует работу оборудования в течение 18 месяцев со дня его пуска в эксплуатацию (24 месяца с даты поставки товара). Если в течение гарантийного срока изделие окажется дефектным или не соответствующим условиям Контракта, Продавец обязан устранить обнаруженные дефекты или заменить дефектные детали. Гарантия Продавца не распространяется на повреждения, возникшие вследствие неправильного или небрежного хранения или обслуживания. Данный Контракт подписан в 2-х экземплярах, каждый на русском и на испанском языках, причем оба текста имеют одинаковую силу. За Продавца ______________ За Покупателя ___________ ilovenl) |
real.est. | Contrato de compraventa de bienes inmuebles con crédito hipotecario | договор купли-продажи квартиры с использованием кредитных средств (Svetis) |
real.est. | contrato de compraventa del apartamento | договор купли-продажи квартиры (privon) |
econ. | convenio de compraventa | договор купли-продажи |
busin. | Convenio de Viena sobre compraventa internacional de mercaderías | Венская Конвенция о международной торговле (hablamos) |
corp.gov. | cuenta de compraventa | торговый счёт |
gen. | de compraventa | скупочный (isnogora) |
law | derecho de compraventa | право купли-продажи |
econ. | efectuar compraventa | осуществлять куплю-продажу |
law | escritura de compraventa | купчая (anton_vk) |
law | escritura de compraventa | договор купли-продажи |
law | escritura pública de compraventa | заверенная купчая (Ying) |
econ. | impuesto sobre compraventa | налог с оборота |
commer. | litigio sobre la compraventa | спор по купле-продаже |
real.est. | los contratantes constan que el precio fijado en la escritura de compraventa del inmueble transmitido ha sido satisfecho en su totalidad | стороны подтверждают факт полного расчёта за проданную квартиру (babichjob) |
econ. | lugar de compraventa | место купли-продажи |
econ. | objeto de compraventa | объект купли-продажи |
law | objeto de compraventa | предмет купли-продажи |
st.exch. | operaciones de compraventa con pacto de recompra | операции "репо" (repo) |
commer. | operaciones de compraventa en la feria | купля-продажа на ярмарке |
IMF. | Operaciones Monetarias de Compraventa | прямые монетарные операции |
econ. | operación de compraventa | операция купли-продажи |
commer. | operación de compraventa | операция по купле-продаже |
econ. | orden de compraventa | поручение на куплю-продажу (акций) |
patents. | precio de compraventa | покупная цена |
commer. | rentabilidad en la transacción de compraventa | рентабельность в сделке купли-продажи |
law | rescisión de la compraventa | расторжение договора купли-продажи |
econ. | servicios de compraventa | услуги по купле-продаже |
IMF. | transacción de compraventa | сделка купли-продажи СДР |
law | traspaso de la titularidad sobre la base del contrato de compraventa | переход права собственности на основании договора купли-продажи (ulkomaalainen) |
econ. | tributo sobre compraventa | налог с оборота |
law | tributo sobre compraventa | налог с продажи |