DictionaryForumContacts

Terms containing ASE | all forms
SubjectSpanishRussian
gen.a barba regadaвволю
gen.a base de...применяя (что-л. • Alvarito pasó al bar, decorado a base de temas marinos. L. Goytisolo-Gay. Las afueras Альварито прошёл в бар, отделанный в морском стиле.)
gen.a base de...пользуясь (чем-л.)
gen.a bochaвволю (— Habrá monte y leña a bocha por allá. — Eso decís vos. Monte, sí. Leña, tenés que andar de noche y a escondidas pa conseguirla. Ni leña tenemos por allá, E. Amorim. Corral Abierto — Там ведь есть лес, и хвороста можно набрать сколько угодно. — Вы так думаете? Лес-то есть. А вот насчёт хвороста... За ним надо ходить ночью и тайком. Нет, хворост тут тоже не про нашу честь.)
gen.a bota llenaвволю
gen.a brincosспотыкаясь
gen.a buen seguroразумеется
gen.a cada puerco le llega su San Martínбыть бычку на верёвочке
gen.a cada puerco le viene su San Martínбыть бычку на верёвочке
gen.¡a callar la boca!заткнись! (— Tú no te metas en mis cosas — contestó iracundo. — ¡A callar la boca! J. Fernández. Los que viven por sus manos — Не суйся в мои дела, — ответил он сердито.— И заткнись!)
gen.¡a callar la boca!помолчи!
gen.a cascar avellanasотвяжись!
gen.a causa de...ради...
gen.a cegarritasприщурившись
gen.a contentoвволю
gen.a cuento de...рискуя (чем-л.)
gen.a cuerpo de reyвсласть
gen.a cuerpo descubiertoсмело
gen.a cuerpo limpioсмело
gen.a dar el golpeнавались! (на еду, питье)
gen.a dar el golpeналетай!
gen.¡a dentro!поехали! (о еде, питье)
gen.¡a dentro!приступим!
gen.a Diosпрощайте (тж. adiós)
gen.a Diosпрощай (тж. adiós)
gen.a distanciaвдали
gen.a distanciaиздали
gen.¡a ella!лови!
gen.¡a ella!хватай!
gen.¡sus y a ellos!лови!
gen.¡sus y a ellos!хватай!
gen.¡a ellos que son pocos!лови!
gen.¡a escardar!убирайся!
gen.¡a esotra puerta!убирайся
gen.¡a esotra puerta!уходи
gen.¡a esparragar!убирайся!
gen.a favor de...благодаря (чему-л.)
gen.a fuerza de...благодаря (чему-л. • El único defecto que hallan en mí es el de que estoy muy delgadito a fuerza de estudiar. J. Valera. Pepita Jiménez Единственный недостаток, который во мне находят, это то, что я очень отощал от усиленных занятий.)
gen.a gustoвволю
gen.¡a hacerle empeño!нажимай! (Deberíamos estar a las seis de la mañana a diez kilómetros de Iquique. ¡A hacerle empeño, muchachos marineros! V. Teitelboim. La semilla en la arena Нам бы надо быть в шесть часов утра в десяти километрах от Икике. Нажмём, ребята!)
gen.¡a hacerle empeño!жми!
gen.a huir, que azotanберегись!
gen.a la fuerza ahorcanделать нечего
gen.¡a la gata!рассказывай!
gen.a la jerigonzaжми!
gen.a la jerigonzaдавай!
gen.¡a la miel!налетай!
gen.¡a la otra parte!отстань!
gen.a la portuguesaпреувеличивая
gen.a lo jácaroсмело
gen.a lo largoвдали
gen.a lo lejosвдали (A lo lejos se nos presentaba.... ... la loma de Madrid con cien cupulillas, bajo un cielo claro, transparente, bruñido, B. Pérez Galdós. La incógnita Вдали на холме, под ясным, сияющим, прозрачным небом, открывались бесчисленные купола Мадрида.)
gen.a lo lejosиздали
gen.a mano avanzadaзамахнувшись
gen.a manosблагодаря (de uno, кому-л.)
gen.a moco de candilуныло
gen.a moco de candilвяло
gen.¡acon esas!шалишь!
gen.a mí todo me sale por una frioleraчихать я хотел на все
gen.¡a la otra puerta!убирайся
gen.¡a la otra puerta!уходи
gen.a pachaсообща
gen.¡a paseo!отвяжись!
gen.a pastoвсласть
gen.a pecho descubiertoсмело
gen.a pesar de que...хотя...
gen.a placerвволю
gen.a porfíaсоревнуясь
gen.¡a que sí!спорим!
gen.¡a quien tanto ve, con un ojo le basta!больно ты любопытен!
gen.a qué quieres, bocaвволю
gen.a qué quieres, cuerpoвсласть (Los pocos soldados, hijos de la comarca, eran los únicos que estaban a cuerpo de rey. B. Pérez Galdós. Doña Perfecta Лишь немногие солдаты, которые были родом из этой провинции, жили припеваючи.Abrieron la tartera. Estaban las empanadas en el fondo, un poco desmigajadas. Tito exclamó: — ¡Menudo! Verdaderas montañas de empanada. Con esto me pongo yo a cuerpo de rey. R. S. Ferlosio. El Jarama Они раскрыли коробку. Пироги с мясом немного раскрошились. Тито воскликнул: — Ничего себе! Да здесь целые россыпи слоёных пирогов! Ну, братцы, я всласть попирую!...menester es dejar escrito que el Menino estaba en su jaula como un arzobispo y tratado a qué quieres cuerpo, y pide por esa boca... A. Palacio Valdés. Marta y María ...следует написать о том, что в своей клетке Менино жил по-царски, в полном довольстве, имея всё, что только душе угодно...)
gen.a riesgo de...рискуя...
gen.¡a robar a Sierra Morena!хватит!
gen.a rodea brazoразмахнувшись
gen.a sabiendas de que...сознавая (что-л. • De pueblo en pueblo a sabiendas de que mentían, fueron cantando victoria. J. Izcaray. 30 días con los guerrilleros de Levante От деревни к деревне, заведомо зная, что лгут, они трезвонили о своих победах.)
gen.a salto de mataторопясь
gen.a su amorвсласть
gen.a su amorвволю
gen.a su buen talanteвсласть
gen.a su buen talanteвволю
gen.a todo pastoвволю
gen.a trompiconesзапинаясь
gen.a trompiconesспотыкаясь
gen.¡a un lado!посторонись!
gen.a vuela plumaбегло (с гл. escribir и т.п.)
gen.¡a él!лови!
gen.¡a él!хватай!
gen.¡a ése!лови его!
gen.¡a ése!держи вора!
gen.a ése le guarda el rey las cabrasон слишком задирает нос
gen.a ése le guarda el rey las cabrasон много о себе воображает
gen.abatir las alasпасть духом
gen.abatir las alasсмириться
gen.abatir las alasопустить крылья
gen.abatir las alasопустить руки
gen.abatir las alasсникнуть
gen.acogerse uno a las arasукрыться
gen.acogerse uno a las arasнайти убежище
gen.actuar sin poner en conocimiento a alguienдействовать через голову
gen.agitar batir las alasтрепыхать крыльями
gen.ala replegableубирающееся крыло (plegadiza)
gen.algo aproximadamente asíчто-то около того (этого)
gen.algo así como...что-то типа... (kozavr)
gen.algo así como...нечто среднее ...
gen.amigo hasta las arasверный и взыскательный друг, принципиальный в дружбе
cook.asar a la cazuelaжарить в кастрюле (Alexander Matytsin)
cook.asar a la parrillaжарить на гриле (Alexander Matytsin)
cook.asar a la placaжарить на противне (Alexander Matytsin)
gen.asar a uno a preguntasзасыпать кого-л. вопросами
gen.asar a uno a preguntasзабрасывать
cook.asar al hornoжарить в печи (Alexander Matytsin)
gen.asar bienпрожарить (por completo)
gen.asar bienпрожаривать (por completo)
gen.asar en el hornoжарить в духовке
gen.asar freír pocoнедожарить не прожарить (insuficientemente)
gen.asar freír pocoнедожаривать не прожарить (insuficientemente)
gen.asarse al solсжариться на солнце
gen.asarse como San Lorenzoсгорать от нетерпения
gen.asarse como San Lorenzoсидеть как на горячих угольях
gen.asarse como San Lorenzoстрадать от жары
gen.asarse de calorстрадать от жары
gen.asarse de calorзадыхаться
gen.asarse uno de calorизнывать от жары
gen.asarse uno vivoзадыхаться от жары
gen.asarse uno vivoсгорать от жары
gen.asarse uno vivoсильно обжечься
gen.asarse uno vivoобгореть
med.asas intestinalesпетли кишечника (ННатальЯ)
gen.asir deбрать за (Alexander Matytsin)
gen.asir de la manoхватать за руку
gen.asir de la manoсхватить за руку
gen.asir la ocasión por el copeteне упустить возможности
gen.asir la ocasión por el copeteне упустить случая
gen.asir la ocasión por el copeteвоспользоваться удобным случаем
gen.asir la ocasión por la melenaне упустить возможности
gen.asir la ocasión por la melenaне упустить случая
gen.asir la ocasión por la melenaвоспользоваться удобным случаем
gen.asir la ocasión por los cabellosне упустить возможности
gen.asir la ocasión por los cabellosне упустить случая
gen.asir la ocasión por los cabellosвоспользоваться удобным случаем
gen.asir la ocasión por los pelosне упустить случая
gen.asir la ocasión por los pelosне упустить возможности
gen.asir la ocasión por los pelosвоспользоваться удобным случаем
gen.asir por el cuelloсхватить за горло
gen.asir por el cuelloвзять схватить за горло
gen.asir por los cabellos toda ocasión de...воспользоваться удобным случаем
gen.asir por los cabellos toda ocasión de...не упустить случая для достижения своей цели
gen.asir por los cabellos toda ocasión de...пользоваться удобным случаем
gen.asir por los cabellos toda ocasión para...не упустить случая для достижения своей цели
gen.asir por los cabellos toda ocasión para...воспользоваться удобным случаем
gen.asir por los cabellos toda ocasión para...пользоваться удобным случаем
gen.asirse a buenas aldabasпользоваться влиятельной поддержкой
gen.asirse a buenas aldabasпользоваться покровительством
gen.asirse a buenas aldabasиметь руку (где-л.)
gen.asirse a buenas aldabasиметь большие связи
gen.asirse a buenas aldabasиметь сильную протекцию
gen.asirse a los faldones de su levitaназойливо преследовать (кого-л.)
gen.asirse a los faldones de su levitaне давать прохода (кому-л.)
gen.asirse a los faldones de su levitaдобиваясь покровительства
gen.asirse a los faldones de su levitaходить хвостом (за кем-л.)
gen.asirse a los faldones de su levitaдобиваясь протекции
gen.asirse a los faldones de su levitaприставать (к кому-л.)
gen.asirse a los faldones de unoне давать прохода (кому-л.)
gen.asirse a los faldones de unoходить хвостом (за кем-л.)
gen.asirse a los faldones de unoдобиваясь протекции
gen.asirse a los faldones de unoдобиваясь покровительства
gen.asirse a los faldones de unoназойливо преследовать (кого-л.)
gen.asirse a los faldones de unoприставать (к кому-л.)
gen.asirse a un hilo de esperanzaхвататься за соломинку
gen.asirse a un hilo de esperanzaхвататься за тень надежды
gen.asirse de buenas aldabasпользоваться влиятельной поддержкой
gen.asirse de buenas aldabasиметь большие связи
gen.asirse de buenas aldabasпользоваться покровительством
gen.asirse de buenas aldabasиметь руку (где-л.)
gen.asirse de buenas aldabasиметь сильную протекцию
gen.asirse de los cabellosсхватиться за волосы
gen.asirse de un cabelloпользоваться поводом
gen.asirse de un cabelloпользоваться всякой возможностью
gen.asirse uno a las ramasнеловко оправдываться
gen.asirse uno a las ramasнеубедительно оправдываться
gen.asirse uno a un clavo ardiendoхвататься за соломинку
gen.asirse uno a un clavo ardiendoприбегнуть к самому крайнему средству
gen.asirse uno a un clavo ardiendoприбегнуть к самому рискованному средству
gen.asirse uno a un peloподходящий случай (для достижения желаемого)
gen.asirse uno a un peloповод
gen.asirse uno a un peloцепляться за любой предлог
gen.asirse uno a un peloне пренебрегать никакими возможностями
gen.asirse uno de un cabelloне упустить случая для достижения своей цели (Lo cierto es que llegó a no serme posible verle sin enojo, y que asía por los cabellos toda coyuntura (y no faltaban) de burlarme de él con los demás estudiantes... E. Pardo Bazán. Pascual López Дошло до того, что я не мог спокойно видеть его и пользовался любым случаем (а недостатка в таких случаях не было), чтобы поиздеваться над ним, вместе с другими учениками...)
gen.asirse uno de un cabelloвоспользоваться удобным случаем
gen.asirse uno de un cabelloпользоваться удобным случаем
gen.asirse uno de un clavo ardiendoприбегнуть к самому крайнему средству
gen.asirse uno de un clavo ardiendoхвататься за соломинку (Al evocar la cara de asombro que posiblemente pondría su director espiritual, doña Eloísa se agarró como a un clavo ardiendo a la idea de consultar con él aquella duda. C. Laforet. La llamada ― Представив себе, с каким удивлением воззрится на неё её духовный наставник, донья Элоиса всё же решилась с ним посоветоваться; она ухватилась за эту мысль, как утопающий хватается за соломинку.)
gen.asirse uno de un clavo ardiendoприбегнуть к самому рискованному средству
gen.asirse uno de un peloподходящий случай (для достижения желаемого)
gen.asirse uno de un peloцепляться за любой предлог
gen.asirse uno de un peloповод
gen.asirse uno de un peloне пренебрегать никакими возможностями
gen.así... así...посредственно
gen.así asíни то ни сё (так себе)
gen.así asíтак-сяк
inf.сносно así asíтуда-сюда
inf.así asíсредне
inf.así asíслабовато
inf.неплохо, сносно así asíничего
gen.así... así...средне
gen.así... así...так себе
gen.así... así...как... так (...)
gen.así comoкак только
gen.así comoсловно
gen.así comoнаряду с... (Ольга Матвеева)
gen.así comoточно так же (как)
gen.así como...так же, как...
gen.así comoподобно
gen.así comoтак что
gen.así comoподобно тому, как
nonstand.así como asíза так
gen.así como queа также (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.¡así de ese modo!вот так! одобрение
gen.así lo dicenтак говорят
gen.así Dios te dé la gloriaзаклинаю
gen.así Dios te dé la gloriaумоляю
gen.así Dios te guardeзаклинаю
gen.así Dios te guardeумоляю
humor.así estará bienсойдёт с горчичкой
gen.¡así está bien!вот так! одобрение
lit.Así habló ZapatustraТак говорил Заратустра Ф.Ницше (Alexander Matytsin)
lawasí lo dice y otorgaтак он заявляет и постановляет (internauta)
gen.así mismoтакже
gen.así mismoтак же
inf.¡así no irás lejos!так далеко не уйдёшь!
inf.así no másсредне (Лат. Ам.; так себе)
gen.¡así no será!не бывать этому!
gen.¡así no tendrá lugar esto!не бывать этому!
gen.así obedecía a la concienciaтак диктовала совесть
gen.así puesже
gen.así pues:вот что
gen.así puesстало быть
gen.así queкак только
gen.así que asadoсо всячинкой
gen.así que asáтак или иначе
gen.así se debe hacerтак полагается
gen.así se diceтак говорится
gen.así se las ponían a Fernando VII y decía que le engañabanфартит (чаще об игре)
gen.¡así se te seque la boca!заткнись!
gen.así se usaуж так повелось
gen.así seaпусть будет так
gen.así seaесть такое дело
relig.así seaаминь
gen.¡así sea!так и быть!
gen.así seaтак и быть
gen.así seaда будет так
inf.así seguimosна том стоим
inf.así somosна том стоим
gen.así son los hechosтаковы факты
gen.así sucesivamenteи так далее
gen.así y así@то так, то сяк
gen.así y asíи так, и сяк
gen.así y asíи так и этак
gen.así y todoтем не менее
gen.así y todoнесмотря на
gen.así y todo, con todo y con esoвсё же (Marco Antonio Marcos Fernтndez)
gen.aun asíнесмотря на это
gen.aun asíвсё же
gen.aunque fuera asíхоть бы и так
gen.batir las alasпоправляться (после болезни и т.п.)
gen.batir las alasхлопать крыльями
gen.batir las alasвыбиваться из нужды
gen.batir las alasприходить в себя
gen.batir las alasстановиться на ноги
gen.batir las alasмахать крыльями
pack.bolsa con asasпакет для покупок
pack.bolsa con asasсумка
pack.bolsa con asasпакет с ручками
pack.caja telescópica con tapa de asasкоробка внахлобучку с шейкой или заплечиками
gen.cargar en cuentaпоставить в счёт
gen.cargar poner en cuenta corrienteзачислить на текущий счёт
gen.cargar la culpa en cabeza ajenaвалить с больной головы на здоровую
Col.coger a uno asando choclosпоймать на месте преступления
Col.coger a uno asando choclosзастукать (кого-л.)
Col.coger a uno asando choclosзастигнуть врасплох
Centr.Am.coger a uno asando elotesзастичь на месте преступления
Centr.Am.coger a uno asando elotesзастукать (кого-л.)
Centr.Am.coger a uno asando elotesпоймать с поличным
Cubacoger a uno asando maízзастукать (кого-л.)
Cubacoger a uno asando maízзастигнуть на месте преступления
Cubacoger asando maízзастать кого-л. на месте преступления
Centr.Am.cogerle asando ilotesзастукать (кого-л. • — ¡Me cogieron asando ilotes! ¡Yo no creí que llegaran tan temprano! C. L. Fallas. Mamita Yunai — Вы застали меня врасплох! Я не думал, что вы приедете так рано!)
Centr.Am.cogerle asando ilotesзастать врасплох
gen.coloreadoцветной
gen.¿como así?почему?
gen.¿como así?как так?
gen.como las alas de un vencejoтемно-бурого цвета
gen.como las alas de un vencejoпрозрачный
gen.como las alas de un vencejoхрупкий
gen.como las alas de un vencejoтонкий
gen.como las alas de un vencejoбурый
gen.como las calabazas sin costura y los pájaros sin alasтак я и поверил!
gen.como las calabazas sin costura y los pájaros sin alasнебылицы!
gen.como las calabazas sin costura y los pájaros sin alasрассказывай!
gen.como las calabazas sin costura y los pájaros sin alasвраки!
gen.con fundamento enна основании (DiBor)
gen.¡con que así!вон оно что
gen.cortar las alasподрезать крылья (тж. перен.; a; кому-л.)
gen.cortar las alasприжать (a uno, кого-л.)
gen.cortar las alasпрепятствовать (a uno)
gen.cortar las alasне давать ходу (a uno, кому-л.)
gen.cortar las alasставить палки в колеса (a uno)
gen.cortar las alasобрезать крылья (a; кому-л.)
gen.cuantos aran y cavanвесь честной народ
gen.cuantos aran y cavanвсе как есть
gen.¿Cuál es tu nombre?Как тебя зовут? (Alex_Odeychuk)
gen.¡cómo así!полноте!
gen.¡cómo así!полно!
gen.¿cómo así?как так?
gen.dar alasпоощрять (a uno)
gen.dar alasпотакать (a uno, кому-л. • Por desgracia para la República Española y para el mundo, la Sociedad de Naciones incurrió en una blandura afrentosa, a base de paliativos retóricos y de sofismas de apaciguamiento, que dieron alas e inmunidad al totalitarismo para realizar sus designios. Vázquez Ocaña. García Lorca К несчастью для Испанской Республики и для всего мира, Лига Наций проявила позорную мягкотелость, ограничившись громкими фразами, полумерами и успокоительными софизмами, которые окрылили тоталитаристов и развязали им руки, позволив безнаказанно осуществлять свои планы.)
gen.dar alasокрылить
gen.degeneracion arseменяться к худшему
gen.degeneracion arseухудшаться
gen.desigual en derechosнеравноправный
amer.donde camotes asaron cenizas quedaronстарая любовь не ржавеет
amer.donde camotes asaron cenizas quedaronчто любил, долго помнишь
gen.dormir hasta las 13 horas es una exageraciónспать до часу дня - разврат
gen.echar asesбыть хозяином положения
gen.echar toda la carne en el asadorсильно рисковать
gen.el asunto negocio va en bonanzaдело идёт на лад
gen.el 1 de enero el acuerdo entró en vigorсоглашение вступило в силу с первого января
gen.El 31 de mayo cayó en jueves.31 мая выпало на четверг (Viola4482)
gen.el mal no es éseне то!
gen.el mal no es éseневерно!
gen.el mal no es éseэто не так
gen.el mal no es éseне в этом дело
gen.el que está en la aceña muele, que no el que va y vieneтерпение и труд всё перетрут
gen.el tren va a salir en seguidaпоезд вот-вот отойдёт
gen.embobamiento arseизумляться
gen.en 2001в 2001 году
gen.en aras de...ради (чего-л.)
gen.en aras de...во имя (чего-л.)
gen.en asasподперев бока руками
gen.en asasподбоченившись
gen.en busca deпоиск в поисках
gen.en busca de provechosв погоне за наживой (beneficios)
gen.En cuanto se hubo lavado y metido bajo el edredón, la madre entró en su habitación.Только она успела забежать в ванную и залезть под одеяло, как в комнату вошла мама (Viola4482)
gen.en el aula entran caben hasta cerca de 100 estudiantesаудитория вмещает до 100 студентов
gen.En frisando la madrugadaна рассвете
gen.en general todo va bienв общем всё хорошо
gen.en globoоптом
gen.En la boca cerrada no entran moscasБереженого Бог бережёт (Lavrov)
gen.en la fábrica trabajan 2000 obrerosна заводе занято 2000 рабочих
gen.En la medida de lo posibleпо мере возможностей (Kerbs)
gen.en lo que va de añoв течение года (Alexander Matytsin)
gen.en lo que va del añoза истёкшие месяцы года
gen.en lugar destacadoна_ видном месте (в газете)
gen.en ocasionesиногда (dbashin)
gen.en otro casoиначе
gen.en otros tiemposраньше
gen.En peores garitas hemos hecho guardiaи не в таких передрягах были! (alboroto)
gen.¿En qué nos habíamos quedado?на чём мы остановились? (Viola4482)
gen.жжen qué vas?на чём ты поедешь?
gen.en rojoкрасного цвета (Alexander Matytsin)
gen.en seguidaсразу (spanishru)
gen.en seguida vengoя сейчас приду
gen.en segundo planна втором плане
gen.en su lugarна месте
gen.en sus escarceos filosóficos...в своих философских рассуждениях...
gen.En tal supuestoпо такому случаю (BCN)
gen.en todo casoво всяком случае
gen.en un periodo de 15 añosв течение 15 лет (El País, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.es asi queтаким образом, так, именно так, итак (staceyalexandrovna)
gen.es un estucheон на все руки мастер
gen.¡Es un señor coche!Солидная машина! (Lavrov)
gen.¡Ese sí que es un señor coche!вот это-автомобиль! (Lavrov)
gen.estar como el pez en el aguaчувствовать себя как рыба в воде
dominic., Col., Venezuel.estar uno sin un maíz que asarне иметь ни гроша за душой
dominic., Col., Venezuel.estar uno sin un maíz que asarне иметь куска хлеба
gen.¿Estará de acuerdo? - Es muy probableОн согласится? - Очевидно
gen.esto no quedará asíэто так не пройдёт (impune)
gen.está mal obrar asíнехорошо так поступать
gen.hace un calor que se asan los pájarosадская жара
gen.hasta las asasцеликом
gen.hasta las asasпо уши
gen.hasta las asasпо горло
gen.hágalo asíсделайте так
Ecuad., Peru.jugar a dos asesдвурушничать
Ecuad., Peru.jugar a dos asesслужить и нашим и вашим
Ecuad., Peru.jugar a dos asesвести двойную игру
gen.la producción ha avanzado ha mejorado, se ha incrementado, se ha multiplicado en un 5%производство увеличилось на 5%
gen.la verdad en su última instanciaистина в последней инстанции
gen.Ley Orgánica sobre derechos y libertades de los extranjeros en espana y su integracion socialОрганический Закон о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их социальной интеграции
gen.llenarse hasta las asasбыть по уши в грязи
gen.llenarse hasta las asasвыпачкаться
gen.lo que no va en lágrimasтак катаньем
gen.lo que no va en lágrimasне мытьём
gen.los asuntos han ido de mal en peorдела пошли наперекос
gen.los daños se calculan en 100 rublosубытки исчисляются в сумме 100 рублей
gen.me es habitualмне привычно
gen.me ha engañado en 100 rublosон нагрел меня на 100 рублей
gen.meterse en lo que no le va ni le vieneвмешиваться в чужие дела
gen.meterse hasta las asasуйти с головой (во что-л.)
gen.aun no asamos y ya pringamosне суйся среда наперёд четверга
gen.aun no asamos y ya pringamosвсякому овощу своё время
gen.aun no asamos y ya pringamosзнай свой черед
gen.aun no asamos y ya pringamosвсему свой черед
gen.no asíкроме (anna100sea)
gen.no asíв отличие от (anna100sea)
gen.no puede ser el cuervo más negro que las alasтеперь уж ничто не страшно
gen.no puede ser el cuervo más negro que las alasтерять нечего
gen.no puede ser el cuervo más negro que las alasсамое страшное позади
gen.no puede ser el cuervo más negro que las alasхуже не будет
gen.no se debe obrar asíтак не должно поступать
gen.no se va a parar en mientesглазом не моргнёт
inf.no seas asíне будь таким (esjuuy)
inf.no seas asíне надо так (esjuuy)
inf.no seas asíне будь как этот (esjuuy)
formalpara que asi consteв подтверждение вышесказанного (Shalimar)
gen.parece que tiene alasмчится как на крыльях
gen.parece que tiene alasмчится вихрем
gen.parece que tiene alasмчится стрелой
gen.parece tener alasмчится вихрем
gen.parece tener alasмчится как на крыльях (Jugándole las vueltas a la luna bajaba el batallón por los vericuetos serranos que parecía tener alas. J. Izcaray. 30 días con los guerrilleros de Levante Прячась от лунного света, батальон вихрем нёсся вниз по непроходимым горным тропам.)
gen.parece tener alasмчится стрелой
fish.farm.pescado asadoцеликом зажаренная тушка рыбы
gen.pájaros sin alasмыши
gen.que sea asíпусть (так)
gen.головной que va en a la cabezaведущий
gen.quebrantar las alasподрезать крылья (a uno, кому-л.)
gen.quebrantar las alasне давать ходу (a uno, кому-л.)
gen.quebrantar las alasприжать (a uno, кого-л.)
gen.quebrantar las alasставить палки в колеса (a uno)
gen.quebrantar las alasпрепятствовать (a uno)
gen.quebrar las alasподрезать крылья (a uno, кому-л.)
gen.quebrar las alasприжать (a uno, кого-л.)
gen.quebrar las alasне давать ходу (a uno, кому-л.)
gen.quebrar las alasставить палки в колеса (a uno)
gen.quebrar las alasпрепятствовать (a uno)
gen.quitar las alasобескрылить
gen.¿qué es lo que has hecho?что ты наделал?
gen.romper en pedazosрвать на мелкие кусочки (Somad)
gen.sacudir las alasвстрепенуться (о птице)
gen.asarse hasta las moscas se asan hasta las moscasжара ужасная
gen.asarse hasta las moscas se asan hasta las moscasжарища
gen.asarse hasta las moscas se asan hasta las moscasнастоящее пекло
gen.asarse hasta las moscas se asan hasta las moscasжарко
gen.se asan hasta los pájarosиспечься можно!
gen.se asan hasta los pájarosну и жара!
gen.se asan hasta los pájarosадское пекло!
gen.caérsele a uno las alas (del corazón) se le cayeron las alasон опустил крылышки (del corazón • ...supe cómo mis héroes daban por terminada su hazaña, declarándose derrotados, y cómo, después, cuando ya se me habían caído las alas del corazón, sobrevenía la inesperada y desconcertante coronación de su empresa. O. Castro. La vida simplemente Я изведал многое: и то, как мои герои решили, что все кончено и признали себя побеждёнными, и как потом, когда я уже совсем было пал духом, их подвиг получил неожиданное и ошеломляющее завершение.)
gen.caérsele a uno las alas (del corazón) se le cayeron las alasон пал духом (del corazón)
gen.caérsele a uno las alas (del corazón) se le cayeron las alasон опустил руки (del corazón)
gen.caérsele a uno las alas (del corazón) se le cayeron las alasон приуныл (del corazón)
gen.se le han caído las alasу него руки опустились
gen.que sea asíпусть так и будет
gen.¡sea así!так и быть!
gen.que sea asíпускай так и будет
lawsegún así resultaчто подтверждено (DiBor)
lawsegún así resultaо чем свидетельствует (DiBor)
lawsegún así resultaисходя из (DiBor)
gen.si los hay asíесли таковые имеются
lawsiendo asíв таком случае
lawsiendo así queв случае если
house.tabla de asarаппарат контактной жарки (Alexander Matytsin)
house.tabla de asarплита контактной жарки (Alexander Matytsin)
gen.tener muchas alasбыть смелым
gen.tener muchas alasбыть дерзким (...diez voces quisieron hablar a un mismo tiempo; pero el ama de leche como la persona que más alas tenía en la casa, impuso silencio a los demás... P. A. de Alarcón. El sombrero de tres picos ...десяток голосов заговорил наперебой; но кормилица, самая решительная особа в доме, заставила всех замолчать...)
gen.tener muchas alasбыть решительным
gen.tiene más alas que un pájaroон обнаглел
gen.tiene más alas que un pájaroон зарвался
gen.tiene más alas que un pájaroон совсем
gen.tiene más alas que un vencejoон зарвался
gen.tiene más alas que un vencejoон обнаглел
gen.tiene más alas que un vencejoон совсем
gen.toda la baraja es asesтут дело беспроигрышное
gen.toda la baraja es asesтут дело верное
gen.todos son asíвсе они таковы
gen.¡toma ése!что за вопрос!
gen.¡toma ése!подумаешь!
gen.¡toma ése!скажи пожалуйста!
gen.¡toma ése!скажите пожалуйста! (— ¿Pero qué le darán a ese tío en casa de los Climent? — dijo Segovia pensativamente — IHay que ver, hay que ver...! — ¡Toma ése, qué le darán!... J. Marsé. Encerrados con un solo juguete — Но что же ему дадут в доме Климентов? — сказала задумчиво Сеговия. — Посмотрим, посмотрим! — То есть как это — что дадут!)
gen.¡toma ése!вот ещё!
gen.tomar alasмного позволять себе
gen.tomar alasзарваться
gen.tomar alasобнаглеть
gen.va en suspirosтак катаньем
gen.va en suspirosне мытьём
gen.Vanidad de vanidades, todo es vanidadСуета сует и всяческая суета (vanitas vanitatum et omnia vanitas Lavrov)
gen.volar uno con sus propias alasкрепко стоять на ногах
gen.volar uno con sus propias alasне нуждаться в помощи
gen.volar uno con sus propias alasбыть самостоятельным
jarg.y así empezó todoпонеслось (Javier Cordoba)
nonstand.y así sucesivamenteи всё такое (прочее)
gen.y así sucesivamenteи тому подобное (etc.; и т.п.)
lawy para que así consteв подтверждение чего (Latvija)
gen.ése es capaz de negar que los pájaros vuelanсоврёт, недорого возьмёт
gen.ése es otro cantarэто совсем другое дело
gen.ése es su fuerteэто его конёк
gen.ése es su fuerteэто по его части
gen.ése ha nacidoбывают же люди!
gen.ése no es de mi parroquiaмы совсем разные люди
gen.ése tiene de santo lo que yo de obispoдобродетелями он отнюдь не блещет
Showing first 500 phrases

Get short URL