Subject | Spanish | Russian |
gen. | a barba regada | вволю |
gen. | a base de... | применяя (что-л. • Alvarito pasó al bar, decorado a base de temas marinos. L. Goytisolo-Gay. Las afueras Альварито прошёл в бар, отделанный в морском стиле.) |
gen. | a base de... | пользуясь (чем-л.) |
gen. | a bocha | вволю (— Habrá monte y leña a bocha por allá. — Eso decís vos. Monte, sí. Leña, tenés que andar de noche y a escondidas pa conseguirla. Ni leña tenemos por allá, E. Amorim. Corral Abierto — Там ведь есть лес, и хвороста можно набрать сколько угодно. — Вы так думаете? Лес-то есть. А вот насчёт хвороста... За ним надо ходить ночью и тайком. Нет, хворост тут тоже не про нашу честь.) |
gen. | a bota llena | вволю |
gen. | a brincos | спотыкаясь |
gen. | a buen seguro | разумеется |
gen. | a cada puerco le llega su San Martín | быть бычку на верёвочке |
gen. | a cada puerco le viene su San Martín | быть бычку на верёвочке |
gen. | ¡a callar la boca! | заткнись! (— Tú no te metas en mis cosas — contestó iracundo. — ¡A callar la boca! J. Fernández. Los que viven por sus manos — Не суйся в мои дела, — ответил он сердито.— И заткнись!) |
gen. | ¡a callar la boca! | помолчи! |
gen. | a cascar avellanas | отвяжись! |
gen. | a causa de... | ради... |
gen. | a cegarritas | прищурившись |
gen. | a contento | вволю |
gen. | a cuento de... | рискуя (чем-л.) |
gen. | a cuerpo de rey | всласть |
gen. | a cuerpo descubierto | смело |
gen. | a cuerpo limpio | смело |
gen. | a dar el golpe | навались! (на еду, питье) |
gen. | a dar el golpe | налетай! |
gen. | ¡a dentro! | поехали! (о еде, питье) |
gen. | ¡a dentro! | приступим! |
gen. | a Dios | прощайте (тж. adiós) |
gen. | a Dios | прощай (тж. adiós) |
gen. | a distancia | вдали |
gen. | a distancia | издали |
gen. | ¡a ella! | лови! |
gen. | ¡a ella! | хватай! |
gen. | ¡sus y a ellos! | лови! |
gen. | ¡sus y a ellos! | хватай! |
gen. | ¡a ellos que son pocos! | лови! |
gen. | ¡a escardar! | убирайся! |
gen. | ¡a esotra puerta! | убирайся |
gen. | ¡a esotra puerta! | уходи |
gen. | ¡a esparragar! | убирайся! |
gen. | a favor de... | благодаря (чему-л.) |
gen. | a fuerza de... | благодаря (чему-л. • El único defecto que hallan en mí es el de que estoy muy delgadito a fuerza de estudiar. J. Valera. Pepita Jiménez Единственный недостаток, который во мне находят, это то, что я очень отощал от усиленных занятий.) |
gen. | a gusto | вволю |
gen. | ¡a hacerle empeño! | нажимай! (Deberíamos estar a las seis de la mañana a diez kilómetros de Iquique. ¡A hacerle empeño, muchachos marineros! V. Teitelboim. La semilla en la arena Нам бы надо быть в шесть часов утра в десяти километрах от Икике. Нажмём, ребята!) |
gen. | ¡a hacerle empeño! | жми! |
gen. | a huir, que azotan | берегись! |
gen. | a la fuerza ahorcan | делать нечего |
gen. | ¡a la gata! | рассказывай! |
gen. | a la jerigonza | жми! |
gen. | a la jerigonza | давай! |
gen. | ¡a la miel! | налетай! |
gen. | ¡a la otra parte! | отстань! |
gen. | a la portuguesa | преувеличивая |
gen. | a lo jácaro | смело |
gen. | a lo largo | вдали |
gen. | a lo lejos | вдали (A lo lejos se nos presentaba.... ... la loma de Madrid con cien cupulillas, bajo un cielo claro, transparente, bruñido, B. Pérez Galdós. La incógnita Вдали на холме, под ясным, сияющим, прозрачным небом, открывались бесчисленные купола Мадрида.) |
gen. | a lo lejos | издали |
gen. | a mano avanzada | замахнувшись |
gen. | a manos | благодаря (de uno, кому-л.) |
gen. | a moco de candil | уныло |
gen. | a moco de candil | вяло |
gen. | ¡a mí con esas! | шалишь! |
gen. | a mí todo me sale por una friolera | чихать я хотел на все |
gen. | ¡a la otra puerta! | убирайся |
gen. | ¡a la otra puerta! | уходи |
gen. | a pacha | сообща |
gen. | ¡a paseo! | отвяжись! |
gen. | a pasto | всласть |
gen. | a pecho descubierto | смело |
gen. | a pesar de que... | хотя... |
gen. | a placer | вволю |
gen. | a porfía | соревнуясь |
gen. | ¡a que sí! | спорим! |
gen. | ¡a quien tanto ve, con un ojo le basta! | больно ты любопытен! |
gen. | a qué quieres, boca | вволю |
gen. | a qué quieres, cuerpo | всласть (Los pocos soldados, hijos de la comarca, eran los únicos que estaban a cuerpo de rey. B. Pérez Galdós. Doña Perfecta Лишь немногие солдаты, которые были родом из этой провинции, жили припеваючи. • Abrieron la tartera. Estaban las empanadas en el fondo, un poco desmigajadas. Tito exclamó: — ¡Menudo! Verdaderas montañas de empanada. Con esto me pongo yo a cuerpo de rey. R. S. Ferlosio. El Jarama Они раскрыли коробку. Пироги с мясом немного раскрошились. Тито воскликнул: — Ничего себе! Да здесь целые россыпи слоёных пирогов! Ну, братцы, я всласть попирую! • ...menester es dejar escrito que el Menino estaba en su jaula como un arzobispo y tratado a qué quieres cuerpo, y pide por esa boca... A. Palacio Valdés. Marta y María ...следует написать о том, что в своей клетке Менино жил по-царски, в полном довольстве, имея всё, что только душе угодно...) |
gen. | a riesgo de... | рискуя... |
gen. | ¡a robar a Sierra Morena! | хватит! |
gen. | a rodea brazo | размахнувшись |
gen. | a sabiendas de que... | сознавая (что-л. • De pueblo en pueblo a sabiendas de que mentían, fueron cantando victoria. J. Izcaray. 30 días con los guerrilleros de Levante От деревни к деревне, заведомо зная, что лгут, они трезвонили о своих победах.) |
gen. | a salto de mata | торопясь |
gen. | a su amor | всласть |
gen. | a su amor | вволю |
gen. | a su buen talante | всласть |
gen. | a su buen talante | вволю |
gen. | a todo pasto | вволю |
gen. | a trompicones | запинаясь |
gen. | a trompicones | спотыкаясь |
gen. | ¡a un lado! | посторонись! |
gen. | a vuela pluma | бегло (с гл. escribir и т.п.) |
gen. | ¡a él! | лови! |
gen. | ¡a él! | хватай! |
gen. | ¡a ése! | лови его! |
gen. | ¡a ése! | держи вора! |
gen. | a ése le guarda el rey las cabras | он слишком задирает нос |
gen. | a ése le guarda el rey las cabras | он много о себе воображает |
gen. | abatir las alas | пасть духом |
gen. | abatir las alas | смириться |
gen. | abatir las alas | опустить крылья |
gen. | abatir las alas | опустить руки |
gen. | abatir las alas | сникнуть |
gen. | acogerse uno a las aras | укрыться |
gen. | acogerse uno a las aras | найти убежище |
gen. | actuar sin poner en conocimiento a alguien | действовать через голову |
gen. | agitar batir las alas | трепыхать крыльями |
gen. | ala replegable | убирающееся крыло (plegadiza) |
gen. | algo aproximadamente así | что-то около того (этого) |
gen. | algo así como... | что-то типа... (kozavr) |
gen. | algo así como... | нечто среднее ... |
gen. | amigo hasta las aras | верный и взыскательный друг, принципиальный в дружбе |
cook. | asar a la cazuela | жарить в кастрюле (Alexander Matytsin) |
cook. | asar a la parrilla | жарить на гриле (Alexander Matytsin) |
cook. | asar a la placa | жарить на противне (Alexander Matytsin) |
gen. | asar a uno a preguntas | засыпать кого-л. вопросами |
gen. | asar a uno a preguntas | забрасывать |
cook. | asar al horno | жарить в печи (Alexander Matytsin) |
gen. | asar bien | прожарить (por completo) |
gen. | asar bien | прожаривать (por completo) |
gen. | asar en el horno | жарить в духовке |
gen. | asar freír poco | недожарить не прожарить (insuficientemente) |
gen. | asar freír poco | недожаривать не прожарить (insuficientemente) |
gen. | asarse al sol | сжариться на солнце |
gen. | asarse como San Lorenzo | сгорать от нетерпения |
gen. | asarse como San Lorenzo | сидеть как на горячих угольях |
gen. | asarse como San Lorenzo | страдать от жары |
gen. | asarse de calor | страдать от жары |
gen. | asarse de calor | задыхаться |
gen. | asarse uno de calor | изнывать от жары |
gen. | asarse uno vivo | задыхаться от жары |
gen. | asarse uno vivo | сгорать от жары |
gen. | asarse uno vivo | сильно обжечься |
gen. | asarse uno vivo | обгореть |
med. | asas intestinales | петли кишечника (ННатальЯ) |
gen. | asir de | брать за (Alexander Matytsin) |
gen. | asir de la mano | хватать за руку |
gen. | asir de la mano | схватить за руку |
gen. | asir la ocasión por el copete | не упустить возможности |
gen. | asir la ocasión por el copete | не упустить случая |
gen. | asir la ocasión por el copete | воспользоваться удобным случаем |
gen. | asir la ocasión por la melena | не упустить возможности |
gen. | asir la ocasión por la melena | не упустить случая |
gen. | asir la ocasión por la melena | воспользоваться удобным случаем |
gen. | asir la ocasión por los cabellos | не упустить возможности |
gen. | asir la ocasión por los cabellos | не упустить случая |
gen. | asir la ocasión por los cabellos | воспользоваться удобным случаем |
gen. | asir la ocasión por los pelos | не упустить случая |
gen. | asir la ocasión por los pelos | не упустить возможности |
gen. | asir la ocasión por los pelos | воспользоваться удобным случаем |
gen. | asir por el cuello | схватить за горло |
gen. | asir por el cuello | взять схватить за горло |
gen. | asir por los cabellos toda ocasión de... | воспользоваться удобным случаем |
gen. | asir por los cabellos toda ocasión de... | не упустить случая для достижения своей цели |
gen. | asir por los cabellos toda ocasión de... | пользоваться удобным случаем |
gen. | asir por los cabellos toda ocasión para... | не упустить случая для достижения своей цели |
gen. | asir por los cabellos toda ocasión para... | воспользоваться удобным случаем |
gen. | asir por los cabellos toda ocasión para... | пользоваться удобным случаем |
gen. | asirse a buenas aldabas | пользоваться влиятельной поддержкой |
gen. | asirse a buenas aldabas | пользоваться покровительством |
gen. | asirse a buenas aldabas | иметь руку (где-л.) |
gen. | asirse a buenas aldabas | иметь большие связи |
gen. | asirse a buenas aldabas | иметь сильную протекцию |
gen. | asirse a los faldones de su levita | назойливо преследовать (кого-л.) |
gen. | asirse a los faldones de su levita | не давать прохода (кому-л.) |
gen. | asirse a los faldones de su levita | добиваясь покровительства |
gen. | asirse a los faldones de su levita | ходить хвостом (за кем-л.) |
gen. | asirse a los faldones de su levita | добиваясь протекции |
gen. | asirse a los faldones de su levita | приставать (к кому-л.) |
gen. | asirse a los faldones de uno | не давать прохода (кому-л.) |
gen. | asirse a los faldones de uno | ходить хвостом (за кем-л.) |
gen. | asirse a los faldones de uno | добиваясь протекции |
gen. | asirse a los faldones de uno | добиваясь покровительства |
gen. | asirse a los faldones de uno | назойливо преследовать (кого-л.) |
gen. | asirse a los faldones de uno | приставать (к кому-л.) |
gen. | asirse a un hilo de esperanza | хвататься за соломинку |
gen. | asirse a un hilo de esperanza | хвататься за тень надежды |
gen. | asirse de buenas aldabas | пользоваться влиятельной поддержкой |
gen. | asirse de buenas aldabas | иметь большие связи |
gen. | asirse de buenas aldabas | пользоваться покровительством |
gen. | asirse de buenas aldabas | иметь руку (где-л.) |
gen. | asirse de buenas aldabas | иметь сильную протекцию |
gen. | asirse de los cabellos | схватиться за волосы |
gen. | asirse de un cabello | пользоваться поводом |
gen. | asirse de un cabello | пользоваться всякой возможностью |
gen. | asirse uno a las ramas | неловко оправдываться |
gen. | asirse uno a las ramas | неубедительно оправдываться |
gen. | asirse uno a un clavo ardiendo | хвататься за соломинку |
gen. | asirse uno a un clavo ardiendo | прибегнуть к самому крайнему средству |
gen. | asirse uno a un clavo ardiendo | прибегнуть к самому рискованному средству |
gen. | asirse uno a un pelo | подходящий случай (для достижения желаемого) |
gen. | asirse uno a un pelo | повод |
gen. | asirse uno a un pelo | цепляться за любой предлог |
gen. | asirse uno a un pelo | не пренебрегать никакими возможностями |
gen. | asirse uno de un cabello | не упустить случая для достижения своей цели (Lo cierto es que llegó a no serme posible verle sin enojo, y que asía por los cabellos toda coyuntura (y no faltaban) de burlarme de él con los demás estudiantes... E. Pardo Bazán. Pascual López Дошло до того, что я не мог спокойно видеть его и пользовался любым случаем (а недостатка в таких случаях не было), чтобы поиздеваться над ним, вместе с другими учениками...) |
gen. | asirse uno de un cabello | воспользоваться удобным случаем |
gen. | asirse uno de un cabello | пользоваться удобным случаем |
gen. | asirse uno de un clavo ardiendo | прибегнуть к самому крайнему средству |
gen. | asirse uno de un clavo ardiendo | хвататься за соломинку (Al evocar la cara de asombro que posiblemente pondría su director espiritual, doña Eloísa se agarró como a un clavo ardiendo a la idea de consultar con él aquella duda. C. Laforet. La llamada ― Представив себе, с каким удивлением воззрится на неё её духовный наставник, донья Элоиса всё же решилась с ним посоветоваться; она ухватилась за эту мысль, как утопающий хватается за соломинку.) |
gen. | asirse uno de un clavo ardiendo | прибегнуть к самому рискованному средству |
gen. | asirse uno de un pelo | подходящий случай (для достижения желаемого) |
gen. | asirse uno de un pelo | цепляться за любой предлог |
gen. | asirse uno de un pelo | повод |
gen. | asirse uno de un pelo | не пренебрегать никакими возможностями |
gen. | así... así... | посредственно |
gen. | así así | ни то ни сё (так себе) |
gen. | así así | так-сяк |
inf. | сносно así así | туда-сюда |
inf. | así así | средне |
inf. | así así | слабовато |
inf. | неплохо, сносно así así | ничего |
gen. | así... así... | средне |
gen. | así... así... | так себе |
gen. | así... así... | как... так (...) |
gen. | así como | как только |
gen. | así como | словно |
gen. | así como | наряду с... (Ольга Матвеева) |
gen. | así como | точно так же (как) |
gen. | así como... | так же, как... |
gen. | así como | подобно |
gen. | así como | так что |
gen. | así como | подобно тому, как |
nonstand. | así como así | за так |
gen. | así como que | а также (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | ¡así de ese modo! | вот так! одобрение |
gen. | así lo dicen | так говорят |
gen. | así Dios te dé la gloria | заклинаю |
gen. | así Dios te dé la gloria | умоляю |
gen. | así Dios te guarde | заклинаю |
gen. | así Dios te guarde | умоляю |
humor. | así estará bien | сойдёт с горчичкой |
gen. | ¡así está bien! | вот так! одобрение |
lit. | Así habló Zapatustra | Так говорил Заратустра Ф.Ницше (Alexander Matytsin) |
law | así lo dice y otorga | так он заявляет и постановляет (internauta) |
gen. | así mismo | также |
gen. | así mismo | так же |
inf. | ¡así no irás lejos! | так далеко не уйдёшь! |
inf. | así no más | средне (Лат. Ам.; так себе) |
gen. | ¡así no será! | не бывать этому! |
gen. | ¡así no tendrá lugar esto! | не бывать этому! |
gen. | así obedecía a la conciencia | так диктовала совесть |
gen. | así pues | же |
gen. | así pues: | вот что |
gen. | así pues | стало быть |
gen. | así que | как только |
gen. | así que asado | со всячинкой |
gen. | así que asá | так или иначе |
gen. | así se debe hacer | так полагается |
gen. | así se dice | так говорится |
gen. | así se las ponían a Fernando VII y decía que le engañaban | фартит (чаще об игре) |
gen. | ¡así se te seque la boca! | заткнись! |
gen. | así se usa | уж так повелось |
gen. | así sea | пусть будет так |
gen. | así sea | есть такое дело |
relig. | así sea | аминь |
gen. | ¡así sea! | так и быть! |
gen. | así sea | так и быть |
gen. | así sea | да будет так |
inf. | así seguimos | на том стоим |
inf. | así somos | на том стоим |
gen. | así son los hechos | таковы факты |
gen. | así sucesivamente | и так далее |
gen. | así y así | @то так, то сяк |
gen. | así y así | и так, и сяк |
gen. | así y así | и так и этак |
gen. | así y todo | тем не менее |
gen. | así y todo | несмотря на |
gen. | así y todo, con todo y con eso | всё же (Marco Antonio Marcos Fernтndez) |
gen. | aun así | несмотря на это |
gen. | aun así | всё же |
gen. | aunque fuera así | хоть бы и так |
gen. | batir las alas | поправляться (после болезни и т.п.) |
gen. | batir las alas | хлопать крыльями |
gen. | batir las alas | выбиваться из нужды |
gen. | batir las alas | приходить в себя |
gen. | batir las alas | становиться на ноги |
gen. | batir las alas | махать крыльями |
pack. | bolsa con asas | пакет для покупок |
pack. | bolsa con asas | сумка |
pack. | bolsa con asas | пакет с ручками |
pack. | caja telescópica con tapa de asas | коробка внахлобучку с шейкой или заплечиками |
gen. | cargar en cuenta | поставить в счёт |
gen. | cargar poner en cuenta corriente | зачислить на текущий счёт |
gen. | cargar la culpa en cabeza ajena | валить с больной головы на здоровую |
Col. | coger a uno asando choclos | поймать на месте преступления |
Col. | coger a uno asando choclos | застукать (кого-л.) |
Col. | coger a uno asando choclos | застигнуть врасплох |
Centr.Am. | coger a uno asando elotes | застичь на месте преступления |
Centr.Am. | coger a uno asando elotes | застукать (кого-л.) |
Centr.Am. | coger a uno asando elotes | поймать с поличным |
Cuba | coger a uno asando maíz | застукать (кого-л.) |
Cuba | coger a uno asando maíz | застигнуть на месте преступления |
Cuba | coger asando maíz | застать кого-л. на месте преступления |
Centr.Am. | cogerle asando ilotes | застукать (кого-л. • — ¡Me cogieron asando ilotes! ¡Yo no creí que llegaran tan temprano! C. L. Fallas. Mamita Yunai — Вы застали меня врасплох! Я не думал, что вы приедете так рано!) |
Centr.Am. | cogerle asando ilotes | застать врасплох |
gen. | coloreado | цветной |
gen. | ¿como así? | почему? |
gen. | ¿como así? | как так? |
gen. | como las alas de un vencejo | темно-бурого цвета |
gen. | como las alas de un vencejo | прозрачный |
gen. | como las alas de un vencejo | хрупкий |
gen. | como las alas de un vencejo | тонкий |
gen. | como las alas de un vencejo | бурый |
gen. | como las calabazas sin costura y los pájaros sin alas | так я и поверил! |
gen. | como las calabazas sin costura y los pájaros sin alas | небылицы! |
gen. | como las calabazas sin costura y los pájaros sin alas | рассказывай! |
gen. | como las calabazas sin costura y los pájaros sin alas | враки! |
gen. | con fundamento en | на основании (DiBor) |
gen. | ¡con que así! | вон оно что |
gen. | cortar las alas | подрезать крылья (тж. перен.; a; кому-л.) |
gen. | cortar las alas | прижать (a uno, кого-л.) |
gen. | cortar las alas | препятствовать (a uno) |
gen. | cortar las alas | не давать ходу (a uno, кому-л.) |
gen. | cortar las alas | ставить палки в колеса (a uno) |
gen. | cortar las alas | обрезать крылья (a; кому-л.) |
gen. | cuantos aran y cavan | весь честной народ |
gen. | cuantos aran y cavan | все как есть |
gen. | ¿Cuál es tu nombre? | Как тебя зовут? (Alex_Odeychuk) |
gen. | ¡cómo así! | полноте! |
gen. | ¡cómo así! | полно! |
gen. | ¿cómo así? | как так? |
gen. | dar alas | поощрять (a uno) |
gen. | dar alas | потакать (a uno, кому-л. • Por desgracia para la República Española y para el mundo, la Sociedad de Naciones incurrió en una blandura afrentosa, a base de paliativos retóricos y de sofismas de apaciguamiento, que dieron alas e inmunidad al totalitarismo para realizar sus designios. Vázquez Ocaña. García Lorca К несчастью для Испанской Республики и для всего мира, Лига Наций проявила позорную мягкотелость, ограничившись громкими фразами, полумерами и успокоительными софизмами, которые окрылили тоталитаристов и развязали им руки, позволив безнаказанно осуществлять свои планы.) |
gen. | dar alas | окрылить |
gen. | degeneracion arse | меняться к худшему |
gen. | degeneracion arse | ухудшаться |
gen. | desigual en derechos | неравноправный |
amer. | donde camotes asaron cenizas quedaron | старая любовь не ржавеет |
amer. | donde camotes asaron cenizas quedaron | что любил, долго помнишь |
gen. | dormir hasta las 13 horas es una exageración | спать до часу дня - разврат |
gen. | echar ases | быть хозяином положения |
gen. | echar toda la carne en el asador | сильно рисковать |
gen. | el asunto negocio va en bonanza | дело идёт на лад |
gen. | el 1 de enero el acuerdo entró en vigor | соглашение вступило в силу с первого января |
gen. | El 31 de mayo cayó en jueves. | 31 мая выпало на четверг (Viola4482) |
gen. | el mal no es ése | не то! |
gen. | el mal no es ése | неверно! |
gen. | el mal no es ése | это не так |
gen. | el mal no es ése | не в этом дело |
gen. | el que está en la aceña muele, que no el que va y viene | терпение и труд всё перетрут |
gen. | el tren va a salir en seguida | поезд вот-вот отойдёт |
gen. | embobamiento arse | изумляться |
gen. | en 2001 | в 2001 году |
gen. | en aras de... | ради (чего-л.) |
gen. | en aras de... | во имя (чего-л.) |
gen. | en asas | подперев бока руками |
gen. | en asas | подбоченившись |
gen. | en busca de | поиск в поисках |
gen. | en busca de provechos | в погоне за наживой (beneficios) |
gen. | En cuanto se hubo lavado y metido bajo el edredón, la madre entró en su habitación. | Только она успела забежать в ванную и залезть под одеяло, как в комнату вошла мама (Viola4482) |
gen. | en el aula entran caben hasta cerca de 100 estudiantes | аудитория вмещает до 100 студентов |
gen. | En frisando la madrugada | на рассвете |
gen. | en general todo va bien | в общем всё хорошо |
gen. | en globo | оптом |
gen. | En la boca cerrada no entran moscas | Береженого Бог бережёт (Lavrov) |
gen. | en la fábrica trabajan 2000 obreros | на заводе занято 2000 рабочих |
gen. | En la medida de lo posible | по мере возможностей (Kerbs) |
gen. | en lo que va de año | в течение года (Alexander Matytsin) |
gen. | en lo que va del año | за истёкшие месяцы года |
gen. | en lugar destacado | на_ видном месте (в газете) |
gen. | en ocasiones | иногда (dbashin) |
gen. | en otro caso | иначе |
gen. | en otros tiempos | раньше |
gen. | En peores garitas hemos hecho guardia | и не в таких передрягах были! (alboroto) |
gen. | ¿En qué nos habíamos quedado? | на чём мы остановились? (Viola4482) |
gen. | жжen qué vas? | на чём ты поедешь? |
gen. | en rojo | красного цвета (Alexander Matytsin) |
gen. | en seguida | сразу (spanishru) |
gen. | en seguida vengo | я сейчас приду |
gen. | en segundo plan | на втором плане |
gen. | en su lugar | на месте |
gen. | en sus escarceos filosóficos... | в своих философских рассуждениях... |
gen. | En tal supuesto | по такому случаю (BCN) |
gen. | en todo caso | во всяком случае |
gen. | en un periodo de 15 años | в течение 15 лет (El País, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | es asi que | таким образом, так, именно так, итак (staceyalexandrovna) |
gen. | es un estuche | он на все руки мастер |
gen. | ¡Es un señor coche! | Солидная машина! (Lavrov) |
gen. | ¡Ese sí que es un señor coche! | вот это-автомобиль! (Lavrov) |
gen. | estar como el pez en el agua | чувствовать себя как рыба в воде |
dominic., Col., Venezuel. | estar uno sin un maíz que asar | не иметь ни гроша за душой |
dominic., Col., Venezuel. | estar uno sin un maíz que asar | не иметь куска хлеба |
gen. | ¿Estará de acuerdo? - Es muy probable | Он согласится? - Очевидно |
gen. | esto no quedará así | это так не пройдёт (impune) |
gen. | está mal obrar así | нехорошо так поступать |
gen. | hace un calor que se asan los pájaros | адская жара |
gen. | hasta las asas | целиком |
gen. | hasta las asas | по уши |
gen. | hasta las asas | по горло |
gen. | hágalo así | сделайте так |
Ecuad., Peru. | jugar a dos ases | двурушничать |
Ecuad., Peru. | jugar a dos ases | служить и нашим и вашим |
Ecuad., Peru. | jugar a dos ases | вести двойную игру |
gen. | la producción ha avanzado ha mejorado, se ha incrementado, se ha multiplicado en un 5% | производство увеличилось на 5% |
gen. | la verdad en su última instancia | истина в последней инстанции |
gen. | Ley Orgánica sobre derechos y libertades de los extranjeros en espana y su integracion social | Органический Закон о правах и свободах иностранных граждан в Испании и их социальной интеграции |
gen. | llenarse hasta las asas | быть по уши в грязи |
gen. | llenarse hasta las asas | выпачкаться |
gen. | lo que no va en lágrimas | так катаньем |
gen. | lo que no va en lágrimas | не мытьём |
gen. | los asuntos han ido de mal en peor | дела пошли наперекос |
gen. | los daños se calculan en 100 rublos | убытки исчисляются в сумме 100 рублей |
gen. | me es habitual | мне привычно |
gen. | me ha engañado en 100 rublos | он нагрел меня на 100 рублей |
gen. | meterse en lo que no le va ni le viene | вмешиваться в чужие дела |
gen. | meterse hasta las asas | уйти с головой (во что-л.) |
gen. | aun no asamos y ya pringamos | не суйся среда наперёд четверга |
gen. | aun no asamos y ya pringamos | всякому овощу своё время |
gen. | aun no asamos y ya pringamos | знай свой черед |
gen. | aun no asamos y ya pringamos | всему свой черед |
gen. | no así | кроме (anna100sea) |
gen. | no así | в отличие от (anna100sea) |
gen. | no puede ser el cuervo más negro que las alas | теперь уж ничто не страшно |
gen. | no puede ser el cuervo más negro que las alas | терять нечего |
gen. | no puede ser el cuervo más negro que las alas | самое страшное позади |
gen. | no puede ser el cuervo más negro que las alas | хуже не будет |
gen. | no se debe obrar así | так не должно поступать |
gen. | no se va a parar en mientes | глазом не моргнёт |
inf. | no seas así | не будь таким (esjuuy) |
inf. | no seas así | не надо так (esjuuy) |
inf. | no seas así | не будь как этот (esjuuy) |
formal | para que asi conste | в подтверждение вышесказанного (Shalimar) |
gen. | parece que tiene alas | мчится как на крыльях |
gen. | parece que tiene alas | мчится вихрем |
gen. | parece que tiene alas | мчится стрелой |
gen. | parece tener alas | мчится вихрем |
gen. | parece tener alas | мчится как на крыльях (Jugándole las vueltas a la luna bajaba el batallón por los vericuetos serranos que parecía tener alas. J. Izcaray. 30 días con los guerrilleros de Levante Прячась от лунного света, батальон вихрем нёсся вниз по непроходимым горным тропам.) |
gen. | parece tener alas | мчится стрелой |
fish.farm. | pescado asado | целиком зажаренная тушка рыбы |
gen. | pájaros sin alas | мыши |
gen. | que sea así | пусть (так) |
gen. | головной que va en a la cabeza | ведущий |
gen. | quebrantar las alas | подрезать крылья (a uno, кому-л.) |
gen. | quebrantar las alas | не давать ходу (a uno, кому-л.) |
gen. | quebrantar las alas | прижать (a uno, кого-л.) |
gen. | quebrantar las alas | ставить палки в колеса (a uno) |
gen. | quebrantar las alas | препятствовать (a uno) |
gen. | quebrar las alas | подрезать крылья (a uno, кому-л.) |
gen. | quebrar las alas | прижать (a uno, кого-л.) |
gen. | quebrar las alas | не давать ходу (a uno, кому-л.) |
gen. | quebrar las alas | ставить палки в колеса (a uno) |
gen. | quebrar las alas | препятствовать (a uno) |
gen. | quitar las alas | обескрылить |
gen. | ¿qué es lo que has hecho? | что ты наделал? |
gen. | romper en pedazos | рвать на мелкие кусочки (Somad) |
gen. | sacudir las alas | встрепенуться (о птице) |
gen. | asarse hasta las moscas se asan hasta las moscas | жара ужасная |
gen. | asarse hasta las moscas se asan hasta las moscas | жарища |
gen. | asarse hasta las moscas se asan hasta las moscas | настоящее пекло |
gen. | asarse hasta las moscas se asan hasta las moscas | жарко |
gen. | se asan hasta los pájaros | испечься можно! |
gen. | se asan hasta los pájaros | ну и жара! |
gen. | se asan hasta los pájaros | адское пекло! |
gen. | caérsele a uno las alas (del corazón) se le cayeron las alas | он опустил крылышки (del corazón • ...supe cómo mis héroes daban por terminada su hazaña, declarándose derrotados, y cómo, después, cuando ya se me habían caído las alas del corazón, sobrevenía la inesperada y desconcertante coronación de su empresa. O. Castro. La vida simplemente Я изведал многое: и то, как мои герои решили, что все кончено и признали себя побеждёнными, и как потом, когда я уже совсем было пал духом, их подвиг получил неожиданное и ошеломляющее завершение.) |
gen. | caérsele a uno las alas (del corazón) se le cayeron las alas | он пал духом (del corazón) |
gen. | caérsele a uno las alas (del corazón) se le cayeron las alas | он опустил руки (del corazón) |
gen. | caérsele a uno las alas (del corazón) se le cayeron las alas | он приуныл (del corazón) |
gen. | se le han caído las alas | у него руки опустились |
gen. | que sea así | пусть так и будет |
gen. | ¡sea así! | так и быть! |
gen. | que sea así | пускай так и будет |
law | según así resulta | что подтверждено (DiBor) |
law | según así resulta | о чем свидетельствует (DiBor) |
law | según así resulta | исходя из (DiBor) |
gen. | si los hay así | если таковые имеются |
law | siendo así | в таком случае |
law | siendo así que | в случае если |
house. | tabla de asar | аппарат контактной жарки (Alexander Matytsin) |
house. | tabla de asar | плита контактной жарки (Alexander Matytsin) |
gen. | tener muchas alas | быть смелым |
gen. | tener muchas alas | быть дерзким (...diez voces quisieron hablar a un mismo tiempo; pero el ama de leche como la persona que más alas tenía en la casa, impuso silencio a los demás... P. A. de Alarcón. El sombrero de tres picos ...десяток голосов заговорил наперебой; но кормилица, самая решительная особа в доме, заставила всех замолчать...) |
gen. | tener muchas alas | быть решительным |
gen. | tiene más alas que un pájaro | он обнаглел |
gen. | tiene más alas que un pájaro | он зарвался |
gen. | tiene más alas que un pájaro | он совсем |
gen. | tiene más alas que un vencejo | он зарвался |
gen. | tiene más alas que un vencejo | он обнаглел |
gen. | tiene más alas que un vencejo | он совсем |
gen. | toda la baraja es ases | тут дело беспроигрышное |
gen. | toda la baraja es ases | тут дело верное |
gen. | todos son así | все они таковы |
gen. | ¡toma ése! | что за вопрос! |
gen. | ¡toma ése! | подумаешь! |
gen. | ¡toma ése! | скажи пожалуйста! |
gen. | ¡toma ése! | скажите пожалуйста! (— ¿Pero qué le darán a ese tío en casa de los Climent? — dijo Segovia pensativamente — IHay que ver, hay que ver...! — ¡Toma ése, qué le darán!... J. Marsé. Encerrados con un solo juguete — Но что же ему дадут в доме Климентов? — сказала задумчиво Сеговия. — Посмотрим, посмотрим! — То есть как это — что дадут!) |
gen. | ¡toma ése! | вот ещё! |
gen. | tomar alas | много позволять себе |
gen. | tomar alas | зарваться |
gen. | tomar alas | обнаглеть |
gen. | va en suspiros | так катаньем |
gen. | va en suspiros | не мытьём |
gen. | Vanidad de vanidades, todo es vanidad | Суета сует и всяческая суета (vanitas vanitatum et omnia vanitas Lavrov) |
gen. | volar uno con sus propias alas | крепко стоять на ногах |
gen. | volar uno con sus propias alas | не нуждаться в помощи |
gen. | volar uno con sus propias alas | быть самостоятельным |
jarg. | y así empezó todo | понеслось (Javier Cordoba) |
nonstand. | y así sucesivamente | и всё такое (прочее) |
gen. | y así sucesivamente | и тому подобное (etc.; и т.п.) |
law | y para que así conste | в подтверждение чего (Latvija) |
gen. | ése es capaz de negar que los pájaros vuelan | соврёт, недорого возьмёт |
gen. | ése es otro cantar | это совсем другое дело |
gen. | ése es su fuerte | это его конёк |
gen. | ése es su fuerte | это по его части |
gen. | ése ha nacido | бывают же люди! |
gen. | ése no es de mi parroquia | мы совсем разные люди |
gen. | ése tiene de santo lo que yo de obispo | добродетелями он отнюдь не блещет |