Subject | French | Russian |
proverb | août et vendanges ne se font pas tous les jours | не все коту масленица, будет и великий пост (vleonilh) |
gen. | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça | скажи мне, если мы совсем не должны быть такими (Alex_Odeychuk) |
gen. | dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça | скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими (Alex_Odeychuk) |
cook. | il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | не следует ставить всё на одну карту |
proverb | il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | на один гвоздь всего не вешают (vleonilh) |
proverb | il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | не ставь всё на одну карту (elenajouja) |
proverb | il ne faut pas mettre tous les œufs dans le même panier | не рискуй всем, что у тебя есть (elenajouja) |
fig. | ne pas avoir la lumière à tous les étages | не все дома (youtube.com z484z) |
idiom. | ne pas mettre tous ses œufs dans le même panier | не мешать все в одну кучу (marimarina) |
idiom. | ne pas mettre tous ses œufs dans le même panier | не валить всё в одну кучу (marimarina) |
gen. | ne + prédicat pas tous... | совсем не ... (dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça - скажи мне, если мы должны быть совсем не такими / скажи мне, если мы совсем не должны быть такими Alex_Odeychuk) |
gen. | ne + prédicat pas tous... | вовсе не ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne + prédicat pas tous... | вовсе не ... (dis-moi si on ne devrait pas tous être comme ça - скажи мне, если мы вовсе не должны быть такими Alex_Odeychuk) |
gen. | ne + prédicat pas tous... | не все... + сказуемое (Les sources de courant ne sont pas toutes équipées d'instruments utiles. I. Havkin) |
proverb | ne sont pas tous chasseurs qui sonnent du cor | не всяк танцор, кто пляшет (vleonilh) |
obs. | tous les chiens qui aboient ne mordent pas | кто много грозит, тот мало вредит |
proverb | tous les chiens qui aboient ne mordent pas | не все бьёт, что гремит (marimarina) |
proverb | tous les chiens qui aboient ne mordent pas | не всякая собака кусается, а всякая брешет (marimarina) |
proverb | tous les chiens qui aboient ne mordent pas | не всякая собака кусает, которая лает (marimarina) |
obs. | tous les chiens qui aboient ne mordent pas | не все собаки кусают, которые лают |
obs. | tous les coups que l'on tire ne portent pas | не все выстрелы попадают |
gen. | tous les doigts de la main ne se ressemblent pas | в семье не без урода (ROGER YOUNG) |
gen. | tous les invités ne sont pas venus | не все гости пришли |
proverb | tous les jours de chasse ne sont pas les jours de prise | не всё коту масленица, будет и великий пост (kee46) |
proverb | tous les jours ne sont pas noces | не все коту масленица, будет и великий пост (vleonilh) |
slang | Tous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens ! | Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров - не собаки! |
slang | Tous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens ! | Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров — не собаки! |
proverb | tous les voleurs ne sont pas pendus | не все безумцы в сумасшедшем доме (vleonilh) |
gen. | tous... ne + prédicat pas... | не все... + сказуемое (Tous les systèmes ne sont pas forcément " verts " et tous les systèmes " verts " ne se comportent pas de la même façon. I. Havkin) |
gen. | ça ne marche pas à tous les cous | это не всегда срабатывает (z484z) |