Subject | French | Russian |
gen. | adj +qu'il était | потому, что (z484z) |
gen. | adj +qu'il était | исходя их того, что (z484z) |
gen. | adj +qu'il était | раз (z484z) |
gen. | adj +qu'il était | поскольку (z484z) |
math. | admettons que ce soit ainsi | допустим, что это так |
math. | aussi petit que soit... | как бы мал ни был... |
math. | aussi petit que soit le nombre e... | как бы мало ни было число е... |
gen. | avant qu'il ne soit longtemps | совсем скоро (Alex_Odeychuk) |
gen. | avant qu'il ne soit trop tard | пока не поздно (Morning93) |
quot.aph. | Avez-vous remarqué que, quel que soit le bruit qui vous réveille, il cesse aussitôt que vous êtes éveillé ? | Вы заметили, что, независимо от того, какой шум вас будит, он тотчас же прекращается, как только вы проснулись? (Sacha Guitry (1885-1957), актёр и автор.) |
gen. | bien que l'occasion lui en soit offerte | хотя у него и была такая возможность |
gen. | bien que l'occasion lui en soit offerte | хотя ему и представлялась такая возможность |
gen. | bien que sa responsabilité ne soit en rien engagée | хотя он не несёт никакой ответственности (Yanick) |
busin. | les biens ne peuvent être saisis que sur décision de | взыскание на имущество может быть обращено только по решению (кого vleonilh) |
obs. | cas que cela soit | в случае, если это... |
obs. | cas que cela soit | ежели это будет |
gen. | ce fut moins un appel qu'un cri d'angoisse | это был скорее крик ужаса, чем призыв |
obs. | ce fut un grand homme que César | этот Кесарь был великий человек |
busin. | ce ne sont que des péripéties | это все пустяки (vleonilh) |
busin. | ce ne sont que des péripéties | это мелочи жизни (vleonilh) |
busin. | ce ne sont que des péripéties | это все не существенно (vleonilh) |
gen. | ce ne sont que des roses | но это только розы (Alex_Odeychuk) |
math. | ce n'est autre que... | это не что иное как... |
rhetor. | ce n'est pas la première fois que | это не первый раз, когда |
rhetor. | ce n'est pas la première fois que | это не первый раз, когда (Le Figaro, 2018) |
rhetor. | ce n'est pas la première fois que | это не первый случай, когда (Le Monde, 2018) |
gen. | ce n'est pas plus malin que ça ! | это не так уж трудно |
gen. | ce n'est que ça ! | и только? |
gen. | ce n'est que ça ! | только-то! |
gen. | ce n'est que ça ? | всего-то? |
avia. | Ce parapente à une finesse d'environ 7-8, c'est à dire que si l'on descend d'un mètre avec le parapente, on avance de 7-8 mètres horizontalement. | Аэродинамическое качество этого параплана 7-8, это значит, что на один метр снижения он пролетает семь-восемь метров. (NickMick) |
gen. | ce que c'est que de nous tout de même | что за жизнь |
rhetor. | ce que je reconnais, ce n'est que | единственное, что я признаю, — это (...) |
gen. | ce que je sais, c'est que | то, что я знаю наверняка, – это то, что (...) |
gen. | ce que je sais, c'est que | то, что я знаю наверняка, – это то, что |
gen. | être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ? | что это такое? |
gen. | être в сочетании с вопросительными словами qu'est-ce qui ?, qu'est-ce que ?, qui est-ce que ?, qui est-ce qui ? ce qu'est-ce que c'est ? | что это? |
quot.aph. | Ce qui prouve bien que les femmes savent garder un secret, c'est le nombre considérable de maris qui se disent les maîtres chez eux ! | Доказательством того, что женщины умеют хранить тайну, является большое количество супругов, полагающих, что хозяева в доме они! (Jean Anouilh (1910-1987), драматург.) |
gen. | ce qu'il a répondu était très habile | он ответил со знанием дела |
busin. | ce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pas | эти факторы нам неподвластны |
busin. | ce sont des facteurs que nous ne maîtrisons pas | мы эти факторы не контролируем |
gen. | cela est dû au fait que | это связано с тем, что |
patents. | cela n'est que juste | это только справедливо |
law | ces codes ne contiennent que du droit positif, les articles et éléments abrogés ne sont pas inclus | настоящие кодексы содержат только нормы позитивного права и не содержат отменённых статей и положений (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est ainsi que | так (c’est ainsi que l’on se bâtit une vie - так мы строим свою жизнь) |
gen. | c'est ainsi que l'on se bâtit une vie | так мы строим свою жизнь |
gen. | c'est ce que | вот что (C’est ce qu’ils disent en silence quand ils sont deux. - Вот что они говорят в тишине, когда остаются вдвоём.) |
literal. | c'est ce que ces questions permettent de faire | это то, что позволяют сделать эти вопросы (Le Monde, 2018) |
psychol. | c'est ce que ces questions permettent de faire | это то, чего позволяют добиться эти вопросы (Le Monde, 2018) |
psychol. | c'est ce que ces questions permettent de faire | это то, чего позволяют добиться эти вопросы |
literal. | c'est ce que ces questions permettent de faire | это то, что позволяют сделать эти вопросы |
gen. | c'est cette même année que | в том же году (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | c'est dans ce contexte-là que | именно в этом контексте (Le Figaro, 2018) |
law | c'est donc à bon droit que | Соответственно |
math. | c'est en cela que... | именно в этом... |
rhetor. | c'est en tout cas ce que | в любом случае, это то, что (... il/elle a indiqué - ... он(-а) сказал(-а)) |
rhetor. | c'est important ce que t'appelles ... | то, что ты называешь ... – очень важно (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est justement pour cela que | именно поэтому |
gen. | c'est ma nature que puis-je y faire ? | это моя сущность, что я могу поделать? |
gen. | c'est ma peine plus que la haine | это скорее – моя боль, чем ненависть (Alex_Odeychuk) |
philos. | c'est pas marqué dans les livres, que le plus important à vivre | в книгах не указано, что самое главное в жизни (Est de vivre au jour le jour. Le temps c'est de l'amour. - Это жить изо дня в день, время - это любовь. Alex_Odeychuk) |
inf. | c'est plus fort que de jouer au bouchon ! | это уж чересчур! |
gen. | c'est plus fort que le roquefort ! | не может быть |
gen. | c'est plus fort que le roquefort ! | это невероятно |
gen. | c'est pour cette raison que | по этой причине (ROGER YOUNG) |
rhetor. | c'est précisément parce que | именно потому, что (Le Monde, 2020) |
gen. | c'est que | просто... (z484z) |
gen. | chanter c'est tout ce que je sais faire | петь – это все, что я умею |
busin. | les choses sont faites ainsi que | так происходит, что (vleonilh) |
busin. | les choses sont faites ainsi que | так сложились обстоятельства, что (vleonilh) |
bible.term. | comme il est sorti du ventre de sa mère, il s'en retourne nu ainsi qu'il était venu | как вышел он нагим из утробы матери своей, таким и отходит (marimarina) |
polit. | conscience que le châtiment est inévitable | понимание неотвратимости возмездия |
polit. | conviction que la guerre est juste | убеждение в справедливости войны |
gen. | croire que l'orage est passé | думать, что буря миновала (leparisien.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | C'était justement ce que nous allions faire | это именно то, что мы собирались сделать (z484z) |
sec.sys. | c'était par lui que passaient tous les ordres et les messages secrets | именно через него проходили все секретные приказы и донесения (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'était tout ce que tu voulais | ведь это то, чего ты хотел |
gen. | c'était tout ce que tu voulais des années d'attente | ведь это то, чего ты хотел все эти годы ожидания |
obs. | de quelque façon que ce soit | как бы то ни было |
obs. | de quelque façon que ce soit | каким бы то ни было образом |
gen. | de quelque manière que ce soit | каким-л. образом (ROGER YOUNG) |
gen. | de quelque manière que се soit | каким бы то ни было образом (ROGER YOUNG) |
gen. | de quelque manière que се soit | каким бы ни было образом (ROGER YOUNG) |
fin. | demander que vos revenus d'activité y soient domiciliés | потребовать предоставления справок о доходах по официальному месту жительства (Alex_Odeychuk) |
gen. | depuis que vous êtes ici rien n'a changé | за то время, как вы здесь, ничего не изменилось |
slang | Dis à ton administrateur système que c'est une burne finie ! | Скажи своему сисадмину, что он полный редиска! |
gen. | elles sont belles telles qu'elles | они прекрасны такие, какие они есть (Alex_Odeychuk) |
obs. | en cas que cela soit | в случае, если это... |
obs. | en cas que cela soit | ежели это будет |
gen. | est ce que ce s'ra mieux ou pire ? | будет ли лучше или хуже? |
math. | 3/4 est un nombre rationnel, tandis que squareroot2 n'en est pas un 3/4 | является рациональным числом, тогда как squareroot2 таковым не является |
gen. | est-ce que ? | разве? |
gen. | est-ce que cela vous dit ? | вам это нравится? |
gen. | est-ce que c'est de ma faute ou bien juste la chance ? | моя ли в этом вина или это лишь вопрос удачи? |
gen. | Est-ce que je peux vous renseigner ? | Я могу вам помочь? касательно получения информации |
gen. | Est-ce que je peux vous renseigner ? | Вам что-то подсказать? |
gen. | Est-ce que je peux vous renseigner ? | Я могу вам помочь? |
gen. | est-ce que ma carte bancaire marchera à ce distributeur ? | моя карта сработает в этом банкомат? |
gen. | est-ce que pour une dernière fois tu pourras me prendre dans tes bras ? | можешь ли ты в последний раз обнять меня? |
gen. | est-ce que t'entends ? | слышишь? |
gen. | est-ce que t'entends ? | ты слышишь? |
gen. | est-ce que tu m'aimeras demain ? | будешь ли ты любить меня завтра? |
obs. | est-ce que ça t'oppresse ? | не тяготит ли это тебя? |
gen. | est-ce que ça t'oppresse ? | не угнетает ли это тебя? |
gen. | est-ce que ça va ? | так подойдёт? |
gen. | est-ce que ça va ? | так будет хорошо? |
obs. | est-il possible que cela soit? | неужели это правда? |
obs. | est-il rien qui soit plus utile que la science? | есть ли что полезнее науки? |
patents. | estimer que l'audition sera utile | считать слушание дела целесообразным |
gen. | et quand ma poupée était bien chaudement, je me trouvais plus heureuse, parce que je la croyais heureuse elle-même | и когда моей закутанной в одеяльце кукле было тепло, я чувствовала себя счастливой потому, что верила в то, что счастлива она, моя кукла (Ольга Клишевская) |
gen. | et que chaque journée soit nouvelle | и пусть каждый день будет новым (по-своему Alex_Odeychuk) |
gen. | faut pas croire que le talent, c'est tout ce qu'on s'imagine | не надо думать, что талант, единственное о чем можно мечтать |
gen. | fi que c'est mauvais ! | ай, как нехорошо! |
gen. | ha ! ha ! que c'est drôle ! | ха-ха! как это смешно! |
patents. | il est commandé d'urgence que la concession soit accordée | выдача разрешения требуется настоятельно |
rhetor. | il est communément admis aujourd'hui que | сегодня принято считать, что |
gen. | Il est entendu que votre commission vous serait payée, comme d'usage, par… | Разумеется, что Ваши комиссионные будут Вам выплачены, как обычно,… |
gen. | il est important de noter que | важно отметить, что |
rhetor. | il est logique que | логично, что (Alex_Odeychuk) |
polit. | il est normal que la nation soit reconnaissante | вполне естественно, что страна вам благодарна (в речи главы государства при выражении благодарности от лица всех граждан страны // Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | il est rare qu'il soit malade | он не часто болеет |
obs. | il faut nécessité que cela soit | необходимо, чтобы это было |
psychol. | il faut que nous soyons attentifs | нам нужно быть осторожными (Alex_Odeychuk) |
proverb | il faut qu'une porte soit ouverte ou fermée | надо принять то или иное решение |
obs. | il l'a fait sans que je m'en sois aperçu | он сделал это так, что я и не заметил |
obs. | il me tarde que cela soit fini | с нетерпением ожидаю, когда это кончится |
obs. | il me tarde que cela soit fini | жду и не дождусь, когда это кончится |
proverb | il ne faut pas se moquer des chiens qu'on ne soit hors du village | не говори гоп пока не перескочишь |
proverb | il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant qu'il soit pris | не стоит делить шкуру неубитого медведя (vleonilh) |
rhetor. | il n'est pas exagéré de dire que | не будет преувеличением сказать, что |
journ. | il n'est que temps | время не ждёт |
fig., obs. | il semblait que tous les vents fussent déchaînerés contre nous | казалось, что ветер, словно с цепи сорвавшись, устремился против нас |
obs. | il s'en faut beaucoup que je sois aussi heureux que vous le supposez | я далеко не так счастлив как вы это полагаете |
obs. | il s'en faut de beaucoup que ce nombre soit complet | число это далеко не полно |
obs. | il s'en faut de peu que ce vase ne soit plein | эта ваза почти полна |
obs. | il s'en faut de peu que ce vase ne soit plein | ваза почти полна |
obs. | il s'en faut de peu que ce vase ne soit plein | ваза немного не полна |
obs. | il s'en faut de peu que ce vase ne soit plein | эта ваза немного не полна |
obs. | il s'en faut tant que la somme entière n'y soit | недостаёт столько-то до полной суммы |
journ. | il s'est avéré que | выяснилось, что |
obs. | il s'est trouvé que je n'etais pas chez moi | случилось так что меня не было дома |
obs. | il vaut mieux que cela soit ainsi | так было бы лучше |
proverb | Il vaut mieux être riche et en bonne santé que pauvre et malade | Лучше быть богатым и здоровым, чем больным и бедным. (Iricha) |
obs. | il veut en avoir à quelque prix que ce soit | он падок на корысть |
obs. | il veut en avoir à quelque prix que ce soit | он падок на деньги |
obs. | il veut que cela soit veuille Dieu veuille diable | от него ни крестом ни пестом не отделаешься |
obs. | il veut que cela soit veuille Dieu veuille diable | наладил он песню так хоть тресни |
gen. | il était clair que | сразу стало понятно, что (ROGER YOUNG) |
busin. | ils font pression pour que la licence de la banque lui soit retirée | они лоббируют отзыв лицензии у банка (vleonilh) |
gen. | ils se sont aperçus que... | они заметили, что (...) |
gen. | j'ai peur que cela ne soit plus jamais pareil | мне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aimerais bien que tu sois là | я бы хотела, чтобы ты был рядом |
gen. | je crains que rien ne sois plus pareil | я боюсь, что ничего не будет, как прежде (Alex_Odeychuk) |
obs. | je doute fort que cela soit | сильно сомневаюсь в том, что это будет |
gen. | je doute qu'il soit venu | сомневаюсь, что он приехал |
gen. | je ne disconviens pas que cela soit vrai | я не отрицаю, что это правда |
gen. | je ne doute pas qu'il ne soit déjà là | я не сомневаюсь, что он уже там |
obs. | je ne doute point que cela ne soit | нисколько не сомневаюсь в том, что это было |
gen. | je ne pensais pas qu'il était aussi vieux | я не думал, что он такой старый |
obs. | je n'envie le bonheur de qui que ce soit | я не завидую ничьему счастью |
obs. | je n'irai point là que tout ne soit prêt | я не пойду туда, пока всё не будет кончено |
obs. | je n'y ai trouvé qui que ce soit | я нового там не нашёл |
dipl. | je pense que nos relations seront bien différentes de ce qu'elles étaient dans le passé | думаю, что наши отношения будут сильно отличаться от тех, которые были в прошлом (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | Je soussigné Nom, Prénom, Notaire, certifie que la copie qui précède est conforme à l'original libellé sans rature ni mention marginale ni autre rectificatif apporté ultérieurement à sa rédaction. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
law | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
gen. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
inf., obs. | je veux bien que cela soit | допустим что это так |
inf., obs. | je veux bien que cela soit | положим что это так |
inf., obs. | je veux bien que cela soit | пусть будет так |
inf., obs. | je veux que cela soit | положим что это так |
inf., obs. | je veux que cela soit | допустим что это так |
inf., obs. | je veux que cela soit | пусть будет так |
gen. | je voudrais que la rose fut encore au rosier | я бы хотел, чтобы роза вновь цвела (Alex_Odeychuk) |
gen. | je voudrais que ma douce amie fut encore а m'aimer | я бы хотел, чтобы моя милая подруга вновь меня полюбила (Alex_Odeychuk) |
gen. | Je vous serais très obligé s'il vous était possible de m'envoyer des articles publicitaires de votre marque que je pourrais utiliser à des fins décoratives | Я был бы Вам весьма признателен, если бы Вы сочли возможным выслать мне Ваши рекламные материалы, которые я мог бы использовать для оформления |
rhetor. | j'me dis que c'était le destin | я говорю себе, что это была судьба (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'étais pourtant si sûre que tu m'écoutais | тем не менее, я была уверена, что ты меня слушал |
gen. | J'étais une enfant de paysans qui pensaient que le travail primait sur l'école. | Мои родители были крестьянами и считали, что работа важнее учёбы в школе. (Iricha) |
obs. | la femme, dit-on, est un mal, soit! mais si nécessaire que nul ne peut s'en passer | женщина, говорят, есть зло, положим, но это зло так необходимо, что никто не может без него обойтись |
obs. | la femme, dit-on, est un mal, soit! mais si nécessaire que nul ne peut s'en passer | женщина, говорят, есть зло, положим, что это так, но это зло так необходимо, что никто не может без него обойтись |
math. | la formule n'est valable que pour x ≠ 0 | формула верна только для x ≠ 0 |
patents. | la marque s'est imposée dans le commerce en tant que marque distinctive des produits du déposant | знак стал характерным для товаров заявителя |
math. | la matrice A est orthogonale tandis que B ne l'est pas | матрица A ортогональна, чего нельзя сказать о матрице В |
psychol. | la place que l'on prend, ne dit jamais bien si l'on est heureux de ce que l'on devient | по месту, которое занимает человек, никогда нельзя верно узнать, счастлив ли он от того, кем он стал (Alex_Odeychuk) |
gen. | la seule chose qui m'embête, c'est que | единственное, что меня беспокоит, — это то, что (Le Parisien, 2018) |
gen. | L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu | Апостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правильно или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG) |
rhetor. | le cœur du problème, c'est que | существо вопроса заключается в том, что (Le Monde, 2020) |
rhetor. | le moins que l'on puisse dire c'est que | по крайней мере, можно сказать, что (...) |
gen. | le pire c'est que c'est normal | хуже всего то, что это нормально |
inf., obs. | le plaisant de l'histoire fut que... | самое смешное в этой истории было то, что... |
inf., obs. | le plaisant de l'histoire fut que... | самое забавное в этой истории было то, что... |
slang | Le prix est exagéré. A moins que ce ne soit l'inflation, maudite soit-elle? Si on augmentait aussi de la sorte mon salaire ! | Цена завышена. А может, это инфляция такая, едри её в качель? Если бы мне ещё так же зарплату умножали! |
journ. | le tragique de ma situation c'est que | безысходность моего положения в том, что |
busin. | les biens ne peuvent être saisis que sur décision de | взыскание на имущество может быть обращено только по решению (кого-л.) |
obs. | les choses en furent venues au point que... | дело дошло до того, что... |
obs. | les choses en furent venues au point que... | дошло до того, что... |
busin. | les choses sont faites ainsi que | так происходит, что |
busin. | les choses sont faites ainsi que | так сложились обстоятельства, что |
proverb | les fous sont plus utiles aux sages que les sages aux fous | дураку вред - умному навет (vleonilh) |
psychol. | les gens qui disent que l'amour n'est plus ne sont que des déçus | люди, которые говорят, что любви больше нет, на самом деле всего лишь разочаровались в ней (Alex_Odeychuk) |
bible.term. | les jours anciens étaient meilleurs que ceux-ci | прежние дни были лучше нынешних (marimarina) |
bible.term. | les jours passés étaient meilleurs que ceux ci | прежние дни были лучше нынешних (marimarina) |
literal. | les livres que j'ai achetés sont chers | книги, которые я купил, дороги (Alex_Odeychuk) |
econ. | les livres que j'ai achetés sont chers | книги, которые я купил, дорого стоят (Alex_Odeychuk) |
busin. | les observateurs sont d'accord pour constater que | наблюдатели сходятся во мнении, что |
gen. | les roses qu'elle avait cueillies étaient superbes | розы, которые она выбрала, были превосходными (Alex_Odeychuk) |
gen. | l'hiver fut le plus dur qu'on eût vu depuis quarante ans | за сорок лет не видели более суровой зимы |
gen. | L'homme n'est que la flamme, la femme est le brasier | Муж кует, жена дует, что-то будет |
journ. | l'impression est que | создалось впечатление, что |
patents. | l'intérêt public commande d'urgence que la concession demandée soit accordée sans délai | общественные интересы настоятельно требуют немедленной выдачи разрешения |
patents. | l'office estime que la délivrance du brevet n'est pas exclue | ведомство считает выдачу патента не исключённой |
rhetor. | l'on puisse dire c'est que | можно сказать, что (...) |
gen. | l'opportunité de communiquer avec qui que ce soit | возможность пообщаться с кем бы то ни было (Le Monde, 2018) |
gen. | ma santé est meilleure qu'elle n'était | моё здоровье поправилось |
rude | Ma zigounette fait dix centimètres, est ce que j'ai une chance de rencontrer le grand amour ? | У меня писюлёк десять сантиметров, есть шанс встретить свою любовь? |
gen. | malheureux que je suis ! | как я несчастен |
cinema | Mes nuits sont plus belles que vos jours | "Мои ночи прекраснее ваших дней" (фильм Анджея Жулавского Ying) |
obs. | mourir pour mourir, il vaut mieux que, ce soit en faisant son devoir | если уже надо умереть, то всего лучше умереть, исполняя свой долг |
gram. | même si c'était que | пусть даже (Alex_Odeychuk) |
gram. | même si c'était que | даже если бы это был (Alex_Odeychuk) |
gen. | Ne jugez pas, afin que vous ne soyez point jugés | Не судите, да не судимы будете (ROGER YOUNG) |
gen. | Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée. | Авось да как-нибудь до добра не доведут (ROGER YOUNG) |
obs. | ne vous figurez pas que ce soit une faiblesse | не воображайте себе, что это слабость |
psychol. | n'est pas ce que vous souhaitez | не такой, как вы хотите |
gen. | n'est pas quelque chose que | не то, что (Passer d'une API gratuite pendant 8 ans à des coûts massifs n'est pas quelque chose que je peux faire fonctionner en seulement 30 jours. lemondeinformatique.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | n'est-ce que cela ? | только и только-то? |
gen. | n'est-ce que cela ? | только и всего? |
obs. | non moins, moins grand fut l'étonnement du public lorsqu'il apprit que.. | столь же велико было удивление публики, когда она узнала, что... |
obs. | non moins, moins grand fut l'étonnement du public lorsqu'il apprit que.. | не менее велико было удивление публики, когда она узнала, что... |
gen. | non pas qu'elle soit mauvaise | не то, чтобы она была плоха |
gen. | Nos scooters sont de 10 à 30% meilleur marché que tous les véhicules analogues proposés par des marques concurrentes | Наши мотороллеры на 10–30% дешевле, чем аналогичные транспортные средства, предлагаемые конкурентами (ROGER YOUNG) |
gen. | Notaire soussigné certifie et atteste que paraphes et signature apposés sur le présent document sont bien ceux de | Нижеподписавшийся нотариус свидетельствует и подтверждает, что инициалы и подпись, проставленные на этом документе принадлежат (ROGER YOUNG) |
gen. | Nous sommes au regret de vous dire que... | Мы с сожалением сообщаем вам, что… (ROGER YOUNG) |
gen. | n'être là que pour faire nombre | присутствовать для круглого счёта |
busin. | les observateurs sont d'accord pour constater que | наблюдатели сходятся во мнении, что (vleonilh) |
gen. | obtenir sans que cet effort soit apporté. | добиваться чего-то, не прикладывая усилий (LCI, 2019 Alex_Odeychuk) |
gen. | on dirait que t'as toujours été là | можно сказать, что ты всегда была рядом |
obs. | on en fut venu au point que... | дело дошло до того, что... |
obs. | on en fut venu au point que... | дошло до того, что... |
obs. | on ne doit mal parler de qui que ce soit | не следует ни о ком говорить дурно |
gen. | où que ce soit dans le monde | в любой точке мира (Morning93) |
gen. | parce que c'est la première fois, que | потому что это первый раз, как (Ouest-France, 2018) |
gen. | parce que c'est la première fois, que | потому что это первый раз, как |
gen. | pendant que vous y êtes... | раз уж на то пошло (...) |
gen. | Plusieurs années se sont écoulées avant que | Прошло много лет, прежде чем (ROGER YOUNG) |
obs. | posons que cela soit | положим что это так |
proverb | pour faire un bon ménage il faut que l'homme soit sourd et la femme aveugle | когда муж глух, а жена слепа, в доме - мир и тишина (vleonilh) |
gen. | pour pauvre que l'on soit | при всей своей бедности |
gen. | pour peu qu'elle soit mal intentionnée, elle pourrait rapporter... | если хоть немного она недоброжелательная, она может передать... (pivoine) |
rhetor. | pour que les choses soient claires | для ясности (pour que les choses soient claires, il faut rappeler que ... - для ясности необходимо напомнить, что ... / L'Express Alex_Odeychuk) |
rhetor. | pour que les choses soient claires, il faut rappeler que | для ясности необходимо напомнить, что (L'Express Alex_Odeychuk) |
busin. | pour que nous soyons couverts du solde | чтобы был нам оплачен остаток |
law | pour quelque cause que ce soit | по какой бы то ни было причине (ROGER YOUNG) |
law | pour quelque cause que ce soit | по любой какой-л. причине, независимо от причины цели, мотивов (eugeene1979) |
law | pour quelque motif que ce soit | по любым основаниям (Sherlocat) |
math. | pour qu'il en soit ainsi il faut et il suffit que... | для того, чтобы это было так, необходимо и достаточно, чтобы... |
slang | Pourquoi est-ce que je t'ai emmené avec moi ? Je t'ai emmené pour pioncer ? | Я тебя зачем с собой брал? Дрыхнуть я тебя сюда брал? (Аркадий и Борис Стругацкие, Град обреченный, 1975) |
ed. | pourvu que les secondes soient des heures | только бы секунды стали часами (Alex_Odeychuk) |
gen. | promener ses regards sur ce qu'était la vie | смотреть на такую жизнь (Alex_Odeychuk) |
philos. | prétendre que l'homme n'est pas libre | утверждать, что человек не обладает свободой воли (Vous prétendez que l’homme n’est pas libre; à partir de là, nos actions ne seraient ni bonnes, ni mauvaises.) |
philos. | prétendre que l'homme n'est pas libre | утверждать, что человек не обладает свободой воли |
gen. | que ce soit | будь то (que ce soit ... ou ... - будь то ... или ... Alex_Odeychuk) |
gen. | que ce soit oralement ou par écrit | будь то в устной или письменной форме (ROGER YOUNG) |
gen. | que ce soit ... ou ... | будь то ... или ... (Cela se manifeste sur la machine cliente, que ce soit un système FreeBSD ou une station de travail. I. Havkin) |
law | que ce soit par l'intermédiaire d'un établissement stable ou non | либо через постоянное представительство, либо иным образом (NaNa*) |
gen. | que c'est dommage, d'avoir passé l'âge ! | как жаль прошедших лет! |
gen. | que faut-il pour qu'en fin l'on soit futiles ? | что нужно, чтобы наконец это стало пустяком? |
gen. | Que la chance soit de ton côté ! | Пусть тебе повезет! (z484z) |
gen. | Que la force soit avec vous. | Да пребудет с вами сила. (z484z) |
bible.term. | que la lumière soit ! | да будет свет! (marimarina) |
relig. | que la paix soit avec toi | да пребудет с тобой мир (Yanick) |
gen. | que la paix soit sur vous ! | мир вам! |
rel., islam | que la prière d'Allah et son salut soit sur lui | да пребудет с ним милость Аллаха (YuriTranslator) |
gen. | que la terre lui soit légère | пусть земля ему будет пухом (об умершем Iricha) |
obs. | que la terre te soit légère | упокой, Господи, душу твою |
obs. | que la volonté de Dieu soit faite | да будет воля Божия |
trucks | que l'on sait être en bon état | исправный заведомо |
gen. | Que sera l'autre versant ? | Что ждёт меня дальше? (букв.: по ту сторону, за тем склоном, косогором, поворотом) |
gen. | que s'est-il passé ? | что случилось? |
gen. | que s'est-il réellement passé lors de cette journée ? | что же на самом деле произошло в этот день? (Alex_Odeychuk) |
gen. | que ... soit ... ou ... | как ..., так и ... (Un maillage régulier de l'espace, qu'il soit rectangulaire ou triangulaire, facilite les traitements. I. Havkin) |
bible.term. | que tes paroles soient donc peu nombreuses | слова твои да будут немноги (marimarina) |
gen. | Que tes voeux soient exaucés | пусть исполнятся твои желания (Блуждающий огонек) |
gen. | Que tu sois content de tout ! | Пусть все у тебя будет в порядке! |
gen. | que vous êtes bon ! | как вы добра! |
gen. | que vous êtes long ! | как вы медлительны! |
gen. | quel que soient les dangers | каковы бы ни были опасности |
gen. | quel que soit + nom | при любом + существит. (Un générateur de courant c'est le courant qui est constant quelle que soit la tension demandée. I. Havkin) |
gen. | quel que soit | вне зависимости от (I. Havkin) |
gen. | quel que soit | каков бы ни был (Stas-Soleil) |
gen. | quel que soit | независимо от (Tout porteur de projet, quelle que soit sa nature juridique I. Havkin) |
obs. | quel que soit | какой бы ни был |
math. | quel que soit | каково бы ни было |
ling. | quel que soit celui de qui s'exprime | независимо от того, о ком идёт речь (Alex_Odeychuk) |
gen. | quel que soit son emplacement géographique | вне зависимости от географии (cartesienne) |
obs. | quel que soit le plaisir | какое бы ни было удовольствие |
obs. | quel que soit le plaisir | каково бы ни было удовольствие |
patents. | quel que soit le sort ultérieur de la demande | какова бы ни была дальнейшая судьба этой заявки |
gen. | quel que soit le temps qu'il consacre à cette affaire, il échoue | сколько бы времени он не тратил на это дело, у него ничего не получается (shamild) |
rhetor. | quel que soit l'âge | в любом возрасте (Le Monde, 2018) |
rhetor. | quel que soit l'âge | в любом возрасте |
gen. | quelle que soit la conjoncture | в любых условиях (Drozdova) |
gen. | quelle que soit la conjoncture | при любых условиях (Drozdova) |
gen. | Quelle que soit la marée. | была не была (ROGER YOUNG) |
automat. | quelle qu'en soit la cause | каковы бы ни были причины (ssn) |
law | quelle qu'en soit la cause | вне зависимости от причины (Acruxia) |
gen. | quelque façon que ce soit | каким-л. образом (ROGER YOUNG) |
obs. | quelque part que ce soit | где бы то ни было |
gen. | quelque temps que ce soit | какая бы ни была погода |
gen. | quels que soient | каковы бы ни были (irida_27) |
gen. | qu'est-ce que ? | какой! |
gen. | qu'est-ce que ? | что это такое? |
gen. | qu'est-ce que ? | вопрос к прямому дополнению или к именной части сказуемого что? |
gen. | qu'est-ce que ? | до чего! |
gen. | qu'est-ce que ? | что это? |
gen. | qu'est-ce que cela fait ? | ну что же? |
gen. | qu'est-ce que cela lui fait ? | что ему за дело до этого? |
gen. | qu'est-ce que cela me fait ? | а мое какое дело? |
gen. | qu'est-ce que cela me fait ? | а мне что за дело? |
gen. | qu'est-ce que cela signifie ? | что это значит? (выражение недовольства) |
gen. | qu'est-ce que cela signifie ? | что это такое? |
gen. | qu'est-ce que c'est ? | что это такое? |
gen. | qu'est-ce que c'est que ce fourbi ? | что это за штуковина? |
gen. | qu'est-ce que c'est que ce livre ? | что это за книга? |
gen. | qu'est-ce que c'est que cette histoire-là ? | что это за штука? |
rude | Qu'est ce que c'est que cette pute qu'on ne peut pas culbuter, me direz-vous | Что это за блядь — спросите вы, — с которой нельзя перепихнуться? |
gen. | qu'est-ce que c'est que vous voulez ? | чего это вы хотите? |
inf. | Qu'est-ce que c'est que ça ? | Что это такое? |
inf. | Qu'est-ce que c'est que ça ? | Что это? |
inf. | qu'est-ce que j'ai fait au bon Dieu ? | и за что мне такое наказание? |
gen. | qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? | как я докатился до такой жизни? |
gen. | qu'est-ce que j'ai fait pour en arriver là ? | как я докатилась до такого? |
comp., MS | Qu'est-ce que je dis ? | Что можно говорить? |
HR | qu'est-ce que je vais devenir ? | кем я стану? |
gen. | qu'est ce que le bonheur ? | что же такое счастье? |
quot.aph. | Qu'est-ce que le passé, sinon du présent qui est en retard ? | Чем иным является прошлое как не запоздалым настоящим? (Pierre Dac (1893-1975), юморист.) |
rhetor. | qu'est-ce que t'as fait encore comme connerie? | что за ерундой ты сейчас занимался? |
gen. | Qu'est-ce que t'en dis ? | Что ты скажешь об этом? |
gen. | Qu'est-ce que tu attends ? | Чего же ты ждёшь? |
gen. | qu'est-ce que tu branles là ? | чем это ты там занимаешься? |
gen. | Qu'est-ce que tu deviens ? | Чем занимаешься? |
gen. | Qu'est-ce que tu deviens ? | Как жизнь? |
gen. | Qu'est-ce que tu deviens ? | Как дела? |
gen. | Qu'est-ce que tu deviens ? | Что нового? |
gen. | qu'est-ce que tu en dis ? | как ты думаешь? |
gen. | qu'est-ce que tu en dis ? | что ты об этом думаешь? |
gen. | qu'est-ce que tu fabriques ? | чем это ты там занимаешься? |
gen. | qu'est-ce que tu fais ? | чем ты занимаешься? |
gen. | qu'est-ce que tu fais dans le secteur ? | что это ты тут делаешь? |
gen. | qu'est-ce que tu foutais là ? | что ты там делал? |
gen. | qu'est-ce que tu fricotes encore dans ton coin ? | чем это ты занимаешься у себя в углу? |
gen. | qu'est-ce que tu fuis ? | чего остерегаешься? |
inf. | qu'est-ce que tu me veux encore ? | чего тебе от меня ещё надо? |
inf. | qu'est-ce que tu me veux encore ? | что ты ещё от меня хочешь? |
gen. | qu'est-ce que tu veux que ça me serve ? | для чего? |
gen. | qu'est-ce que tu veux que ça me serve ? | какой мне от этого прок? |
gen. | qu'est-ce que tu veux que ça me serve ? | зачем? |
gen. | qu'est-ce que vous avez en vue | что вы имеете в виду? |
rhetor. | qu'est-ce que vous avez tous ? | что на вас нашло? |
gen. | qu'est-ce que vous complotez là ? | что это вы там затеваете? |
gen. | qu'est-ce que vous dites ? | что вы говорите? |
gen. | qu'est-ce que vous lisez en ce moment ? | что вы сейчас читаете? |
busin. | qu'est-ce que vous voulez insinuer par là ? | вы на что намекаете? |
inf. | qu'est-ce que ça dit ? | что это значит? |
gen. | qu'est-ce que ça sent ? | чем это пахнет? |
gen. | qu'est-ce que ça sent ? | что это за запах (также о неприятном запахе) |
gen. | Qu'est-ce que ça veut dire ? | Что это означает? |
gen. | Qu'est-ce que ça veut dire ? | Что это значит? |
gen. | qu'est-que vous voulez de moi ? | что вам от меня нужно? |
gen. | qui est-ce que ? | что это такое? |
gen. | qui est-ce que ? | что это? |
gen. | qui est-ce que ? | кому |
gen. | qui est-ce que ? | кого? (вопрос к одушевлённому дополнению) |
gen. | qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ? | что это такое? |
gen. | qui est-ce qui ?) ce qu'est-ce que c'est ? | что это? |
obs. | qui que ce soit | кто бы ни был |
gen. | qui que ce soit | кто бы то ни был |
obs. | qui que ce soit qui vous l'ait dit | кто бы вам это ни сказал |
gen. | qui veux-tu que ce soit ? | кто же ещё? |
gen. | qui veux-tu que ce soit ? | кто ещё? |
gen. | qu'il en soit donc ainsi | да будет так (marimarina) |
gen. | qu'il soit ... ou ... | как ..., так и ... (I. Havkin) |
gen. | qu'il soit ... ou ... | будь он ... или ... (Un cadran solaire, qu'il soit vertical ou horizontal, comporte toujours 2 éléments : ... I. Havkin) |
gen. | qu'il soit ou non | независимо от того, является ли (NaNa*) |
gen. | quoi que ce soit | что-либо (kee46) |
gen. | quoi que ce soit | что бы то ни было |
gen. | quoi que ce soit d'autre | что-то другое |
gen. | quoi qu'il en soit | в любом случае (I. Havkin) |
gen. | Quoi qu'il en soit. | Будь что будет (ROGER YOUNG) |
gen. | quoi qu'il en soit | во всяком случае (kee46) |
gen. | quoi qu'il en soit | как бы то ни было (Lucile) |
gen. | quoi qu'il en soit | как бы там ни было |
gen. | Quoi qu'il en soit, le vent de la chaîne sera atteint, la fin sera atteinte de toute façon | Сколько верёвочке не виться, а конец будет (ROGER YOUNG) |
patents. | raison d'admettre que le brevet sera délivré | перспектива получения патента |
gen. | regarder les choses telles qu'elles sont | видеть вещи такими, какими они есть на самом деле (Alex_Odeychuk) |
math. | remarquons cependant que la réciproque n'est pas vraie | заметим, однако, что обратное утверждение не верно |
inf. | rien ne manque pour que la fête soit complète | всё есть для полного счастья (Olzy) |
dipl. | s'abstenir de toute accusation à l'encontre de qui que ce soit" | воздержаться от любых обвинений в отношении кого бы то ни было (Alex_Odeychuk) |
gen. | sans l'opportunité de communiquer avec qui que ce soit | без возможности пообщаться с кем бы то ни было (Le Monde, 2018) |
gen. | sans que ce soit | хотя это и не (Il y a parfois des fichiers appartenant à root dans les répertoires utilisateurs, sans que ce soit une erreur. I. Havkin) |
law | sans que cette liste ne soit limitative | но не ограничиваясь приведенным списком (nomer-nol) |
gen. | sans que cette liste soit exhaustive | хотя этот перечень не является исчерпывающим (Sont considérées comme des effractions du système, sans que cette liste soit exhaustive: (a)... ; (b)... I. Havkin) |
gen. | sans que toutefois cela soit | хотя и не (Il semble difficile, sans que toutefois cela soit impossible, d'obtenir de telles couches. I. Havkin) |
gen. | sans qu'il soit besoin | без необходимости (ROGER YOUNG) |
gen. | sans qu'il soit indispensable | без необходимости (On peut neutraliser simultanément les bactéries, virus, moisissures, sans qu'il soit indispensable d'utiliser une filtration préalable. I. Havkin) |
gen. | sans qu'il soit nécessaire | без необходимости (L'appareil peut être installé directement sur les fûts sans qu'il soit nécessaire d'appliquer des adaptateurs. I. Havkin) |
rhetor. | se dire que l'autre fois, c'était pour de bon | говорить себе, что этот раз был последним |
gen. | si ce n'était que | если бы не |
gen. | si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page | если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть (Alex_Odeychuk) |
patents. | si la nullité n'est que partielle, le brevet sera limité en proportion | в случае лишь частичной недействительности патента патентные притязания соответственно ограничиваются |
patents. | si l'office constate que les marques sont analogues | если тождество знаков будет установлено, ... |
gen. | si par malheur il se passe quoi que ce soit ... | если не дай Бог что-нибудь произойдёт... (Iricha) |
gen. | si peu que ce soit | хоть и мало (I. Havkin) |
gen. | si peu que ce soit | пусть даже мало (Par réaction au courant ainsi produit, le poisson tend, si peu que ce soit, à avancer. I. Havkin) |
obs. | si pénible que cela me soit mais je... | как это для меня ни тяжело, но я... |
gen. | si sage qu'il soit | как бы благоразумен он ни был |
gen. | si ta vie est si clinquante, n'oublie pas que j'suis pas comme toi, c'est pas toujours le printemps mais je n'me plains pas | если у тебя жизнь слишком ослепительна, помни, что у меня не такая, она хоть и не фонтан, но я не жалуюсь |
inf., obs. | si tant est que cela soit arrivé | если только правда, что это случилось |
rhetor. | si tentant que ce soit | как бы ни было заманчиво (Alex_Odeychuk) |
ling. | si tentant que ce soit | как бы вам ни хотелось (il ne faut pas lui donner l'orthographe de " fort ". - Как бы вам ни хотелось, не надо писать (это слово) как "fort". Alex_Odeychuk) |
patents. | s'il est décidé que les marques ne sont pas analogues | если знаки не считаются аналогичными |
obs. | s'il vous apparaît que cela soit | если вам показалось, что это так |
obs. | s'il vous apparaît que cela soit | если вам кажется, что это так |
gen. | s'il vous apparaît que cela soit ainsi | если вам кажется, что это так |
rhetor. | s'il était possible que | возможно ли было |
rhetor. | s'il était possible que | можно ли было (...) |
rhetor. | s'il était possible que | возможно ли было (...) |
rhetor. | s'il était possible que | можно ли было |
gen. | soit deux fois plus que | что в два раза больше, чем (Concernant la prime à la conversion, elle devrait être renforcée. Cette aide, versée aux automobilistes qui décident de se séparer de leurs vieilles voitures polluantes pour acheter un véhicule plus propre, est en effet victime de son succès. Cette année, 250.000 voitures devraient être échangées grâce à ce dispositif, soit deux fois plus que les prévisions du gouvernement sur un an. // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | soit deux fois plus que les prévisions | что в два раза больше, чем прогнозировалось (Concernant la prime à la conversion, elle devrait être renforcée. Cette aide, versée aux automobilistes qui décident de se séparer de leurs vieilles voitures polluantes pour acheter un véhicule plus propre, est en effet victime de son succès. Cette année, 250.000 voitures devraient être échangées grâce à ce dispositif, soit deux fois plus que les prévisions du gouvernement sur un an. // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | soit deux fois plus que les prévisions | что в два раза больше, чем предполагалось (Concernant la prime à la conversion, elle devrait être renforcée. Cette aide, versée aux automobilistes qui décident de se séparer de leurs vieilles voitures polluantes pour acheter un véhicule plus propre, est en effet victime de son succès. Cette année, 250.000 voitures devraient être échangées grâce à ce dispositif, soit deux fois plus que les prévisions du gouvernement sur un an. // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
polit. | soit deux fois plus que les prévisions du gouvernement | что в два раза больше, чем прогнозировалось правительством (Alex_Odeychuk) |
polit. | soit deux fois plus que les prévisions du gouvernement | что в два раза больше, чем прогнозировалось правительством (Concernant la prime à la conversion, elle devrait être renforcée. Cette aide, versée aux automobilistes qui décident de se séparer de leurs vieilles voitures polluantes pour acheter un véhicule plus propre, est en effet victime de son succès. Cette année, 250.000 voitures devraient être échangées grâce à ce dispositif, soit deux fois plus que les prévisions du gouvernement sur un an. // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
obs. | soit que je dorme soit que je veille | сплю ли я бодрствую ли |
gen. | soit que subjonctif, soit que subjonctif | или из-за чего-то или из-за чего-то (soit qu'il fît trop froid, soit qu'il fût malade, il ne vint pas (Sens causal) z484z) |
gen. | soit que subjonctif, soit que subjonctif | по причине чего-то или чего-то (z484z) |
gen. | soit que... soit que... | либо (...) |
gen. | son caractère n'est pas meilleur qu'il était | его характер не улучшился |
gen. | sont des choses qu'on ne compte pas | это то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk) |
law | sous quelque forme que ce soit | в какой бы то ни было форме (в любой форме ms_pust) |
slang | Sur le plus beau trône du monde, on n'est jamais assis que sur son cul ! | Даже на самом красивом в мире троне всё равно сидишь всего лишь на своей заднице! (Montaigne) |
gen. | tant que c'est toi | раз уж это ты |
dipl. | toute accusation à l'encontre de qui que ce soit | любые обвинения в отношении кого бы то ни было (Alex_Odeychuk) |
gen. | toute terrifiée qu'elle était... | как бы ни была она испугана (...) |
gen. | toutes ces années sont passées aussi vite qu'un succès | все эти годы прошли также быстро, как и успех (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu me dis que mon rêve est juste à côté que j'ai juste à tendre la main | ты мне говоришь, что моя мечта совсем рядом, что мне нужно лишь протянуть руку |
gen. | va comprendre que c'est le temps qui nous unira ? | поди пойми, соединит ли нас время? |
rhetor. | vous auriez préféré qu'il soit réellement assassiné ? | вы что, предпочли бы, чтобы его действительно убили? (Alex_Odeychuk) |
gen. | vous n'êtes pas sans savoir que | Вы не лишены осведомлённости о том (z484z) |
gen. | vous pouvez être tranquille que... | можете быть уверены, что (...) |
busin. | vous êtes bien placé pour savoir que | кому как не вам знать, что |
gen. | Vous êtes ce que vous buvez | Ты есть то, что ты пьёшь (ROGER YOUNG) |
slang | Vu que les rêves sont soient bleus, soit roses, il semblerait que les hétéros ne rêvent pas du tout... | Судя по тому, что мечты бывают только голубые и розовые, натуралы вообще не мечтают... (CRINKUM-CRANKUM) |
math. | à condition que n soit pair | при условии, что n чётно |
gen. | à quelque titre que ce soit | на любом основании (ROGER YOUNG) |
law | à quelque titre que ce soit | в каком бы то ни было качестве (ROGER YOUNG) |
gen. | à quelque titre que ce soit | в любом качестве (ROGER YOUNG) |
gen. | à quelque titre que ce soit | любого вида (ROGER YOUNG) |
gen. | à tel prix que ce soit | любой ценой (Lucile) |
gen. | à tel prix que ce soit | во что бы то ни стало (Lucile) |
math. | â moins que cette condition soit remplie | если только это условие выполнено |
idiom. | ça fait un moment que je suis là ! | Долго я уже тут стою! Я тут стою уже какое-то время! Я тут уже несколько минут стою! |
psychol. | ça peut parfois n'être plus que chagrin | иногда это может доставлять только одну печаль |
gen. | équipement et la formule sont seulement aussi importants que l'homme qui le manie et l'applique | любая машина стоит лишь столько, сколько стоит человек, который на ней работает (Augure-Maitre du monde) |
gen. | étant entendu que | при условии, чт (La Société se réserve le droit de modifier les présentes CGV étant entendu que seront appliquées я chaque commande les conditions en vigueur au moment de la validation. I. Havkin) |
busin. | être bien conscient que | отдавать себе отчёт в том, что (vleonilh) |
rhetor. | être bien plus que | быть не просто (... // Le magazine Public, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | être cause que... | причинить (что-л.) |
gen. | être cause que... | быть причиной чего-л. того что (...) |
rhetor. | être confiant en ceci que | быть уверенным, что (... Alex_Odeychuk) |
rhetor. | être confiant en ceci que | быть уверенным в том, что (... Alex_Odeychuk) |
gen. | être d'autant meilleur ... que ... | быть тем лучше, ... чем ... (vleonilh) |
gen. | être d'avis que | полагать, что (...) |
gen. | être d'avis que | считать, что (... Alex_Odeychuk) |
gen. | être d'avis que | держаться того мнения, что (...) |
econ. | être de 5% moins important que | быть ниже на 5%, чем (ZolVas) |
econ. | être de 5% plus important que | быть выше на 5%, чем (ZolVas) |
gen. | être du même avis que... | быть одного мнения с (...) |
busin. | être du même ordre que qqch | быть соизмеримым с (чем-л.) |
gen. | être encore l'exception plutôt que la règle | быть скорее исключением чем правилом (vleonilh) |
psychol. | être engagé à faire ce que nous pouvons | быть полным решимости делать всё возможное (pour ... - чтобы ... / для того, чтобы ... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
psychol. | être engagé à faire ce que nous pouvons | быть полным решимости делать всё от нас зависящее (pour ... - чтобы ... / для того, чтобы ... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
psychol. | être heureux de ce que l'on devient | чувствовать себя счастливыми от того, кем мы стали (Alex_Odeychuk) |
psychol. | être heureux de ce que l'on devient | быть счастливыми от того, кем мы стали (Alex_Odeychuk) |
econ. | être moins élevé de 5% que | быть ниже на 5%, чем (ZolVas) |
busin. | être pire qu'escompté | быть хуже, чем ожидалось (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk) |
busin. | être pire qu'escompté | быть хуже ожидаемого (Alex_Odeychuk) |
idiom. | être plus catholique que le pape | Быть большим папистом, чем папа (Andrey Truhachev) |
idiom. | être plus catholique que le pape | Быть более папистом, нежели сам Папа (Andrey Truhachev) |
idiom. | être plus catholique que le pape | Быть большим католиком, чем Папа римский (Andrey Truhachev) |
inf. | être plus mort que vif | обмирать от страха (Natalieendless) |
inf. | être plus mort que vif | стоять ни жив ни мертв (Natalieendless) |
gen. | être plus que | быть больше, чем (... Alex_Odeychuk) |
econ. | être plus élevé de 5% que | быть выше на 5%, чем (ZolVas) |
busin. | être prêt à parier que | быть готовым поспорить, что (vleonilh) |
gen. | être résolu que | решить, чтобы (...) |
inf. | être sûr et certain que... | быть совершенно уверенным, что (...) |
gen. | être sûr que | быть уверенным в том что (Voledemar) |
inf., obs. | être toujours sur le que si que non | любить поспорить |
gen. | être à moi avant que le temps ne passe | быть моим до скончания времен (Alex_Odeychuk) |