DictionaryForumContacts

Terms containing pars | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.A PARTIRначиная с... (à partir de ce moment - начиная с этого момента Dika)
gen.A vos marques ! Prêts ? Partez !На старт! Внимание! Марш! (Iricha)
patents.accommodement entre déux parties litigantesсоглашение, заключённое между двумя спорящими сторонами
patents.acquiescement formel des partiesформальное согласие сторон
busin.Adresses bancaires et des sièges des partiesЮридические адреса и банковские реквизиты сторон: (Voledemar)
med.ailes des parties honteusesсрамные губы (vleonilh)
gen.aller à l'assaut partir a l'assautидти в атаку
gen.aller à l'assaut partir a l'assautидти на штурм
patents.allégations des partiesутверждения сторон
biol., lat.ana partes aequalesв равных количествах (aa vleonilh)
obs.après que vous aurez fini, je partiraiкогда вы кончите, я уеду
patents.arguments des partiesдоказательства сторон
patents.arguments des partiesдоводы сторон
mil.attaque à partir de la ligne de contactнаступление из положения, занимаемого в непосредственном соприкосновении с противником
mil.attaque à partir du contactнаступление из положения, занимаемого в непосредственном соприкосновении с противником
mil.attaque à partir du mouvementнаступление с ходу
mil.attaque à partir du mouvementатака с ходу
gen.Autres parties et prescriptions de sécuritéпрочее оборудование для безопасности и предписания касательно его (Voledemar)
gen.avant de partirпрежде чем уйти (Alex_Odeychuk)
gen.avoir la pensée de partirнамереваться уехать
gen.avoir maille à partir avec qnне поделить (чего-л., с кем-л.)
avia.axe d'inertie des parties tournantesось инерции вращающихся частей (напр., лопаток турбины)
inf.balancer un coup de genou dans les partiesдать коленом между ног (z484z)
inf.balancer un coup de genou dans les partiesзаехать холёном между ног (z484z)
journ.bloc de partis politiquesобъединение политических партий
mil.carte des parties vues et cachéesкарта с указанием полей видимости и невидимости
obs.ce juge expédie promptement les partiesэтот судья скоро решает дела
obs.ce juge expédie promptement les partiesэтот судья скоро кончает дела
hist.chambres mi-partiesсудебные палаты, состоящие из католиков и протестантов (установленные Наптским эдиктом XVI-XVII вв.)
avia.coefficient de dilatation des parties chaudesкоэффициент расширения нагретых частей (летательного аппарата)
avia.coefficient de dilatation linéaire de parties chaudesкоэффициент удлинения нагретых деталей (самолёта)
journ.commerce avantageux pour les deux partiesвзаимовыгодная торговля
avia.compresseur comportant deux partiesдвухкаскадный компрессор
avia.compresseur comportant deux partiesдвухвальный нагнетатель
avia.compresseur comportant deux partiesдвухроторный компрессор
avia.compresseur comportant deux partiesдвухроторный нагнетатель
avia.compresseur comportant deux partiesдвухвальный компрессор
obs.concilier les parties adversesпримирить противные стороны
mil.construction de pont par partiesнаводка моста способом сборки конструкций
tech.construction de pont par partiesнаводка моста звеньями
mil.construction de pont par partiesнаводка моста посекционно
gen.de tous les partisвсеобщий (l’opprobre de tous les partis - всеобщий позор Alex_Odeychuk)
patents.demande des partiesпросьба заинтересованных сторон
patents.demande des partiesзаявление заинтересованных сторон
patents.demande des partiesходатайство заинтересованных сторон
obs.des cris partirentраздались крики
obs.deux jours après il partitдва дня спустя он уехал
Игорь Миг, ecol.dialogue des parties prenantes sur la gestion durable des forêtsрасширенный диалог по вопросам устойчивого лесопользования
avia.dilatation des parties chaudes de l'appareil cosmiqueрасширение нагретых частей космического летательного аппарата
journ.diviser en deux partiesразделить на две части
journ.diviser en deux partiesразделять на две части
journ.diviser en parties égalesразделять на равные части
journ.diviser en parties égalesразделить на равные части
gen.diviser en parties égalesразделить поровну (vleonilh)
obs.diviser un tout en plusieurs partiesразделить целое на несколько частей
busin.droits et devoirs des partiesправа и обязанности (по договору)
gen.dès aujourd'hui à partir d'aujourd'huiс сегодняшнего дня
gen.dès demain à partir de demainс завтрашнего дня
gen.déclarations des parties surДекларации сторон по относительно... (Voledemar)
patents.défaut d'entente entre les partiesнесогласие сторон
gen.dénommés ci-après conjointement les Partiesвместе именуемые Стороны (ROGER YOUNG)
avia.départ à partir d'un satelliteпуск с искусственного спутника
avia.départ à partir d'une orbiteпуск с орбиты
gen.Eh bien, je pars.Ну, я пошел/пошла (Motyacat)
obs.elle a refusé plusieurs partisона отказала многим женихам
gen.en attendant de partirв ожидании отъезда
gen.en partiesна части
comp.ensemble des parties d'un ensembleбулеан (множества)
comp.ensemble des parties d'un ensembleмножество всех подмножеств
gen.Enumération des partiesСписок мест общего пользования (ROGER YOUNG)
inf.est-ce qu'il partira dans longtemps ?он скоро уедет?
gen.eux, ils sont partis ср. lui, il est parti; nous, nous sommes partisони уехали (eux с личным глаголом)
patents.faire droit aux arguments des partiesсоглашаться с доводами сторон
gen.faire partirпотревожить
gen.faire partirсогнать
gen.faire partirвспугнуть
gen.faire partirотпустить
gen.faire partirпослать по почте
gen.faire partirзаставить уйти (kee46)
gen.faire partirвыпроводить (kee46)
gen.faire partirзаставить уехать (kee46)
gen.faire partirвзорвать (мину и т.п.)
gen.faire partirотправить
gen.faire partir des tachesвыводить пятна (Cale Laurea)
mil.faire partir la rafaleвыпускать очередь
mil.faire partir le coupпроизводить выстрел
gen.faire partir le coupпроизвести выстрел
gen.faire partir un moteurзапустить мотор
gen.Financement des partis politiques et campagnes électoralesИзбирательный фонд (временный целевой фонд, создаваемый в порядке, установленном национальным законодательством, для финансирования избирательной кампании[1]. Источниками пополнения избирательного фонда являются личные средства кандидатов, средства партий и избирательных объединений, а также добровольные пожертвования. Круг жертвователей и размер взноса могут быть ограничены законом. В ряде стран государство может на равных условиях финансировать предвыборные кампании участвующих в выборах партий и кандидатов или возмещать расходы тем из них, кто получил представительство по итогам голосования. Закон также может обязать получателей публиковать отчёты об использовании избирательного фонда[2]. Для привлечения средств в избирательные фонды используются различные методы фандрайзинга, и их сбор может вылиться в отдельную кампанию ROGER YOUNG)
mil.franchissement à partir du mouvementпреодоление препятствия с ходу
mil.franchissement à partir du mouvementпреодоление препятствия без предварительной подготовки
geol.granit à grandes partiesгрубозернистый гранит
geol.granite à grandes partiesгрубозернистый гранит
gen.il convient de partir du principe quеследует исходить из того, что (ROGER YOUNG)
gen.il est entendu entre les partiesСтороны пришли к соглашению (ulkomaalainen)
gen.il est expressément convenu entre les parties queстороны прямо договорились о том, что (ROGER YOUNG)
gen.il est près de partirон скоро уедет
gen.Il faut partir de l'hypothèse queследует исходить из того, что (ROGER YOUNG)
gen.il faut songer à partirпозаботиться об отъезде
gen.il faut songer à partirнадо подумать
inf.il ne s'est pas vu partirон умер тихо
inf.il ne s'est pas vu partirон умер внезапно
inf.il ne s'est pas vu partirон и не почувствовал, что умирает
obs.il partit comme un traitон помчался стрелою
obs.il partit comme un traitон пустился стрелою
gen.il partit sur ce thèmeон стал развивать эту тему
gen.il partit une nuitон ушёл как-то в ночь (Alex_Odeychuk)
gen.il pense à partirон собирается уехать
fig., obs.il viendra, il partira avec les hirondellesон приедет весною, он уедет осенью
gen.venir de + infin (passé immédiat) il vient de partirон только что уехал
obs.il y a de belles parties dans cet édifice, mais l'ensemble n'en vaut rienесть прекрасные части в этом здании, но в целом оно никуда не годится
obs.ils partirent le lendemainони уехали на другой день
obs.ily a un merveilleux accord entre les parties du corps humainесть удивительная соразмерность между частями человеческого тела
avia.inertie des parties tournantesинерция ротора турбореактивного двигателя
avia.interdiction de partirзапрещение вылета
patents.interférence entre les demandes de différentes partiesстолкновение заявок разных сторон
gen.je dois partir demainя должен уехать завтра (devoir выражает намерение)
gen.je dois partir demainя собираюсь завтра (devoir выражает намерение)
obs.je doute si je partirai demainедва ли я завтра уеду
obs.je doute si je partirai demainсомневаюсь, уеду ли я завтра
gen.je ne t'ai pas vu partirя не видела, как ты ушёл (Alex_Odeychuk)
obs.je pars bientôtя скоро уезжаю
gen.je pars en silenceя ухожу тихо (Alex_Odeychuk)
gen.je pars en silenceя ухожу в тишине (Alex_Odeychuk)
obs.je pars le treizeя уезжаю тринадцатого числа
obs.je pars le trente-deuxя еду тридцатого числа
obs.je pars le vingtя еду двадцатого числа
gen.je pars maintenantя ухожу сейчас (Alex_Odeychuk)
obs.je pars mardiя уезжаю во вторник
gen.je pars pour ma vieя ухожу навсегда (мол прошла любовь, завяли помидоры Alex_Odeychuk)
obs.je partirai le quinzeя уеду пятнадцатого числа
obs.je partirai mêmeя уеду, несмотря ни (на что-л.)
obs.je suis en veine, j'ai gagné dix parties de billiardя в ударе: выиграл десять партий на бильярде
gen.je t'ai dit que je partaisя тебе сказала, что ухожу (мол прошла любовь, завяли помидоры)
gen.je t`ai laissé partirя позволила тебе уйти (Alex_Odeychuk)
avia.jeu de dilatation des parties chaudesрасширение нагретых частей
obs.la basse soutient le dessus et les autres partiesбас служит основанием верхнему и прочим голосам
obs.la disposition des parties du corpsрасположение частей тела
obs.la division des parties d'un corpsразделение частей тела
gen.la nécessité de partirнеобходимость уехать
patents.la parole est donnée aux partiesслово предоставлено сторонам
HRla plupart partent en vacancesбольшинство уезжает в отпуск (Alex_Odeychuk)
patents.l'accord des partiesсогласие сторон
gen.laisse-moi partir loin d'iciдай мне уйти далеко отсюда (Alex_Odeychuk)
gen.laisser partir qnотпустить (в конструкции laisser + инфинитив (позволять, разрешать))
gen.laisser partir qnразрешить уйти
mil.lancement direct à partir du solпуск с наземной пусковой установки
avia.lancement direct à partir du solстарт с земли
avia.lancement direct à partir du solпуск с земли
avia.lancement direct à partir du solвзлёт с земли
avia.lancement à partir du solстарт с земли
avia.lancement à partir du solпуск с земли
avia.lancement à partir du solвзлёт с земли
avia.lancement à partir d'un navireстарт с корабля
avia.lancement à partir d'un navireпуск с корабля
avia.lancement à partir d'un navireвзлёт с корабля
mil.lancer à partir de...запускать ракету с...
avia.largage à partir d'un avionсброс с самолёта
avia.largage à partir d'un avionсбрасывание с самолёта
obs.le boulet partit du canonядро вылетело из пушки
mil.le coup ne partit pasпроизошла осечка (vleonilh)
gen.le coup partitраздался выстрел
obs.le fusil partitружьё выстрелило
gen.le fusil partitружьё внезапно выстрелило
obs.le lièvre partit à quatre pas des chiensзаяц поднялся в четырёх шагах от собак
obs.le lièvre partit à quatre pas des chiensзаяц побежал в четырёх шагах от собак
obs.le lièvre partit à quatre pas des chiensзаяц пустился бежать в четырёх шагах от собак
patents.le recours est ouvert à chacune des parties ayant participé à la procédureжалоба может быть представлена каждой из сторон в процедуре
patents.le recours est ouvert à chacune des parties ayant participé à la procédureжалоба может быть представлена каждой из сторон в процессе
obs.le tout est plus grand qu'une de ses partiesцелое больше, нежели часть его
gen.le tout et les partiesцелое и части
gen.le train est sur le point de partirпоезд вот-вот отойдёт (Morning93)
gen.le train va partir à l'instantпоезд вот-вот отойдёт (Morning93)
gen.les années sont passées, des amis sont partis, les autres sont restés, de nouveaux sont venusпрошли годы и друзья ушли, а другие остались и появились новые (Alex_Odeychuk)
obs.les avis ont été mi-partisмнения разделились пополам
obs.les avis ont été mi-partisмнения разделились надвое
obs.les avis sont mi-partisмнения разделились на две равные части
obs.les avis sont mi-partisмнения разделились пополам
obs.les cinq parties du mondeпять частей света
patents.les frais doivent être supportés par l'une des partiesрасходы будут покрыты одной из сторон
patents.les frais que les parties ont dû faireрасходы, возникшие у сторон
patents.les frais que les parties ont dû supporterрасходы, возникшие у сторон
journ.les Hautes Parties Contractantesвысокие договаривающиеся стороны (HPC)
gen.les intérêts des Parties se rejoignentу сторон возникла обоюдная заинтересованность (ROGER YOUNG)
gen.les parties génitales"между ног" (z484z)
gen.les parties génitalesгениталии (Ulysse from Bagdad z484z)
gen.les parties au conflitпротивоборствующие стороны (polity)
gen.les parties contestantesтяжущиеся стороны
gen.Les parties conviennent par la présente queСтороны настоящим договариваются, что (ROGER YOUNG)
obs.les parties de l'oraisonчасти речи
obs.les parties d'un objet où la lumière frappeчасти предмета, куда ударяет свет
gen.les parties en causeзаинтересованные стороны
gen.les parties en présenceтяжущиеся стороны
obs.les parties honteusesсрамные части
busin.les parties ont adopté l'ordre du jour suivantстороны согласовали следующую повестку дня
obs.les parties prenantesкредиторы
obs.les parties prenantesзаимодавцы
busin.les parties s'emploieront à approfondirстороны приложат усилия к дальнейшему углублению
gen.liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG)
gen.liant de plâtre à partir du phosphogypseГипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG)
gen.liants d'anhydrite à partir du phosphogypseангидритовые вяжущие из фосфогипса (ROGER YOUNG)
patents.l'instruction et le jugement de la cause auront lieu nonobstant le défaut de l'une des partiesслушание дела и принятие решения могут иметь место несмотря на отсутствие одной из сторон
gen.l'opprobre de tous les partisвсеобщий позор
gen.là où je parsтуда, куда я ухожу (Alex_Odeychuk)
obs.mettre les parties hors de cour et de procèsотказать тяжущимся в их жалобах
gen.mettre trop de hâte à partirслишком поспешно уехать
obs.moi aussi, je parsя тоже уезжаю
obs.ménager entre deux partiesладить с обеими сторонами
inf.ne pas partir sans biscottesдействовать наверняка
inf.ne pas partir sans biscottesвсё заранее обдумать
patents.notification de l'arrêté aux partiesуведомление заинтересованных сторон о решении суда
gen.Nous partons pour une promenadeпойдём погуляем (Poletta)
gen.Obligations des Partiesобязанности сторон (пункт договора ROGER YOUNG)
gen.Obligations des Partiesобязанности сторон (ROGER YOUNG)
gen.Obligations des Partiesобязательства сторон (ROGER YOUNG)
gen.obtenir la permission de de partirотпроситься (NEKROPOLKA)
gen.obtenir la permission de partirотпроситься (NEKROPOLKA)
gen.on a délibéré de partirмы решили уехать
obs.on a résolu que nous partirionsрешили чтобы мы уехали
obs.on leur parle qu'ils sont partisим говорят, а они уехали
gen.on m'a dit qu'il allait partirмне сказали, что он уедет
patents.ordonner la comparution personnelle des partiesтребовать личной явки сторон
gen.Où étiez-vous partis ?Куда Вы уходили?
gen.Où étiez-vous partis ?Где вы были?
gen.parce que tu pars si tu m'aimesпочему ты уходишь, если ты меня любишь (Alex_Odeychuk)
med.pars compactaкомпактная зона чёрной субстанции мозга (Morning93)
med.pars compacta du locus nigerкомпактная зона чёрной субстанции (ROGER YOUNG)
med.pars compacta du locus nigerКомпактная часть чёрной субстанции (ROGER YOUNG)
med.pars distalisдистальная часть (передней доли гипофиза)
med.pars infundibularisбугорная часть (передней доли гипофиза)
med.pars intermediaпромежуточная часть (передней доли гипофиза)
gen.parties belligérantesвоюющие стороны
obs.parties casuellesслучайные государственные доходы
busin.parties communes d'un immeubleместа общего пользования (vleonilh)
gen.parties communesместа общего пользования
gen.parties communes généralesместа общего пользования (ROGER YOUNG)
comp.parties constitutivesкомплектующие изделия
gen.parties du conflitвоюющие стороны (Lutetia)
journ.parties du mondeчасть света
patents.parties en causeстороны в процессе
mil.parties en conflitконфликтующие стороны (vleonilh)
patents.parties en litigeстороны в процессе
gen.parties en présenceУчастники судебного процесса (ROGER YOUNG)
pack.parties en saillieвыступающие вперёд части
avia.parties mobilesдвижущиеся части (MonkeyLis)
obs.parties naturellesдетородные части
obs.parties nobles"благородные" части тела (сердце, мозг человека)
obs.parties noblesглавные части (тела: сердце, лёгкие, печень, мозг)
busin.les parties ont adopté l'ordre du jour suivantстороны согласовали следующую повестку дня (vleonilh)
patents.parties originales de l'inventionновые признаки изобретения
patents.parties originales de l'inventionотличительные признаки изобретения
biol.parties par millierчастей на тысячу (p.p.m., о/оо vleonilh)
patents.parties plaidantesстороны в процессе
busin.parties privatives d'un immeubleжилые помещения (vleonilh)
busin.les parties se sont liées par un accordстороны заключили между собой договор (vleonilh)
busin.les parties se sont réunies pour examiner les questions en suspensстороны провели встречу для рассмотрения нерешённых вопросов (vleonilh)
busin.les parties s'emploieront à approfondirстороны будут всемерно способствовать дальнейшему углублению (vleonilh)
busin.les parties s'emploieront à approfondirстороны приложат усилия к дальнейшему углублению (vleonilh)
avia.parties transparentesпрозрачные панели (фонаря кабины)
avia.parties transparentesпанели остекления
gen.partir a deux heuresуезжать в 2 часа
fig.partir au cielотправиться на небо (умереть marimarina)
gen.partir au loinуехать подальше (Alex_Odeychuk)
gen.partir au loinуезжать подальше (Alex_Odeychuk)
gen.partir au quart de tourзаводиться с полуоборота о моторе (ROGER YOUNG)
gen.partir au quart de tourзаводиться с четверти оборота
gen.partir au signalотправиться по сигналу
gen.partir aux fraisesпойти по клубнику (Yanick)
gen.partir avec armes et bagagesзабрать всё с собой
gen.partir avec eux cp. partir avec ellesуехать с ними (eux в глагольных предложных конструкциях)
gen.partir avec son véloуехать на велосипеде (z484z)
gen.partir bredouilleуйти, ничего не добившись (Morning93)
gen.partir bredouilleуйти ни с чем (Morning93)
inf.partir comme un lavementсмыться
gen.partir comme une flècheубежать стремглав
gen.partir dans les directions différentesпойти в разные стороны (Morning93)
gen.partir dans toutes les directionsраспыляться по всем направлениям (Le projet est organisé sur des thèmes précis afin d'éviter de partir dans toutes les directions à la fois. I. Havkin)
gen.partir de...начинаться с (...)
gen.partir deначать с (Pour réaliser un fil de sécurité, on peut partir d'un film. I. Havkin)
gen.partir deисходить (75alex75)
journ.partir de la situationисходить из какого-л. положения
obs.partir de la ville pour la campagneвыехать из города в деревню
obs.partir de la ville pour la campagneуехать из города в деревню
gen.partir de rienначать с ничего
gen.partir de zéroначинать с нуля
gen.partir des données, s'appuyer, se reposer, se fonder sur les donnéesосновываться на данных (BoikoN)
gen.partir d'iciуходить отсюда
gen.partir du couvercleс ума спятить
mil.partir du pied gaucheначинать движение с левой ноги
gen.partir du principeисходить из принципа (z484z)
gen.partir d'un air détachéуйти с равнодушным видом
gen.partir d'un principeисходить из какого-л. принципа
journ.partir d'un texteисходить из текста
inf.partir d'un éclat de rireзакатиться смехом (kee46)
fig., obs.partir d'un éclat de rireзахохотать
gen.partir d'un éclat de rireразразиться громким смехом
gen.partir d'une page blancheначать с чистого листа (irpols)
gen.partir découvrirотправиться на поиски (Alex_Odeychuk)
gen.partir définitivementуехать навсегда (Iricha)
gen.partir définitivementуехать насовсем (Iricha)
avia.partir en cabréпереходить на кабрирование
gen.partir en cacahouèteпойти коту под хвост (z484z)
inf.partir en cacahueteпойти насмарку, коту под хвост, не увенчается успехом (rousse-russe)
mil.partir en campagneуходить на фронт
mil.partir en contre-offensiveпереходить в контрнаступление
gen.partir en convalescenceвыписаться из больницы
gen.partir en couicсдать
gen.partir en couicне добиться успеха
gen.partir en couicрастратить по-пустому силы
gen.partir en couicsне добиться успеха
gen.partir en couicsсдать
gen.partir en couicsрастратить по-пустому силы
gen.partir en courantубегать (z484z)
gen.partir en douceсмыться
gen.partir en douceпотихоньку уйти
gen.partir en déconfitureпотерпеть крах (Manon Lignan)
gen.partir en déconfitureзакончиться поражением (Manon Lignan)
gen.partir en déplacementуехать, уезжать (nattar)
inf.partir en fuméeвылететь в трубу (ioulenka1)
Игорь Мигpartir en fuméeпустить на ветер (Depuis le 9 avril, ce sont donc déjà près de 4 millions d’euros qui sont partis en fumée pour un résultat plus que discutable)
mil.partir en guerreначинать военные действия
gen.partir en guerre contre qnополчиться (marimarina)
gen.partir en lambeauxразделяться на части
gen.partir en lambeauxрасползаться
mil.partir en liaisonвыезжать для установления связи
gen.partir en mission au pôle Sudотправиться в экспедицию к Южному полюсу
gen.partir en orbiteвыйти на орбиту (z484z)
mil.partir en patrouilleидти в разведку
gen.partir en pause clopeвыйти на перекур (youtu.be z484z)
gen.partir en pleine merвыйти в открытое море (ROGER YOUNG)
mil.partir en reconnaissanceуходить в разведку
fig., inf.partir en reconnaissanceотправиться на поиски
gen.partir en reconnaissanceотправиться в разведку
journ.partir en reportageотправиться на подготовку репортажа (markovka)
avia.partir en roulisсваливаться на крыло
gen.partir en tournéeотправиться в турне (Silina)
gen.partir en trombeбыстро и неожиданно уйти
gen.partir en vacancesуехать в отпуск (kee46)
gen.partir en vacancesотправиться в отпуск
gen.partir en vacancesотправиться на каникулы
gen.partir en vacances cet étéуехать на летние каникулы (Le Monde Informatique, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.partir en voyageотправляться в поездку (kee46)
gen.partir en voyage d'affaireуехать в командировку (ROGER YOUNG)
avia.partir en vrilleвходить в штопор
inf.partir en vrilleпойти насмарку, коту под хвост, не увенчается успехом (rousse-russe)
avia.partir en vrilleсрываться в штопор
gen.partir en vrilleпойти коту под хвост (z484z)
gen.partir en éclaireurпойти на разведку (Silina)
obs.partir ensembleотправиться вместе
busin.partir gagnantиграть без проигрыша (vleonilh)
gen.partir perdantзаранее считать себе проигравшим
gen.partir perdantпредпринять что-л. без уверенности в успехе
gen.partir pourотправиться (ZolVas)
gen.partir pour...отправляться на (...)
gen.partir pourотбыть (ZolVas)
gen.partir pour...отправляться в (...)
obs.partir pour des courses lointainesотправиться в дальнее странствование
mil.partir pour la guerreуходить на войну
gen.partir pour la neigeотправиться в горы для занятий спортом
obs.partir pour la villeуехать в город
mil.partir pour le frontотправлять на фронт (Alex_Odeychuk)
obs.partir pour l'étrangerотправиться за границу
gen.partir pour l'étrangerуехать за границу
gen.partir pour Parisотправиться в Париж
gen.partir pour quelque tempsуехать ненадолго (vleonilh)
gen.partir pour six moisуехать на полгода (pour обозначает временное отношение)
gen.partir pour un monde meilleurотойти в лучший мир (vleonilh)
gen.partir pour un soirуйти на весь вечер (Alex_Odeychuk)
gen.partir précipitammentрвануть (Ramona10)
gen.partir résider de façon permanenteуехать на постоянное место жительства (Morning93)
inf.partir sans attendre la monnaie de sa pièceуйти пока не дали сдачи
gen.partir sans biscuitпуститься в какое-л. предприятие, не приняв меры предосторожности
gen.partir sans dire au revoirуходить по английски (ROGER YOUNG)
gen.partir sans mentirуйти и ничего не сказать (Alex_Odeychuk)
gen.partir sans tambour ni trompetteулизнуть без шума
mil.partir sous l'escorteвыходить в сопровождении конвоя
gen.partir surуплывать в (См. пример в статье "уходить в". I. Havkin)
gen.partir surуходить в (C'est pourtant à cette époque que des hommes partirent sur des mers inconnues, poussés par la soif de l'or, espérant découvrir de nouvelles routes vers les Indes et leur épices. I. Havkin)
gen.partir surначать с (nous partirons sur un exemple = начнем с примера pivoine)
gen.partir surприступать к (Il faut partir sur la réalisation d'une pure application mobile marketing. I. Havkin)
gen.partir sur la piste de qnотправиться по чьим-л. следам
gen.partir sur les dix heuresуйти около десяти часов
gen.partir trop loin deуйти как можно дальше от (... Alex_Odeychuk)
gen.partir vers la merпоехать на море (Alex_Odeychuk)
gen.partir vers la merпоехать к морю (Alex_Odeychuk)
gen.partir à bord d'un avionвылететь (ZolVas)
gen.partir à chevalскакать ((верхом) Charlemagne part à cheval pour l'Espagne. I. Havkin)
gen.partir à destination deотбыть (ZolVas)
gen.partir à destination deотправиться (ZolVas)
mil.partir à la dériveотклоняться от курса
gen.partir à la montagne.поехать в горы (z484z)
gen.partir à la neigeпоехать в горы для зимних развлечений (z484z)
gen.partir à la neigeуехать на горы (z484z)
gen.partir à la poubelleотправиться в мусорку (z484z)
gen.partir à la poubelleотправиться в мусор (z484z)
fig.partir à la pêcheзакадрить (z484z)
fig.partir à la pêcheпоймать на удочку (z484z)
fig.partir à la pêcheподцепить на удочку (z484z)
fig.partir à la pêcheпознакомиться (z484z)
fig.partir à la pêcheзаарканить (z484z)
fig.partir à la pêcheснять (z484z)
fig.partir à la pêcheподцепить на крючок (z484z)
fig.partir à la pêcheподцепить кого-то (z484z)
gen.partir à la pêcheидти на рыбалку (z484z)
gen.partir à la retraiteвыйти на пенсию (marimarina)
gen.partir à la retraiteуйти на пенсию (marimarina)
mil.partir à l'assautидти в атаку
mil.partir à l'assautидти на штурм
journ.partir à l'assautидти на штурм
gen.partir à l'assautштурмовать
mil.partir à l'attaqueпереходить в атаку
mil.partir à l'attaqueпереходить в наступление
mil.partir à l'attaqueидти в атаку
tech.partir à l'heureотправляться по графику
gen.partir à rireразразиться громким смехом
gen.partir étudier ou vivre dans un pays francophoneуехать учиться или жить во франкоязычной стране (Alex_Odeychuk)
journ.partis de l'oppositionоппозиционные партии
journ.partis du centreпартии центра
patents.pays parties au présent Acteстраны-участницы настоящего Акта
patents.pays parties au présent Acteстраны, принявшие данную редакцию
patents.pays parties au présent Arrangementстраны-участницы настоящего Соглашения
gen.permettez-moi de partirразрешите откланяться (vleonilh)
journ.pluralité des partisмногопартийность
gen.presser de partirторопить с отъездом
patents.principe de l'égalité des partiesпринцип равенства сторон
patents.procédure d'opposition entre partiesпроизводство по возражению с участием истца и ответчика
gen.projeter de partirнамереваться уехать
gen.quand tu parsкогда ты уходишь (Alex_Odeychuk)
gen.qui a toutes ses partiesполный
gen.qui a toutes ses partiesцелый
obs.qu'il gagne ou qu'il perde son procès il n'en partira pas moinsвыиграет ли, проиграет ли он своё дело, он всё-таки уедет
gen.quoi! vous partez ?как, вы уезжаете?
gen.regretter de partirуезжать с неохотой
busin.Responsabilité des partiesОтветственность Cторон (Voledemar)
gen.responsabilité des partiesОтветственность сторон (ROGER YOUNG)
gen.Rien ne sert de courir, il faut partir à pointСкорость — не спорость (BoikoN)
gen.rond de jambe parteкруг на полу (rewision)
gen.ruissellement à partir des terres agricolesсельскохозяйственные стоки (ROGER YOUNG)
journ.réactivation des partis politiquesактивизация деятельности политических партий
journ.réconciliation des partiesпримирение сторон
obs.réconcilier les partiesпомирить тяжущиеся стороны
obs.réconcilier les partiesпомирить тяжущихся
shipb.résistance des parties saillantesсопротивление выступающих частей (при движении судна)
obs.réunir les deux partiesпримирить обе стороны
gen.rêver de partirмечтать уехать (Alex_Odeychuk)
tech.s'alimenter à partir deпитаться от (La chaudière gaz s'alimente à partir du réseau gaz de ville. I. Havkin)
med.sarcome alvéolaire des parties mollesальвеолярная саркома мягких тканей
gen.s'en partir de la caisseболеть туберкулёзом
obs.si vous le vouliez nous partirions ensembleесли бы вы этого желали, мы уехали бы вместе
gen.s'il le fallait, on partirais ensembleесли бы так было нужно, мы бы уехали вместе (Alex_Odeychuk)
obs.sitôt que, sitôt je reçus votre lettre, je partisкак только я получил ваше письмо, я поехал
gen.solution bénéfique à toutes les partiesвзаимовыгодное решение
gen.solution bénéfique à toutes les partiesбеспроигрышное решение
multimed.sortir une série de clip vidéo en plusieurs partiesвыпустить серию видеоклипов в нескольких частях (Alex_Odeychuk)
gen.sur ce il partitзатем он ушёл
gen.s'étendre à partir de qchотходить от чего-л. (Les dendrites sont ramifiées et s'étendent à partir du corps cellulaire. I. Havkin)
gen.t'arrive on ne sait jamais quand tu parsнеизвестно, когда ты придёшь (Alex_Odeychuk)
mil.temps compté à partir du lancementвремя полёта
obs.tenir la balance entre deux partisдержать середину
obs.tenir la balance entre deux partisне приставать ни к чьей стороне
mil.tir à partir de naviresкорабельная ракетная стрельба
avia.tir à partir d'un avionпуск ракет с ЛА
avia.tir à partir d'un avionвоздушная ракетная стрельба
gen.transaction entre parties intéresséesсделка с заинтересованностью (ROGER YOUNG)
gen.transaction entre parties liéesсделка с заинтересованностью (ROGER YOUNG)
gen.témoins des deux partiesсвидетели с обеих сторон (Morning93)
energ.ind.une pile à combustible produisent l'électricité à partir de l'hydrogène stockéтопливный элемент для выработки электроэнергии за счёт запаса водорода (Alex_Odeychuk)
multimed.une série de clip vidéo en plusieurs partiesсерия видеоклипов в нескольких частях (avec un scénario - ..., объединённых общим сценарием Alex_Odeychuk)
gen.Visa pour partir à l'étrangerвиза за границу (ROGER YOUNG)
tech.volant en deux partiesполовинчатый маховик
gen.vouloir partirуехать
gen.vouloir partirхотеть уйти
busin.vous faites bien de partirвы правильно уезжаете
gen.à l'instant de partirв момент ухода
gen.à partir d'aujourd'huiс сегодняшнего дня
gen.à partir deиз-за (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de l’anglais - из-за незнания или ограниченного знания английского языка Alex_Odeychuk)
med.à partir deс возраста (старше ... лет; с возраста от ... лет; c ...летнего возраста Morning93)
gen.à partir deпо причине (à partir d’une connaissance inexistante ou limitée de français - по причине незнания или ограниченного знания французского языка Alex_Odeychuk)
gen.à partir deна базе (z484z)
gen.à partir de...из (какого-л. материала)
gen.à partir deна основе (La distribution de volume des pores est calculée à partir des données d'un porosimètre à mercure. I. Havkin)
gen.à partir deоснованный на (z484z)
gen.à partir deисходя из (I. Havkin)
gen.à partir deпо (On détermine le temps de coagulation de l'échantillon sanguin à partir du signal de mesure. I. Havkin)
busin.à partir deсо дня ... (Incroyable)
gen.à partir deна основании (r313)
gen.à partir deот ((напр., о происхождении) Ces événements historiques fonctionnent de la même manière que le mythe d'origine à partir d'un ancêtre commun. I. Havkin)
gen.à partir de ce momentначиная с этого момента (русский перевод взят из текста: Международный стандарт финансовой отчетности 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk)
gen.à partir de lundiс понедельника (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.à partir de làоттуда (Alex_Odeychuk)
gen.à partir de l'âge nubileпо достижении брачного возраста (vleonilh)
gen.à partir de maintenantс этого момента (vleonilh)
gen.à partir de maintenantтеперь (в контексте "раньше было так, а ТЕПЕРЬ будет по-другому" Iricha)
gen.à partir de mes motsс моих слов (Alex_Odeychuk)
gen.à partir des résultatsпо результатам (vleonilh)
mil.à partir du mouvementс ходу
gen.à partir d'un techniqueметодом (Il semble difficile d'obtenir les couches à partir d'une technique de double diffusion. I. Havkin)
gen.à vos marques, prêts, partez !На старт, внимание, марш! (yourkin)
patents.égalité des partiesравенство сторон
energ.ind.être produit à partir d'énergies renouvelablesпроизводиться за счёт возобновляемых источников энергии (solaire et éolienne - энергии солнца и ветра // Radio France, 2018 Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases

Get short URL