DictionaryForumContacts

Terms containing ne... que | all forms | in specified order only
SubjectFrenchRussian
fig., obs.au lieu de me payer ce qu'il me doit, il ne fait que me promenerон только водит т.е. обманывает меня, вместо того, чтобы заплатить мне свой долг
obs.au lieu que, il ne songe qu'à ses plaisirs lieu qu'il devrait veiller à ses affairesон думает только об удовольствиях, вместо того, чтобы смотреть за своими делами
gen.aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nousникакое сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе (букв.: в нас Alex_Odeychuk)
gen.aucun regret ne vaut le coup pour qu'on le garde en nousни одно сожаление не стоит того, чтобы хранить его в себе (Alex_Odeychuk)
gen.avant que l'ombre ne s'abatte à mes piedsпрежде, чем тень рухнет у моих ног
gen.avant qu'il ne soit longtempsсовсем скоро (Alex_Odeychuk)
gen.avant qu'il ne soit trop tardпока не поздно (Morning93)
gen.bien que sa responsabilité ne soit en rien engagéeхотя он не несёт никакой ответственности (Yanick)
obs.ce fleuve ne peut recevoir que de petits bâtimentsпо этой реке могут ходить только небольшие суда
obs.ce fleuve ne peut recevoir que de petits bâtimentsэта река судоходна только для малых судов
obs.ce mot n'est guère usité que dans la théologie, encore ne l'emploie-t-on que rarementэто слово употребляется только в богословии, да и то редко
gen.Ce ne serait pas la première fois queТебе не впервой (ROGER YOUNG)
obs.ce ne sont que des idées creusesэто лишь пустые мечты
obs.ce ne sont que des idées creusesэто лишь нелепые мечты
gen.ce ne sont que des rosesно это только розы (Alex_Odeychuk)
obs.ce prince ne tint l'empire que de tempsэтот государь недолго правил государством
gen.ce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pasчто я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другой (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
gen.ce que je ne suis pasто, чего нет во мне (Alex_Odeychuk)
gen.ce que ne nous tue pas nous rend plus fortsто что нас не убивает делает нас сильнее (Motyacat)
obs.cela est si loin que je ne puis pas le voir bienэто так далёко, что я не могу разглядеть
obs.cela est si loin que je ne puis pas le voir bienэто так далёко, что я не могу рассмотреть
obs.cela ne fera que l'irriterэто только раздражит его
obs.cela ne laisse que d'être vraiэто правда
ironic., obs.cela ne paraît pas plus que le nezэто очевидно
gen.Cela ne peut se faire que...не обойтись без (Cela ne peut se faire que dans le sang z484z)
gen.cela ne représente que la moitié de la tâcheэто уже половина дела (ROGER YOUNG)
gen.cela ne représente qu'une bataille à moitié gagnéeэто уже половина дела (ROGER YOUNG)
obs.cela ne vient que goutte à goutteэто течёт по капельке
obs.cela ne vient que goutte à goutteэто вытекает по капельке
obs.cela ne vient que goutte à goutteэто выходит по капельке
obs.cela ne vous coûtera que 100 roubles au plusэто вам будет стоить по большей мере 100 р.
obs.cela ne vous coûtera que 100 roubles au plusэто вам будет стоить самое большое 100 рублей
obs.cela ne vous coûtera que 100 roubles tout au plusэто вам будет стоить по большей мере 100 р.
obs.cela ne vous coûtera que 100 roubles tout au plusэто вам будет стоить самое большое 100 рублей
gen.celle à qu'on ne voit pasта, которую не видишь (Alex_Odeychuk)
gen.Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve.Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. (Yanick)
obs.ces fruits sont meilleurs, que je ne le croyaisэти плоды лучше, нежели я полагал
fig., inf., obs.ces livres ne sont que delà drogueэти книги чистейшая дрянь
gen.C'est ce que l'on verra : pluie ou neige, tombera ou ne tombera pas.Бабушка надвое сказала: либо дождь, либо снег, либо будет, либо нет. (Yanick)
fig., obs.c'est un radoteur, il ne fait que rêverэто пустомеля, он несёт околёсную
fig., obs.c'est un radoteur, il ne fait que rêverэто пустомеля, он во сне Бога молит
fig., obs.c'est un radoteur, il ne fait que rêverэто пустомеля, он вздор городит
obs.c'est une source que l'on ne saurait tarirэто неисчерпаемый источник
obs.c'est une source que l'on ne saurait tarirэто неистощимый источник
obs.c'est une source que l'on ne saurait tarirэто неиссякаемый источник
obs.c'est à vous à faire que rien ne manqueэто ваше дело смотреть, чтобы не было ни в чём недостатка
fig., obs.cet ouvrage ne pèche que par trop d'espritв этом сочинении чересчур много остроумия
gen.cette exception ne fait que confirmer la règleэто исключение лишь подтверждает правило (Yanick)
mil.ceux qui ne vivent que la guerreте, кто живёт лишь войной (Alex_Odeychuk)
gen.depuis une éternité qu'on ne s'est vu !целую вечность не виделись! (vleonilh)
gen.depuis une éternité qu'on ne s'est vu !тысячу лет не виделись ! (vleonilh)
gen.elle ne fait que causerона беспрерывно болтает
obs.elle ne songe que balsу неё только балы на уме
obs.elle ne songe que balsона думает только о балах
obs.emmenez ces enfants, cela ne fait que folâtrerуведите детей, они всё шалят
gen.est-ce que ce ne serait pas le nom deразве не такое было имя у (... Alex_Odeychuk)
gen.Et puis j'ai rencontré l'homme qui est devenu le seul et l'unique et j'ai compris que toute mon expérience ne valait pas un clou.А потом встретила человека, который стал одним единственным, и поняла что весь мой опыт и выеденного яйца не стоит. (Yanick)
gen.et que rien ni personne ne pourrait dérangerи ничто и никто не может им помешать (Alex_Odeychuk)
gen.fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimerдевушка, которая не просит ничего, кроме того, чтобы её любили (Alex_Odeychuk)
gen.fille qui ne demande pas mieux que de se faire aimerдевушка, которая не просит ничего, кроме любви (Alex_Odeychuk)
gen.fuir ce que je ne vois pasубегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk)
obs.il a beaucoup gagné depuis que je ne l'ai vuон много похорошел с тех пор, как я не видал его
obs.il a beaucoup gagné depuis que je ne l'ai vuон много поправился с тех пор, как я не видал его
obs.il a fait pis que je ne l'avais cruон сделал хуже, чем я полагал
fig., inf., obs.il a peur que terre ne lui manqueон всё боится, что ему не хватит денег (о скупом)
obs.il a trouvé un autre homme que vous ne disiezон нашёл другого человека, а не того о котором вы говорили
gen.il convient de ne pas oublier queследует помнить, что (dms)
gen.il est des exigences qu'on ne négocie pasесть требования, которые не обсуждаются (Alex_Odeychuk)
obs.il est des hommes que la calomnie ne peut pas atteindreесть люди, которых клевета не может коснуться
obs.il est pauvre mais il ne laisse que d'être honnête hommeон беден, но всё-таки он честный человек
obs.il est pauvre mais il ne laisse que d'être honnête hommeон беден, но тем не менее он честный человек
obs.il est pauvre mais il ne laisse que d'être honnête hommeон беден, но со всем тем он честный человек
fig., obs.il est placé si haut que nulle calomnie ne saurait l'atteindreон так высоко поставлен, что никакая клевета до него не коснётся
fig., obs.il est placé si haut que nulle calomnie ne saurait l'atteindreон так высоко поставлен, что никакая клевета до него не достанет
obs.il est plus riche que je ne le croyaisон богаче, чем я полагал
gen.il est plus riche que vous ne pensezон богаче, чем вы думаете
obs.il est tout autre que vous ne l'avez vuон уже совсем не такой, каким вы его видели
obs.il est écrit que je ne gagnerai jamaisвидно мне на роду написано никогда не выигрывать
inf., obs.il faut payer, je ne connais que celaнадо платить другого нет исхода
inf., obs.il faut payer, je ne connais que celaнадо платить другого нет средства
obs.il n'a jamais étudié cette langue, il ne la sait que par pratiqueон никогда не учился этому языку, а знает его только по навыку
fig., inf., obs.il ne bat plus que d'une aileдела его плохи
fig., inf., obs.il ne bat plus que d'une aileтеперь уж он не тот
fig., inf., obs.il ne bat plus que d'une aileуходили сивку крутые горки
fig., inf., obs.il ne bat que d'une aileтеперь уж он не тот
fig., inf., obs.il ne bat que d'une aileдела его плохи
fig., inf., obs.il ne bat que d'une aileуходили сивку крутые горки
gen.il ne compte plus maintenant queэто уже не важно, потому что (... Alex_Odeychuk)
gen.il ne demande pas mieux que deон не прочь (Morning93)
obs.il ne demande que le sienон требует только своего
obs.il ne demande que le sienон требует только своей собственности
gen.il ne demande que le sienон требует лишь своего
inf., obs.il ne demande que plaie et bosseон желает только ссор да драк
gen.il ne fait aucun doute queсовершенно бесспорно, что (I. Havkin)
gen.il ne fait aucun doute queнесомненно, что (I. Havkin)
gen.il ne fait aucun doute queнет никакого сомнения в том, что (Il ne fait aucun doute qu'il existe un monde invisible. I. Havkin)
obs.il ne fait autre chose que jouerон то и дело играет
obs.il ne fait autre chose que jouerему только и дела, что играть
obs.il ne fait beau que par échappéeпогода разгуливается только по временам
fig., inf., obs.il ne fait encore que de naîtreсчастье его только начинается
obs.il ne fait que brouillerон только путает
obs.il ne fait que courirон вечно в движении
obs.il ne fait que courirон ни минуты не посидит на месте
obs.il ne fait que crierон всё бранится
gen.il ne fait que crierон только и делает, что кричит
obs.il ne fait que d'arriverон только сейчас приехал
gen.il ne fait que d'arriverон только что приехал
obs.il ne fait que jouerон то и дело играет
obs.il ne fait que jouerон беспрестанно играет
fig., obs.il ne fait que m'amuserон только водит меня
obs.il ne fait que manger et boireон только ест да пьёт
obs.il ne fait que pesterон всё ругается
fig., inf., obs.il ne fait que prêcherон любит всем читать поучения
fig., inf., obs.il ne fait que prêcherон любит всем делать наставления
obs.il ne fait que rabâcher toujours les mêmes chosesон всё твердит одно и то же
fig., nonstand., obs.il ne fait que râcler le boyauон немилосердно уши дерёт (о дурно играющем на скрипке или на виолончели)
fig., obs.il ne fait que sortir de la coqueу него ещё материнское молоко на губах не обсохло
gen.il ne fait que sortir de la coque yнего молоко на губах не обсохло
obs.il ne fait que volerон изворовался
med., obs.il ne fait que vomirего то и дело рвёт
obs.il ne fait rien que rapport luiон всё делает лишь для своей собственной пользы
obs.il ne faut pas lui dire plus haut que son nomон готов сейчас обидеться
gen.Il ne faut pas oublier queНе следует также забывать, что (ROGER YOUNG)
gen.Il ne faut pas oublier queНе стоит также забывать, что (ROGER YOUNG)
gen.il ne l'oubliera mais il apprendra qu'on peut renaitreон её никогда не забудет, но поймёт, что можно начать жить заново (financial-engineer)
gen.il ne lui faut qu'un petit rabiot de sommeilему необходимо лишь чуточку соснуть
obs.il ne lui manque que la paroleон только что не говорит (о схожем портрете)
gen.il ne lui manque que la paroleон только говорить не умеет (об умном животном)
inf.il ne manquait plus que ça !только этого не хватало!
inf.il ne manquait plus que ça !только этого не доставало!
gen.il ne manque plus que celaтолько этого не хватало
gen.il ne manquerait plus que celaэтого только не хватало
obs.il ne me plaît pas que vous alliez làмне не угодно, чтобы вы пошли туда
obs.il ne parle que le russeон говорит только по-русски
gen.Il ne peut pas plus être prétendu queПоэтому нельзя утверждать, что (ROGER YOUNG)
gen.il ne regarde que son propre intérêtпреследовать только свои интересы
obs.il ne remplit pas l'idée que j'avais de luiон не соответствует понятию которое имел я о нём
obs.il ne remplit pas l'idée que j'avais de luiон не отвечает понятию которое имел я о нём
fig., obs.il ne respire que la grandeurон жаждет только величия
gen.il ne reste que qu'àосталось только (z484z)
gen.il ne rêve que...он спит и видит (...)
obs.il ne rêve que musiqueу него только и на уме что музыка
obs.il ne rêve que musiqueон бредит музыкой
obs.il ne s'agit entre eux que du plus du moinsу них только за малым дело стало
gen.il ne sait pas ce que vous faitesон не знает, что вы делаете
gen.il ne sait pas ce qu'il ditон сам не понимает, что говорит
obs.il ne sait que résoudreон не знает, на что решиться
gen.il ne sait qu'inventer pour nous amuserон уже не знает что бы и выдумать для того, чтобы нас развлечь (z484z)
obs.il ne saurait non plus s'en passer que de sa chemiseон без него как без рук
obs.il ne saurait non plus s'en passer que de sa chemiseон без этого как без рук
fig., obs.il ne saurait tomber que deboutон из воды сухим выйдет
fig., inf., obs.il ne saurait tomber que sur ses piedsон из воды выйдет сухим
gen.il ne se dissimule pas que...он сознаёт, что (...)
fig., obs.il ne se remue que par ressortэто настоящий автомат
inf., obs.il ne s'en faut que de l'épaisseur d'un cheveuна один волосок
inf., obs.il ne s'en faut que de l'épaisseur d'un cheveuчуть-чуть
obs.il ne suit pas de là que vous avez raizonиз этого ещё не следует, что вы правы
gen.il ne tint à rien qu'il ne le fîtон чуть не сделал этого
obs.il ne travaille pas moins que vousон работает не менее вашего
fig., obs.il ne trouve de ragoût que dans le viceон только в пороке находит удовольствие
obs.il ne vit que de racinesон питается одними кореньями
fig., obs.il ne voit pas plus loin que son nezон дальше своего носа не видит
obs.il ne vous en revient que des ennuisэто принесло вам одни только неприятности
obs.il ne vous écoute pas, il ne fait que rêverон вас не слушает, он задумался
obs.il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendreхуже глухого, кто хоть и слышит, да не даёт ответа
obs.il n'est pire sourd que celui qui ne veut pas entendreчего не хочешь, того не слышишь
obs.il n'est sorte d'exhortations que je ne lui aie faitesнет таких увещаний, которых не делал бы я ему
gen.il n'y a rien que je ne sache déjàя все знаю (z484z)
gen.il n'y a rien que je ne sache déjàнет ничего, чего бы я не знал (z484z)
gen.il n'y a rien que tu ne saches déjàты все знаешь (z484z)
gen.il n'y a rien que tu ne saches déjàнет ничего, что ты бы не знала (z484z)
gen.il parle autrement qu'il ne penseон говорит не так, как думает
obs.il s'en faut de peu que ce vase ne soit pleinваза почти полна
obs.il s'en faut de peu que ce vase ne soit pleinэта ваза почти полна
obs.il s'en faut de peu que ce vase ne soit pleinваза немного не полна
obs.il s'en faut de peu que ce vase ne soit pleinэта ваза немного не полна
obs.il s'en faut peu de chose que cela ne réussisseнемногого недостаёт для того, чтобы это удалось
obs.il vaut mieux ne rien dire, que de dire des riensлучше ничего не говорить, чем говорить пустяки
inf., obs.il y a beau jour que je ne l'ai vuя давно не видал его
inf., obs.il y a beau temps que je ne l'ai vuя давно не видал его
gen.il y a beau temps que je ne l'ai vuя давно не видел его
inf., obs.il y a bel jour que je ne l'ai vuя давно не видал его
inf., obs.il y a bel temps que je ne l'ai vuя давно не видал его
obs.il y a bien trois ans que je ne l'ai vuя не видал его около трёх лет
obs.il y a bien trois ans que je ne l'ai vuя не видал его почти три года
obs.il y a des années que je ne vous ai pas vuя не видал вас целые годы
obs.il y a des années que je ne vous ai pas vuя не видал вас несколько лет
gen.il y a des siècles qu'on ne vous a pas vuвас целую вечность не было видно
gen.il y a tant de bruit qu'on ne s'entend pasшум такой, что ничего не слышно
gen.ils ne demandent que le leurони требуют лишь своего
gen.j'ai peur que cela ne soit plus jamais pareilмне страшно, что так уже не будет никогда (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nomя боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени (Alex_Odeychuk)
gen.j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamaisя пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда (Alex_Odeychuk)
gen.j'aurais aimé que mon chagrin ne dure qu'un instantя хотел бы, чтобы моя печаль длилась только мгновение
gen.je crains que rien ne sois plus pareilя боюсь, что ничего не будет, как прежде (Alex_Odeychuk)
gen.Je désirais qu'elle ne me grondât plus, qu'elle cessât de m'imposer des tâches impossibles.я желала, чтобы она не ругала меня и перестала налагать на меня непосильные задачи. (Ольга Клишевская)
gen.je n'ai aucune envie de dire ce que je ne pense pasу меня нет желания говорить так, как я не думаю (букв: о том, что я не думаю)
gen.je ne boirai pas que de l'eauя буду пить не только воду (Alex_Odeychuk)
obs.je ne comprends pas ce que vous ditesя не понимаю, что вы говорите
obs.je ne connais que mon devoirсвято исполню свой долг
obs.je ne connais que mon devoirни за что не изменю моему долгу
inf.je ne connais que ça ?я же это очень хорошо знаю
gen.je ne crois pas que cela doive changerя не думаю, что это изменится (Alex_Odeychuk)
gen.je ne crois pas que cela doive changerя не думаю, что это переменится (devoir выражает действие в будущем)
obs.je ne crois que ce que je voisя верю только тому, что вижу
obs.je ne demande que le mienя требую только свою собственность
obs.je ne demande que le mienя требую только мою собственность
obs.je ne demande que le mienя требую только своё
gen.je ne demande que le mienя требую лишь своего
gen.je ne disconviens pas que cela soit vraiя не отрицаю, что это правда
gen.je ne doute pas qu'il ne soit déjà làя не сомневаюсь, что он уже там
obs.je ne doute point que cela ne soitнисколько не сомневаюсь в том, что это было
obs.je ne fais que commencerя только начал
gen.je ne fais que volerя только и делаю, что летаю (Alex_Odeychuk)
gen.je ne ferai qu'une simple remarqueя сделаю только одно замечание
obs.je ne joue que pour m'amuserя играю только для того, чтобы забавляться
obs.je ne joue que pour m'amuserя играю только для забавы
gen.je ne jurerais que...не поручись, что (...)
obs.je ne le connais pas plus que vous ne le connaissezя знаю его не более вашего
obs.je ne le connais que de visageя его только в лицо знаю
obs.je ne le connais que de vueя знаю его только по виду
obs.je ne le connais que pour l'avoir vuя знаю его только по виду
gen.je ne lis pas le livre que tu m'a donnéя не читаю книгу, которую ты мне дал (В отличие от неопределенных артиклей, определенный артикль сохраняется при отрицании (так как речь идет не о количестве, а о конкретном предмете или предметах, о совокупности предметов вообще). Alex_Odeychuk)
gen.je ne m'accroche qu'à ceux que j'aimeя держусь только за тех, кого люблю
obs.je ne m'attendais pas que cela arrivâtя не думал чтобы это случилось
obs.je ne m'en rapporte qu'à ce que j'ai vu moimêmeя полагаюсь только на то, что сам видел
obs.je ne mets que des bottesя ношу только сапоги
gen.je ne pensais pas qu'il était aussi vieuxя не думал, что он такой старый
gen.je ne pense pas que ça puisse êtreне думаю, что это может быть (то-то и то-то Alex_Odeychuk)
gen.je ne pense qu'à toiя думаю только о тебе (Alex_Odeychuk)
gen.je ne pense qu'à çaя думаю только об этом (Alex_Odeychuk)
gen.je ne pourrais te dire ce que je n'sais pasя не смогла бы тебе обещать того, чего не знаю (Alex_Odeychuk)
gen.je ne pourrais te donner ce que je n'ai pasя не смогла бы тебе дать то, чего у меня нет (Alex_Odeychuk)
obs.je ne puis condescendre à ce que vous demandezя не могу согласиться на ваше требование
obs.je ne puis condescendre à ce que vous demandezя не могу склониться на ваше требование
gen.je ne puis faire que je neя не могу не (...)
obs.je ne puis me tenir de lui dire que...не могу удержаться, чтобы не сказать ему, что...
obs.je ne puis que faire à celaя в этом нисколько не могу помочь
obs.je ne puis que faire à celaя этому нисколько не могу помочь
obs.je ne puis que faire à celaмне тут нечего делать
obs.je ne puis que faire à cela je n'y puisя тут ничего не могу сделать
obs.je ne puis que faire à cela je n'y puisя не могу этому пособить
gen.je ne puis qu'y faireя тут бессилен
gen.je ne puis qu'y faireя тут ничего не могу сделать
obs.je ne respire que pour vousя живу только для вас
obs.je ne réponds que de ma personneя только за себя отвечаю
obs.je ne réponds que de moiя только за себя отвечаю
obs.je ne sais bonnement ce que c'estя не знаю с точностию, что это такое
obs.je ne sais ce que cela veut direя не понимаю, что это означает
obs.je ne sais ce que cela veut direя не понимаю, что это значит
gen.je ne sais pas ce que je ferais sans toiя не всегда был уверен в себе (Alex_Odeychuk)
gen.je ne sais pas ce que ça remplaceя не знаю, что это меняет (Alex_Odeychuk)
gen.je ne sais pas ce qu'elle a à pleurer ainsiя не знаю, чего это она так плачет
gen.je ne sais que direя не знаю, что сказать (que после некоторых глаголов в косвенном вопросе)
obs.je ne sais que faireне знаю что делать
obs.je ne sais que faire de cette sommeя не знаю, на что употребить эту сумму
obs.je ne sais que faire de mon tempsя не знаю, на что употребить моё время
obs.je ne sais que faire à celaя в этом нисколько не могу помочь
obs.je ne sais que faire à celaя этому нисколько не могу помочь
obs.je ne sais qui me tient que je ne lui donne un souffletне знаю, кто помешает мне дать ему пощёчину
obs.je ne sais à quoi il tient que je ne le punisse de son insolenceне знаю, что мне мешает наказать его за его наглость
obs.je ne savais pas que ce laquais vous appartintя не знал что этот лакей ваш
gen.je ne souviens que de toiя не помню ничего, кроме тебя (Alex_Odeychuk)
obs.je ne suis pas aussi matinal que vousя встал не так рано, как вы
inf.je ne suis pas cause que... я не виноват, что (...)
obs.je ne suis pas si riche que lui il s'en faut beaucoupя далеко не так богат как он
obs.je ne suis pas si riche que lui prèsя далеко не так богат, как он
obs.je ne suis pas si riche que lui à beaucoup prèsя далеко не так богат, как он
gen.je ne suis pas très éloigné que...я склонен думать, что (...)
inf.je ne te demande pas l'heure qu'il estтебя не спрашивают
gen.je ne te dis que çaужасный
gen.je ne te dis que çaпотрясающий
gen.je ne t'en voudrai pas s'il te faut du temps pour avouer que tu n'aimes que moiя не буду злиться на тебя, если тебе понадобится время, чтобы признаться в том, что ты любишь только меня (Alex_Odeychuk)
obs.je ne vous aime pas moins que je ne l'aimeя люблю вас не менее, как и его
gen.je ne vous cache pas que...не скрою от вас, что (...)
gen.je ne vous demande pas l'heure qu'il estвас не спрашивают!
gen.je ne vous dis que celaтут ничего не скажешь
gen.je ne vous dis que çaужасный
gen.je ne vous dis que çaпотрясающий
obs.je n'irai point là que tout ne soit prêtя не пойду туда, пока всё не будет кончено
gen.je prie pour que rien ne vienne nous séparerя молюсь, чтобы ничто нас не разлучило (Alex_Odeychuk)
obs.je souffre plus que vous et si je ne me plains pasя терплю более вашего, однако же не жалуюсь
gen.Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit.Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG)
inf., obs.je vous promets que je ne le ménagerai pasуверяю вас, что я не пощажу его
gen.j'espère que ce ne sera pas la dernière fois que nous nous rencontreronsнадеюсь, наша встреча не последняя (Alex_Odeychuk)
gen.juste avant que les portes ne se refermentдвери едва не сомкнулись (Alex_Odeychuk)
obs.la connaissance des hommes ne s'Acquiert que par l'expérienceзнание людей приобретается только опытом
obs.la différence ne va que du plus au moinsу них только за малым дело стало
obs.la femme, dit-on, est un mal, soit! mais si nécessaire que nul ne peut s'en passerженщина, говорят, есть зло, положим, но это зло так необходимо, что никто не может без него обойтись
obs.la femme, dit-on, est un mal, soit! mais si nécessaire que nul ne peut s'en passerженщина, говорят, есть зло, положим, что это так, но это зло так необходимо, что никто не может без него обойтись
fig., obs.la passion de l'amour ne va que par soubresautsлюбовная страсть выказывается в сильных порывах
fig., obs.la passion de l'amour ne va que par soubresautsлюбовная страсть выказывается в тревожных движениях
fig., obs.la passion de l'amour ne va que par soubresautsлюбовная страсть выказывается в судорожных движениях
obs.la raison ne vient aux enfants que par degrésрассудок приходит к детям лишь постепенно
obs.l'amitié ne se paye que par l'amitiéдружба требует дружбы
obs.l'amitié ne se paye que par l'amitiéна дружбу следует отвечать дружбой же
gen.L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenuАпостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правдивое или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG)
gen.L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenu.Апостиль подтверждает исключительно подлинность подписи, печати или штампа на документе. Он не удостоверяет, что содержание документа является правильным, или что Французская Республика одобряет его содержание (ROGER YOUNG)
gen.L'apostille confirme seulement l'authenticité de la signature, du sceau ou timbre sur le document. Elle ne signifie donc pas que le contenu du document est correct ou que la République française approuve son contenuАпостиль лишь удостоверяет подлинность подписи, печати и штампа на документе. Он не означает, что содержание документа правильно или то, что Французская республика заверяет его содержание. (ROGER YOUNG)
obs.le boulet ne porte que jusqu'à la murailleядро долетает только до стены
gen.le cœur ne peut vouloir ce que l'œil ne peut voirС глаз долой-из сердца вон! (М. Н. Шахович статья "Стилистические функции сравнений, построенных на основе русской образности, во французской прозе авторов-билингвистов" z484z)
obs.le vent était si fort que nous ne pûmes aborderветер был так силён, что мы не могли пристать к берегу
obs.les cérémonies de l'Église ne sont que les ombres de la religionцерковные обряды суть только знаки религии
gen.Les fous et les sottes gens ne voient que par leur humeurпо себе людей не судят (квазисинонимичное выражение Цитата Ля Рошефуко https://dicocitations.lemonde.fr/citations/citation-47513.php shamild7)
gen.les gens ne comprennent pas qu'on le supporteдругие не понимают, как мы это выносим (Alex_Odeychuk)
obs.les légumes ne nourrissent pas autant que la viandeовощи не столь питательны как говядина
gen.les mots que tu ne dis pasне сказанные тобой слова (Alex_Odeychuk)
obs.les palmiers ne naissent que dans les pays chaudsпальмы водятся только в тёплых странах
obs.les palmiers ne naissent que dans les pays chaudsпальмы растут только в тёплых странах
obs.les palmiers ne naissent que dans les pays chaudsпальмы произрастают только в тёплых странах
obs.les palmiers ne viennent que dans les pays chaudsпальмы родятся только в тёплых странах
obs.les voleurs l'ont dépouillé, ne lui faisant grâce que de la vieворы ограбили его, оставив ему одну только жизнь
gen.l'homme ne vit pas que d'amourчеловек живёт не одной любовью
obs.lieu d'étudier, il ne fait que se divertirвместо того, чтобы учиться, он только забавляется
obs.malgré les obstacles, il ne faut pas laisser que de faire son devoirнесмотря на препятствия, следует исполнять свой долг
obs.malheur à celui qui ne assure que dans ses richessesгоре тому кто полагается на одни только богатства
obs.malheur à celui qui ne assure que dans ses richessesгоре тому кто надеется на одни только богатства
gen.me dire que peut-être tout ça ne sert à rienговорю себе, что, быть может, во всём этом нет никакого смысла (Alex_Odeychuk)
gen.moins que le contexte ne laisse entendre autre choseЕсли иное не следует из контекста (ROGER YOUNG)
gen.ne battre plus que d'une aileдышать на ладан
inf.ne battre que d'une aileбыть в затруднительном положении (bisonravi)
gen.ne connaître que ses intérêtsпреследовать свои цели
gen.ne connaître que ses intérêtsпреследовать лишь свои интересы
gen.ne consulter que...руководствоваться
gen.ne croire pas queне думать, что (je ne crois pas que cela doive changer — я не думаю, что это переменится Alex_Odeychuk)
gen.ne demander qu'une choseпросить лишь об одном
gen.ne durer que peu de tempsне длиться долго (Alex_Odeychuk)
gen.ne faire plus qu'unслиться (Жиль)
gen.ne faire qu'aller et venirзайти или уйти ненадолго
gen.ne faire qu'aller et venirсуетиться
gen.ne faire qu'aller et venirбыть постоянно в движении
obs.ne faire queи только
gen.ne faire que croître et embellirувеличиваться всё больше
gen.ne faire que croître et embellirвсё хорошеть и хорошеть (тж ирон.)
gen.ne faire que de ...обозначает недавнее действие только что
gen.ne faire que passerзадержаться ненадолго
gen.ne faire que sautillerперескакивать с одного предмета на другой
gen.ne faire qu'entrer et sortirзабежать на заскочить
gen.ne faire qu'entrer et sortirзабежать на минутку
gen.ne faire qu'un bondброситься вперёд
gen.ne faire qu'un sommeспать без просыпу
gen.ne faire qu'une passadeпобывать проездом
gen.Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fîtНе делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебе
obs.ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te lit à toi-mêmeне делай другим того, чего себе не желаешь
gen.ne fait qu'aggraverтолько обострять (capricolya)
gen.ne fait qu'aggraverтолько усугублять (capricolya)
gen.ne fût-ce queбудь-то (z484z)
gen.ne fût-ce queбудь-то даже (z484z)
gen.ne fût-ce queпо крайней мере (I. Havkin)
gen.ne fût-ce queхотя бы (On ne pourrait pas inventer un système de remboursement ne fût-ce que partiel. I. Havkin)
gen.ne fût-ce que parce queуже потому, что (I. Havkin)
gen.ne fût-ce que parce queхотя бы потому, что (Ces établissements pénitentiaires disposent de facilités plus importantes que les maisons d'arrêt, ne fût-ce que parce que les détenus y ont l'occasion de travailler. I. Havkin)
gen.ne... guère que...только
gen.Ne jugez pas, afin que vous ne soyez point jugésНе судите, да не судимы будете (ROGER YOUNG)
gen.ne jurer que par qnпреклониться перед (кем-л.)
gen.ne jurer que par qnвосторгаться (кем-л.)
gen.ne m'en versez qu'une larmeналейте мне одну каплю
gen.ne... pas plus tôt... que...едва
gen.ne... pas queне только
gen.ne pas remuer plus qu'un termeврасти в землю
gen.ne pas remuer plus qu'un termeне двигаться
fig.Ne pas voir plus loin que le bout de so nez.Видеть не дальше собственного носа. (Helene2008)
fig.ne pas voler le pain qu'il mangeне есть зря хлеб (marimarina)
gen.ne prends pas mal ce que je t'ai ditне обижайся на то, что я тебе сказал (Iricha)
gen.ne... queтолько
gen.Ne remplissez que peu à peu le sac à main.С миру по нитке-- голому рубаха (ROGER YOUNG)
gen.ne respirer que la vengeanceдышать местью
gen.ne rêver que plaies et bossesискать повода к ссорам
gen.ne savoir que devenirне знать, что и делать
gen.ne se mouvoir que tout d'une pièceбыть скованным в движениях
gen.ne se trouvent plus queостались только (Désormais les lions ne se trouvent plus que dans les parcs nationaux du Kenya, de Tanzanie et d'Afrique du Sud. I. Havkin)
gen.ne serait-ce queпусть даже это только (Des résidus de liquide sont réaspirés dans l'embout, ne serait-ce que dans le canal d'expulsion. I. Havkin)
gen.ne serait-ce queбудь-то (z484z)
gen.ne serait-ce queхотя бы (Iricha)
gen.ne serait-ce queбудь-то даже (z484z)
gen.ne serait-ce que...даже если только
gen.ne serait-ce que de façon approximativeхотя бы приблизительно (Iricha)
gen.Ne tirez pas votre arc jusqu'à ce que votre flèche soit fixée.Авось да как-нибудь до добра не доведут (ROGER YOUNG)
gen.ne + verbe + pas de la même manière que ...глагол + иначе, нежели ... (I. Havkin)
gen.ne + verbe + pas de la même manière que ...глагол + не так же, как ... (La peau des cicatrices ne réagit pas de la même manière que la peau normale. I. Havkin)
gen.ne + verbe + pas que + nomглаг. + не только + сущ. (Une transmission aux quatre roues ne présente pas que des avantages. Elle augmente le poids et génère une grande surconsommation. I. Havkin)
gen.ne vivre que de carottesжить очень скупо
gen.ne vivre que quelques semainesжить всего несколько недель (Alex_Odeychuk)
gen.ne voilà-t-il pas que...и тут (...)
gen.ne voir que par les yeux de qnсмотреть на что-л. чужими глазами
gen.non je ne suis pas certaine que tu me méritesнет, я не уверена, что ты меня достоин (Alex_Odeychuk)
obs.nous ne demandons que le nôtreмы требуем только свою собственность
obs.nous ne demandons que le nôtreмы требуем только своё
gen.nous ne demandons que le nôtreмы требуем лишь своего
obs.nous ne l'avons possédé que peu d'instantsон провёл у нас только несколько минут
obs.nous ne l'avons possédé que peu d'instantsон провёл с нами только несколько минут
obs.nous ne l'avons possédé que peu d'instantsон пробыл с нами только несколько минут
obs.nous ne l'avons possédé que peu d'instantsон пробыл у нас только несколько минут
fig., obs.nous ne nous connaissons que d'hierмы познакомились весьма недавно
fig., obs.nous ne nous connaissons que d'hierмы знакомы с весьма недавнего времени
gen.nous ne pourrons que nous en réjouirмы будем только рады (Voledemar)
gen.Nous regrettons de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas satisfaire votre demande concernant…К сожалению, мы вынуждены сообщить Вам, что не можем удовлетворить Вашу просьбу о… (ROGER YOUNG)
gen.Nous regrettons vivement de ne pouvoir vous rendre le service que vous nous demandezМы очень сожалеем, что не можем оказать Вам услугу, о которой Вы просите (ROGER YOUNG)
gen.Nous sommes au regret de devoir vous communiquer que nous ne pouvons pas prendre votre demande en considérationСообщаем Вам, что, к сожалению, мы не имеем возможности рассмотреть Ваше заявление положительно (ROGER YOUNG)
gen.Nous voulons espérer que ce regrettable incident ne nuira en aucune façon à nos bonnes et anciennes relationsНадеемся, что это досадное недоразумение никоим образом не скажется на наших хороших давних отношениях (ROGER YOUNG)
gen.nul mieux que lui ne...никто лучше него не (...)
obs.on craint que son enfant ne vienne pas à bienопасаются что у неё будут неблагополучные роды (о беременной женщине, болезненной или упавшей)
obs.on craint que son enfant ne vienne pas à bienопасаются что она родит неблагополучно (о беременной женщине, болезненной или упавшей)
obs.on ne doit mal parler de qui que ce soitне следует ни о ком говорить дурно
obs.on ne fait cas aujourd'hui que de ce qui est utileныне ценят лишь то, что полезно
gen.on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasseне делай другим того, чего не хотел бы себе самому (marimarina)
gen.on ne fait à autrui ce que l'on ne souhaiterait pas que l'on nous fasseнельзя делать другим того, чего не хотел бы, чтобы сделали тебе (marimarina)
gen.on ne meurt qu'une foisумирают лишь раз (z484z)
gen.on ne meurt qu'une foisумирают только раз (z484z)
gen.on ne meurt qu'une foisдвум смертям не бывать
obs.on ne peut juger de la farine que quand le pain est cuitне испытав, не узнаешь
obs.on ne saurait lui dire pis que son nomдля него нет хуже ругательства, как назвать его по имени
gen.On ne saurait manier du beurre, qu'on ne s'en graisse les doigtsЛюбишь смородину, люби и оскомину (ROGER YOUNG)
fig., obs.on ne tirerait rien de lui que par le boutполюбовно с ним не разделаешься
gen.on ne vit qu'une vie à la foisживём лишь один раз (Alex_Odeychuk)
gen.on ne vit qu'une vie à la foisживём лишь однажды (Alex_Odeychuk)
gen.on sait pourtant que ça ne mène a rienвсе же мы понимаем, что это ни к чему не приведёт (Alex_Odeychuk)
obs.pas plus que, je ne puis vous permettre cela, plus je ne le ferai moi-mêmeя не могу вам этого дозволить, точно так же, как и сам этого не сделаю
obs.personne ne m'a fait tant de plaisir que luiникто не доставлял мне столько удовольствия, как он
gen.peut-être qu'il ne sait pas à quel point il est talentueuxможет, он не знает, насколько талантлив (Alex_Odeychuk)
gen.plutôt que... ne...не столько..., сколько (...)
gen.Pour la police, il ne s'agissait pourtant que d'une operation contre des cellules terroristesДля полиции же, это была всего лишь операция против единичных террористов (gulbakhor)
gen.pour ne citer queесли назвать упомянуть только (L'ensemble des plantes à feuilles succulentes est composé des Crassulaceae, des Agavaceae, des Liliaceae, des Lithops, pour ne citer que les plus courantes. I. Havkin)
gen.pour ne citer queесли назвать упомянуть только (I. Havkin)
gen.pour ne donner que quelques nomsназовём, к примеру (Горянина)
gen.pour ne donner que quelques nomsназовём лишь несколько имен (Горянина)
inf.pour ne pas que...чтобы не (...)
gen.pourvu que tu ne prennes froid !не простудиться бы тебе ! (vleonilh)
gen.prier pour que rien ne vienne nous séparerмолиться, чтобы ничто нас не разлучило (Alex_Odeychuk)
obs.que cela ne vous arrive plus!чтобы в другой раз этого не было!
gen.que cela ne vous arrive plus !чтобы больше это не повторялось!
gen.que de fois ne vous Pa-t-on pas ditсколько раз вам это твердили
gen.que je ne me trompe pas sur son nomкак бы мне не перепутать, как его зовут (z484z)
gen.Que je ne te voie plus.Глаза б мои тебя не видели. (Helene2008)
gen.que je ne vous y reprenne pas !чтобы больше этого не было!
obs.que ne dit mot consentмолчание знак согласия
gen.que ne le faitнежели (I. Havkin)
gen.que ne le faitчем (La nouvelle architecture de l'assistance alimentaire émergente doit s'attaquer aux causes profondes des crises mieux que ne le fait l'architecture actuelle. (Просто "чем современная архитектура" - перевод "чем это делает современная архитектура" был бы избыточным.) I. Havkin)
gen.que ne me l'avez-vous pas dit ?почему вы мне этого не сказали?
obs.que ne se corrige-t-il?для чего он не исправляется?
gen.que ne viens-tu me voir ?почему ты ко мне не приходишь?
gen.que ça ne se renouvelé pas !чтобы этого никогда больше не было!
obs.quelques efforts que vous fassiez vous ne pouvez réussirкакие бы усилия вы ни делали вы не можете успеть
inf.Qu'est-ce qui ne va pas ?Что у тебя у вас не ладится? (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
obs.quoi que vous en puissiez dire si est ce que je ne crois pasчто бы вы ни говорили об этом, а я всё-таки не поверю
gen.qu'on ne peut reconnaîtreнеузнаваемый (Morning93)
gen.rien de ce que tu vois ne passera deux foisничего из того, что ты видишь, не повторится дважды (Alex_Odeychuk)
obs.rien ne m'a affligé tant que cette nouvelleничто меня так не огорчило, как это известие
inf.rien ne manque pour que la fête soit complèteвсё есть для полного счастья (Olzy)
gen.rien ne s'oppose à ce que ...ничто не мешает тому, чтобы ... (vleonilh)
gen.si je savais que tu ne penses qu'à moiесли бы я знал, что ты думаешь только обо мне (Alex_Odeychuk)
gen.si l'existence ici ne se limite qu'à la survie il faut savoir qu'une aile de papillon peut tout changer pour de bonесли существование здесь сводится к выживанию, нужно знать, что даже взмах крыльев бабочки может изменить всё и навсегда (Alex_Odeychuk)
gen.si tu savais que je ne pense qu'à toiесли бы ты знала, что я думаю только о тебе (Alex_Odeychuk)
obs.s'il ne se trouve pas bien ici, que ne va-t-il ailleurs?если ему худо здесь, то отчего же он не перейдёт в другое место?
gen.son sang ne fait qu'un tourбыть потрясенным, шокированным (yulia_sedova)
gen.sont des choses qu'on ne compte pasэто то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk)
obs.tenez tout ce que vous me dites-là ne me regarde pasпослушайте, всё, что вы говорите, меня не касается
obs.tous les coups que l'on tire ne portent pasне все выстрелы попадают
gen.tout ce que je ne suis pasвсе то, чего нет во мне (Alex_Odeychuk)
gen.toutes ce choses qu'on ne devrait pas avoir sur soiвсё то, что не стоит носить с собой (Alex_Odeychuk)
gen.toutes ces choses qu'on ne compte pasвсё то, что мы не считаем (Alex_Odeychuk)
fig., obs.toutes les choses de ce monde ne sont que fuméeвсё на свете суета
gen.tu ne demandes que le tienты требуешь лишь своего
gen.tu ne penses qu'à moiты думаешь только обо мне (Alex_Odeychuk)
gen.tu ne peux faire moins que d'allerты по меньшей мере обязан пойти
obs.tu ne peux pas savoir le plaisir que tu me faisты не догадываешься, какую доставляешь мне радость (z484z)
fig., obs.un discours qui ne va que par cascadesбессвязная речь
fig., obs.un discours qui ne va que par cascadesбеспорядочная речь
gen.un désir que rien ne dompteничем не укротимое желание (Alex_Odeychuk)
obs.un homme ne vaut que ce qu'il se fait valoirчеловек приобретает известность и вес лишь настолько, насколько сумеет выказать свои достоинства и дарования
obs.un homme tel que lui ne peut pas...такой человек, как он, не может...
gen.Un mot n'est pas un moineau, une fois qu'il s'envole, vous ne l'attraperez pas.Слово не воробей, вылетит – не поймаешь (ROGER YOUNG)
gen.un vacarme tel qu'on ne s'entend pasшум такой, что друг друга не слышно
mil.une escalade que nul ne maîtriseнеконтролируемая эскалация (эскалация, которую никто не может контролировать Alex_Odeychuk)
mil.une escalade que nul ne maîtriseэскалация, которую никто не может контролировать (Alex_Odeychuk)
obs.une femme ne peut contracter que sous l'autorité de son mariжена может договариваться только с дозволения своего мужа
gen.une simulation que rien ne justifieничем не оправданная инсценировка (Alex_Odeychuk)
gen.veuillez à ce que cela ne se reproduise plusсмотрите, чтобы это больше не повторялось
obs.vous avancez ce que vous ne pouvez pas prouverвы говорите то чего не можете доказать
obs.vous avancez ce que vous ne pouvez pas prouverвы утверждаете то чего не можете доказать
gen.vous ne demandez que le vôtreвы требуете лишь своего
gen.vous ne faites que plaisanterвы всё шутите (marimarina)
obs.vous ne ferez donc pas cela? Oh! que siвы этого не сделаете? О! напротив
gen.Vous ne pouvez pas vous déplacer plus vite que votre ombreСвоей тени не обгонишь (ROGER YOUNG)
fig., obs.vous ne réussirez dans cette affaire que par ce canalвы можете успеть в этом деле только этим средством
fig., obs.vous ne réussirez dans cette affaire que par ce canalвы можете успеть в этом деле только этим путём
gen.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.лиха беда начало (ROGER YOUNG)
gen.Vous ne savez jamais ce que vous pouvez faire jusqu'à ce que vous essayiez.Страшно дело до зачина (ROGER YOUNG)
obs.vous ne soupçonnez pas ce que c'est que ce caractèreвы не имеете понятия об этом характере
obs.vous ne vous défiez pas que cela dût arriverвы и не предвидели что это должно было случиться
obs.vous ne vous défiez pas que cela dût arriverвы и не предполагали что это должно было случиться
gen.vérifier que rien ne manqueпроверить, всё ли на месте (La première chose à faire est de constater les dégâts et de vérifier que rien ne manque à l'intérieur de la voiture. I. Havkin)
gen.à moins que le contexte ne s'y opposeесли только из контекста не вытекает иного (ROGER YOUNG)
obs.à quoi tient-il que nous ne partions?что мы не едем?
obs.à quoi tient-il que nous ne partions?что нам мешает ехать?
obs.à quoi tient-il que nous ne partions?за чем дело стало?
obs.à quoi vous servira l'esprit si vous ne l'employez pas et que vous ne l'appliquez pas?какая вам польза от ума, если вы его не употребляете и не прилагаете?
gen.Ça ne fait pas un an tout à fait que tu as fermé les voletsещё не прошло и года с тех пор, как ты закрыл ставни (Alex_Odeychuk)
gen.éviter que des événements de ce type ne se reproduisentизбежать повторения подобных событий (Le Parisien, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.être à moi avant que le temps ne passeбыть моим до скончания времен (Alex_Odeychuk)
Showing first 500 phrases

Get short URL