Subject | French | Russian |
gen. | Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale | Настоящий документ отпечатан реактивными чернилами на специальном бланке с водяными знаками и не может содержать исправлений или подчисток. Действительность настоящего документа можно проверить по его номеру № ... в Отделе распространения печатной продукции Национального бюро печати. |
gen. | Ce document est imprimé sur du papier filigrané avec des encres réactives et ne peut être ni gommé ni raturé. Il est affecté d'un numéro № xxx xxx .... / .... dont vous pouvez vérifier l'exactitude auprès du Service Diffusion de l'Imprimerie Nationale | Этот документ напечатан на бумаге с водяными знаками реактивными/активными чернилами и не может быть стёрт или соскоблен. Ему присваивается номер № xxx xxx .... / ...., правильность которого вы можете проверить с помощью службы рассылок Французской национальной типографии: |
fig., obs. | cela ne fait ni chaud ni froid | это не делает ни худа, ни добра |
fig., inf., obs. | cela ne lui fait ni froid ni chaud | от этого ему ни тепло, ни холодно |
fig., inf., obs. | cela ne me fait ni chaud ni froid | мне от этого ни тепло, ни холодно |
inf. | cela ne me fait ni froid ni chaud | мне от этого ни холодно ни жарко |
proverb, obs. | cela ne mord ni ne rue | от этого ни жарко ни холодно |
proverb, obs. | cela ne mord ni ne rue | это не приносит ни вреда ни пользы |
fig., obs. | cela ne mord ni ne tue | это не делает никакого вреда |
inf., obs. | cela ne tient ni à fer ni à clou | это плохо укреплено |
inf., obs. | cela ne tient ni à fer ni à clou | это непрочно |
proverb | celui qui n'est pas beau à 20 ans, ni fort à 30, ni riche à 40, ni sage à 50, ne sera jamais ni beau, ni fort, ni riche, ni sage | в двадцать лет ума нет и не будет, в тридцать лет жены нет и не будет, в сорок лет денег нет и не будет (vleonilh) |
busin. | Ces articles ne sont ni échangés ni repris. | Этот товар обмену или возврату не подлежит. (ksuh) |
proverb | espérance ne donne ni à boire ni à manger | надежда льстива, да обманчива (vleonilh) |
gen. | et que rien ni personne ne pourrait déranger | и ничто и никто не может им помешать (Alex_Odeychuk) |
obs. | il ne boit ni ne mange | он ни пьёт, ни ест |
obs. | il ne connaît ni religion ni loi | он не признаёт ни религии ни закона |
inf., obs. | il ne connaît qui ni quoi | он ничего знать не хочет |
obs. | il ne dit ni quoi ni qu'est-ce | он не говорит ни слова |
obs. | il ne dit ni quoi ni qu'est-ce | он не говорит ничего |
obs. | il ne goûte ni les vers ni la musique | ему не нравятся ни стихи ни музыка |
obs. | il ne la quitte ni jour ni nuit | он не отходит от неё ни днём, ни ночью |
gen. | il ne lit ni ne travaille | он не читает и не работает |
obs. | il ne me touche ni de près ni de loin | он мне сбоку припёка |
obs. | il ne me touche ni de près ni de loin | он мне вовсе не родня |
fig., obs. | il ne sait ni a ni b | он аза в глаза не знает |
fig., obs. | il ne se hausse ni se baisse | он всегда равнодушен |
fig., obs. | il ne se hausse ni se baisse | он всегда спокоен |
fig., obs. | il ne se hausse ni se baisse | он всегда одинаков |
proverb, obs. | il ne se soucie ni des raire ni des tondus | он ни о ком не заботится |
proverb, obs. | il ne se soucie ni des raire ni des tondus | ему всё трын-трава |
proverb, obs. | il ne trouve rien chaud ni de trop froid pour lui | он дерёт с живого и с мёртвого |
proverb, obs. | il ne trouve rien chaud ni de trop froid pour lui | он берёт обеими руками |
fig., obs. | il ne trouve rien de trop chaud ni de trop froid | он возьмёт всё, что можно |
fig., obs. | il ne trouve rien de trop chaud ni de trop froid | он ничем не брезгает |
obs. | il ne veut pas en entendre parler ni près ni de loin | он и слышать об этом не хочет |
obs. | je ne crois pas qu'il vienne ni même qu'il veuille venir | не думаю, чтобы он приехал, ни даже чтобы хотел приехать |
proverb, obs. | je ne le connais ni d'Adam ni d'Êve | я его и в глаза не знаю |
fig., inf., obs. | je ne le connais ni de près ni loin | он вовсе не знаком мне |
gen. | je ne le connais ni d'Eve ni d'Adam | я его совершенно не знаю |
obs. | je ne le connais ni d'Êve ni d'Adam | я его совсем не знаю |
inf., obs. | je ne le connais ni près ni de loin | я вовсе его не знаю |
inf., obs. | je ne le connais ni près ni de loin | я совсем его не знаю |
obs. | je ne puis ni lire ni écrire | я не могу ни читать, ни писать |
law | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, , нотариус , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
gen. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
law | Je, soussignée, XXX notaire de YYY, certifie cette copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte aucun grattage, ni rajout, ni rature, ni de corrections non spécifiées ou d'autres particularités quelconques. | Я, фамилия, имя, отчество, нотариус наименование государственной нотариальной конторы или нотариального округа, свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем подчисток, приписок, зачёркнутых слов и иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
proverb | la gale ni l'amour ne se peuvent cacher | шила в мешке не утаишь (vleonilh) |
fig.of.sp. | Le soleil ni la mort ne peuvent se regarder fixement | Ни на солнце, ни на смерть пристально не посмотришь. (Interex) |
gen. | ne connaître ni Dieu ni diable | не верить ни в бога ни в чёрта |
proverb, obs. | ne connaître qn ni d'Ève ni d'Adam | не видать кого даже в глаза |
proverb, obs. | ne connaître qn ni d'Ève ni d'Adam | вовсе не знать (кого-л.) |
fig. | ne connaître ni d'Ève, ni d'Adam | в жизни никогда не слышать о ком-л, чем-л (marimarina) |
fig. | ne connaître ni d'Ève, ni d'Adam | не слышать ни сном ни духом (marimarina) |
inf. | ne connaître ni d'Ève, ni d'Adam | никогда не слышать о ком-л., о чем-л. (Manon Lignan) |
inf. | ne connaître ni d'Ève, ni d'Adam | не знать кого- или чего-л. (Manon Lignan) |
idiom. | ne connaître quelqu'un ni d'Eve ni d'Adam | в глаза никогда не видеть кого-либо (Helene2008) |
gen. | ne craindre ni Dieu ni diable | ни перед чем не останавливаться |
fig., obs. | ne donner ni paix ni trève | не давать ни покоя, ни отдыха |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | пренебречь (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | так и так (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | ни тепло ни холодно (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | мое дело сторона (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | все едино (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | безразлично (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | без разницы (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | какая разница (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | хрен редьки не слаще (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | ни жарко ни холодно (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | неважно (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | что совой об сосну, что сосной об сову (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | одно и то же (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | что не составляет для кого расчёта (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | ни холодно ни жарко (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | плевать (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | хоть трава не расти (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | моя хата с краю (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | не волнует (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | одинаково (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | моя хата с краю ничего не знаю (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | что так, что эдак (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | что с горы, что под гору (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | не все ли равно (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | что в лоб что по лбу (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | нет никакой разницы (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | все одно (z484z) |
gen. | ne faire ni chaud ni froid | все равно (z484z) |
inf. | ne faire ni une ni deux | не колебаться |
inf. | ne faire ni une ni deux | действовать решительно |
gen. | ne faire ni une ni deux | долго не раздумывать |
gen. | ne faire ni une ni deux | не колебаться (разг. vleonilh) |
gen. | ne ... ni ... | не ..., равно как и не ... (Un engagement à veiller à ce que l'exploitation de l'entité émettrice soit conforme à sa conception peut être un indicateur du fait que l'investisseur détient le pouvoir, mais il ne lui confère pas à lui seul le pouvoir ni n'empêche une autre partie de détenir le pouvoir. - Обязательство обеспечить, чтобы объект инвестиций осуществлял свою деятельность в соответствии с разработанной структурой, может явиться признаком наличия у инвестора полномочий, но само по себе такое обязательство не дает полномочий инвестору, равно как и не препятствует наличию полномочий у какой-либо другой стороны. // МСФО 10 "Консолидированная финансовая отчётность" Alex_Odeychuk) |
saying. | ne pas être parents ni d'Eve ni d'Adam | ни кум ни сват (marimarina) |
gen. | ne plaindre ni sa peine ni ses soins | не жалеть своих сил |
gen. | ne quitter ni de jour ni de nuit | не оставлять ни днём не ночью (z484z) |
gen. | ne quitter ni de jour ni de nuit | не покидать ни днём не ночью (Henri Troyat z484z) |
fig. | ne regarder ni de près ni de loin | никаким боком не касаться (marimarina) |
obs. | ne remuer ni pied ni patte | быть неподвижным |
obs. | ne remuer ni pied ni patte | не шевелиться |
inf. | ne remuer ni pied ni patte | быть не в состоянии двинуться |
gen. | ne remuer ni pied ni patte | быть не в состоянии двигаться |
gen. | ne savoir ni a ni b | ни аза не знать (vleonilh) |
gen. | ne tiens ni à fer | еле-еле держаться |
cliche. | ni l'un ni l'autre ne se voit | ни одного, ни второго не видно (Alex_Odeychuk) |
cliche. | ni l'un ni l'autre ne se voit | ни того, ни этого нет (Alex_Odeychuk) |
obs. | ni vous ni moi ne le pouvons faire | ни вы, ни я не можем этого сделать |
proverb, obs. | on ne sait qui meurt ni qui vit | животом и смертью Бог владеет |
obs. | on ne voit ni ciel ni terre | не видно ни зги |
obs. | on ne voit ni ciel ni terre | свету Божьего не видать |
obs. | on ne voit ni ciel ni terre | ни зги не видать |
obs. | pour réussir il ne plaint ni argent ni peine | для того, чтобы успеть, он не имеет ни денег ни трудов |
proverb | qui deux choses chasse ni l'une ni l'autre ne prend | за двумя зайцами погонишься-ни одного не поймаешь (vleonilh) |
quot.aph. | Qui ne fume ni ne boit mourra en bonne santé | кто не курит и не пьёт, тот здоровеньким помрёт (Yanick) |
inf., obs. | un objet qui ne tient ni à fer ni à clou | предмет движимый |
inf., obs. | un objet qui ne tient ni à fer ni à clou | предмет переносимый |
inf., obs. | un objet qui ne tient ni à fer ni à clou | предмет не прикреплённый |
fig., obs. | une affaire qui ne tient ni à fer ni à clou | худо поведённое дело |
fig., obs. | une affaire qui ne tient ni à fer ni à clou | неверное дело |
obs. | vous ne voulez pas cela, ni moi plus | вы этого не желаете, и я также |
gen. | Ça ne me fait ni chaud, ni froid. | Мне от этого ни жарко, ни холодно. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |