DictionaryForumContacts

Terms containing manquer | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.A ne pas manquer !Не пропустите!
comp., MSappel manquéпропущенный
obs.ces travaux manquent de brasне достаёт рук т.е. работников для этих работ
gen.c'est tout ce qui manqueraitэтого ещё не хватало (marimarina)
comp.cote de manques partielsинтенсивность частичных отказов
busin.des potentialités qui ne manqueront pas de s'affirmerпотенциал, который непременно заявит о себе (vleonilh)
psychol.déjà tu me manquesя уже скучаю по тебе (Alex_Odeychuk)
gen.faire manquer la vieиспортить жизнь (z484z)
fin.gains manquésнеполученные доходы (Olzy)
obs.il leur manquait du canonу них недоставало пушек
gen.il manquaitне хватало (kee46)
inf.il manquait plus que çaэтого @ещё не хватало (z484z)
inf.il manquait plus que çaтолько этого не хватало (z484z)
saying.il ne manquait plus que çaне было печали, так черти накачали (kee46)
inf.il ne manquait plus que ça !только этого не хватало!
saying.il ne manquait plus que çaне было печали, черти накачали (kee46)
inf.il ne manquait plus que ça !только этого не доставало!
slangIl ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habillerТолько этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999)
gen.il ne manquait rienвсего было вдоволь
gen.il ne manquerait plus que celaэтого только не хватало
gen.il n'en manquera aucuneон ничего не пропустит (Alex_Odeychuk)
gen.Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer.Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008)
gen.il y manquait plein d'infosотсутствие полной информации было налицо
obs.je ne manquerai pas de vous informerя не премину вас уведомить
gen.je n'y manquerai pasне премину (Yanick)
busin.je n'y manquerai pasя обязательно сделаю
gen.je n'y manquerai pasя обязательно сделаю это
psychol.j'espère tant te manquerя так надеюсь, что ты скучаешь по мне (Alex_Odeychuk)
gen.j'espère tant te manquer tant me démarquerя так надеюсь, что ты скучаешь по мне, что ты выделяешь меня из всех (Alex_Odeychuk)
gen.la prochaine fois je ne te manquerai pas !ты у меня узнаёшь
gen.la prochaine fois je ne te manquerai pas !в следующий раз ты у меня получишь!
obs.la terre manqua sous leurs piedsземля провалилась под ними
gen.le cœur lui manqua yнего не хватило сил упорства на это
fig., obs.les bras lui manquent pour ce travailу него не пристают руки т.е. нет охоты к этой работе
obs.les détails de cet événement manquentподробностей об этом событии не имеется
obs.les forces me manquentсилы слабеют
gen.les forces me manquentсилы изменяют мне
obs.les jambes lui manquentу него ноги подкосились
gen.les jambes me manquentу меня ноги подкашиваются
gen.les mots manquentнет слов (Silina)
gen.les mots manquent pour décrireнет слов чтобы описать (Silina)
inf.manquait plus que çaтолько этого не хватало (z484z)
math.manque de confianceненадёжность
math.manque de fidélitéненадёжность
math.manquer au hasardпропавшие случайно
obs.manquer aux procédésпоступить дурно
obs.manquer aux procédésпоступить нехорошо
gen.manquer aux égardsне оказать должного почтения
math.manquer complètement au hasardпропавшие случайно полностью
gen.manquer d'airрастеряться
gen.manquer d'argentнуждаться в деньгах
gen.manquer d'argentиспытывать недостаток
obs.manquer deнуждаться
obs.manquer deне иметь
obs.manquer deиметь недостаток
inf.manquer de bolбыть невезучим (Overjoyed)
gen.manquer de cohérenceбыть бессвязным
mil.manquer de commandementиметь недостаточный обзор
gen.manquer de distinctionбыть плохо воспитанным
gen.manquer de fondementбыть необоснованным
gen.manquer de formesне уметь вести себя
gen.manquer de manièresбыть плохо воспитанным
gen.manquer de maturitéпроявлять неразумие
gen.manquer de mesureсовершить бестактность
mil.manquer de munitionsиспытывать недостаток в боеприпасах
gen.manquer de naturelломаться
gen.manquer de naturelбыть неестественным
gen.manquer de physionomieиметь стандартный облик
gen.manquer de physionomieне иметь своего лица
gen.manquer de potбыть невезучим
gen.manquer de procédésне уметь держаться как следует
math.manquer de précisionбыть неточным
gen.manquer de précisionдопустить неточность (Morning93)
gen.manquer de psychologieничего не понимать в людях
gen.manquer de psychologieплохо разбираться в человеческих чувствах
gen.manquer de raisonnementне уметь рассуждать
inf.manquer de ravitaillementоказаться без денег
obs.manquer de respectоказать кому неуважение (à qn)
journ.manquer de respectотноситься без уважения (к кому-л., à qn)
gen.manquer de respect envers qnпроявить неуважение (к кому-л.)
gen.manquer de respect à qnпроявить неуважение (к кому-л.)
gen.manquer de respect à qnотнестись неуважительно к кому-л. (ROGER YOUNG)
gen.manquer de respect à une femmeпроявить неуважение к женщине
gen.manquer de ressortбыть инертным
gen.manquer de ressortбыть вялым
gen.manquer de rythmeбыть вялым (о пьесе, фильме)
gen.manquer de réflexeне отреагировать
mil.manquer de résistanceобладать недостаточной прочностью
mil.manquer de résistanceобладать недостаточной живучестью
gen.manquer de résolutionбыть нерешительным
gen.manquer de se tuerедва не убиться (z484z)
gen.manquer de se tuerчуть не убиться (z484z)
gen.manquer de sommeilне высыпаться (Iricha)
gen.manquer de souffleвыдыхаться
gen.manquer de souffleзадыхаться
shipb.manquer de stabilitéне иметь достаточной остойчивости
gen.manquer de styleне уметь хорошо писать
gen.manquer de tactнеделикатно (marimarina)
journ.manquer de tempsбыть в цейтноте
obs.manquer de tenueиметь дурные манеры
obs.manquer de tenueдурно держать себя в обществе
gen.manquer d'entrainбыть вялым (Yanick)
gen.manquer d'entrainбыть в плохом настроении (Yanick)
nonstand.manquer des quatre piedsупасть как подкошенный (Motyacat)
rudemanquer d'estomacсдрейфить
obs.manquer d'instructionне иметь познаний
gen.manquer d'intérêt pourотвлекаться от (Manquer d’intérêt pour le cours z484z)
gen.manquer du nécessaireнуждаться в самом необходимом
obs.manquer d'usageне уметь обращаться в свете
obs.manquer d'usageне знать светского обращения
obs.manquer d'usageне уметь обращаться в обществе
gen.manquer d'usageне уметь держать себя
gen.manquer d'éducationбыть невоспитанным
gen.manquer d'équilibreбыть неуравновешенным
gen.manquer d'étoffeбыть лишённым размаха
polit.manquer enfreindre la disciplineнарушать дисциплину
gen.manquer la chanceупустить шанс (Andrey Truhachev)
gen.manquer la chanceупускать шанс (Andrey Truhachev)
gen.manquer la classeпропустить урок
Canadamanquer le bateauупустить случай
gen.manquer le butпромахнуться
gen.manquer le butне попасть в цель
idiom.manquer le cocheупустить благоприятный случай (также с гл. rater / louper julia.udre)
fig., inf., obs.manquer le cocheоплошать
fig., inf., obs.manquer le cocheпропустить удобный случай
athlet.manquer le départзастрять (на старте)
gen.manquer le trainопоздать на поезд
journ.manquer les conférencesне посещать чьих-л. лекций (de qn)
journ.manquer les coursне посещать чьих-л. лекций (de qn)
ed.Manquer les leçonsпропускать уроки (ROGER YOUNG)
gen.manquer l'occasionупустить шанс (Andrey Truhachev)
journ.manquer l'occasionупустить случай
journ.manquer l'occasionупускать случай
gen.manquer l'occasionупускать шанс (Andrey Truhachev)
gen.manquer l'occasionупустить возможность (Yanick)
gen.manquer l'écoute de...не слушать
gen.manquer l'écoute de...пропустить
journ.manquer sa chanceупустить шанс
patents.manquer ses obligationsнарушать взятые на себя обязательства
obs.manquer son butне попасть в цель
gen.manquer son butне достигнуть цели
obs.manquer son coupне иметь успеха
gen.manquer son coupпотерпеть неудачу
avia.manquer son coupне попасть
obs.manquer son coupне успеть
gen.manquer son coupпромахнуться
gen.manquer son effetне произвести впечатления
gen.manquer son mouillageне суметь стать на якорь
mil.manquer un atterrissage"промахнуться" при посадке
mil.manquer un atterrissageсделать неправильный расчёт на посадку
avia.manquer un atterrissageуходить на второй круг
avia.manquer un atterrissageпрерывать посадку
mil., avia.manquer un atterrissage"промазать" при посадке (vleonilh)
mil., avia.manquer un atterrissageне суметь сесть (vleonilh)
gen.manquer un atterrissageнеудачно приземлиться
inf.manquer un coursпропустить урок (Кот-д'Ивуар Wade33)
polit.manquer une chanceупускать шанс
gen.manquer une correspondanceопоздать на согласованный поезд
obs.manquer une occasionпропустить случай
journ.manquer une occasionупустить возможность
gen.manquer une occasionупустить случай
skiingmanquer une porteпропустить ворота
busin.manquer une réunionне явиться на собрание (vleonilh)
busin.manquer une réunionпропустить собрание (vleonilh)
gen.manquer une réunionне пойти на собрание
journ.manquer àуклониться от обязанностей
journ.manquer àуклоняться от обязанностей
journ.manquer à la disciplineнарушать дисциплину
fin.manquer à la livraisonне осуществлять поставку
mil.manquer à l'appelотсутствовать на поверке
gen.manquer à l'appelне явиться на поверку
gen.manquer à l'appelотсутствовать на перекличке (peristeraki)
obs.manquer à l'honneurпоступить против чести
int.rel.manquer à l'étiquetteнарушать этикет (I. Havkin)
gen.manquer à l'étiquetteне соблюдать этикета
journ.manquer à sa paroleнарушать слово
obs.manquer à sa paroleне устоять в слове
journ.manquer à sa paroleнарушить своё обещание
journ.manquer à sa paroleнарушить слово
gen.manquer à sa paroleнарушить своё слово
gen.manquer à sa paroleне сдержать слова
journ.manquer à sa promesseнарушить своё обещание
obs.manquer à sa promesseнарушить обещание
journ.manquer à sa promesseне выполнить своего обещания
obs.manquer à ses amisпоступить дурно со своими друзьями
gen.manquer à ses amisбыть невнимательным к друзьям
journ.manquer à ses devoirsпренебречь своими обязанностями
journ.manquer à ses devoirsпренебрегать своими обязанностями
journ.manquer à ses devoirsманкировать своими обязанностями
polit.manquer à ses engagementsне выполнить обязательства
journ.manquer à ses engagementsне выполнять свои обязательства
journ.manquer à ses obligationsне выполнять свои обязательства
lawmanquer à ses obligationsнарушать свои обязательства
journ.manquer à ses obligationsманкировать своими обязанностями
lawmanquer à ses obligations enversнарушать свои обязательства перед (ROGER YOUNG)
gen.manquer à ses principesотступить от своих принципов
nonstand., obs.manquer à soi-mêmeпоступать предосудительно
journ.manquer à son devoirнарушить свой долг
gen.manquer à son devoirне исполнить своего долга
obs.manquer à toucherсделать кикс (на бильярде)
fin.manquer à un engagementне выполнять своего обязательства
fin.manquer à un engagementнарушать обязательство
gen.manquer à un rendez-vousне прийти на свидание
gen.manquer à un vieillardбыть непочтительным со стариком
nautic.manquer à virerне суметь сделать поворот (на другой галс)
proverbmieux vaut manquer d'argent que d'amiне имей сто рублей, а имей сто друзей (vleonilh)
obs.n'avoir manquer de caractèreиметь слабый характер
obs.n'avoir manquer de caractèreбыть бесхарактерным
gen.ne manquer pas d'imaginationиметь бурную фантазию (z484z)
obs.ne manquez pas de me répondreне оставьте меня без ответа
gen.ne manquez pas de venirнепременно приходите
gen.ne pas manquer qnрассчитаться (с кем-л.)
gen.ne pas manquer qnне постесняться сказать кому-л. что следовало
inf.ne pas manquer d'airборзеть (bisonravi)
inf.ne pas manquer d'airнаглеть (bisonravi)
inf.ne pas manquer d'airпереть буром (bisonravi)
idiom.ne pas manquer d'airбыть нагловатым (ROGER YOUNG)
inf.ne pas manquer d'airбыть дерзким (Iricha)
inf.ne pas manquer d'airбыть нахальным (z484z)
inf.ne pas manquer d'airсовесть под каблуком, а стыд под подошвой (z484z)
inf.ne pas manquer d'airборзый (z484z)
inf.ne pas manquer d'airзакидонистый (z484z)
inf.ne pas manquer d'airбыть беспардонным (z484z)
inf.ne pas manquer d'airморда кирпича просит (z484z)
inf.ne pas manquer d'airбыть наглым (Iricha)
gen.ne pas manquer de faire qchобязательно сделать (что-л.)
gen.ne pas manquer de faire qchне преминуть сделать
gen.Ne pas manquer la chance deвоспользоваться шансом (ROGER YOUNG)
journ.ne pas manquer sa chanceне упустить шанс
gen.ne pas manquer à f qcchобязательно сделать что-то (z484z)
gen.ne pas manquer à f qcchнепременно сделать что-то (z484z)
gen.ne pas manquer à f qcchво что бы то ни стало сделать что-то (z484z)
gen.ne pas manquer à se produireнеизбежно произойти
gen.ne pas manquer à se produireнаступить
obs.on le régala que rien n'y manquaitего так угостили, что ни в чём не было недостатка
gen.on ne peut manquer d'être frappéнельзя не удивиться
gen.on ne peut manquer d'être frappéкак не удивиться
psychol.partir trop loin de toi, j'ai voulu te manquer à tes yeux fins d'existerуйти как можно дальше от тебя, чтобы стать тебе нужной (Alex_Odeychuk)
ed.rattraper les cours manquésнаверстать материал пропущенных занятий (vleonilh)
media.recevoir en temps réel les dernières infos à ne pas manquerполучать в реальном времени информацию о последних событиях, которые нельзя пропустить (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.rendez-vous à ne pas manquerдолгожданное событие, которое нельзя пропустить (ROGER YOUNG)
gen.sans manquerнаверняка
journ.sans manquerобязательно
gen.sans manquerнепременно
inf.se manquerскучать (Ant493)
gen.se manquerне оказывать друг другу должного внимания
gen.se manquerне встретиться
gen.se manquerне попасть друг в друга
gen.se manquerне попасть в себя
gen.se manquerне суметь покончить с собой
gen.se manquerне получиться (о каком-л. деле)
gen.se manquerразминуться
idiom.se manquer à soi-mêmeзабываться (kee46)
obs.se manquer à soi-mêmeпоступать предосудительно
gen.si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
gen.si je pouvais voir que tu manques de moiесли бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
gen.s'il vient à manquerесли его не станет
obs.s'il vient à manquer, sa famille est ruinéeесли он умрёт, семейство его погибло
obs.s'il vient à manquer, sa famille est ruinéeесли его не станет, семейство его погибло
obs.tous les hommes peuvent manquerвсе люди могут погрешать
obs.tous les hommes peuvent manquerвсе люди могут проступаться
gen.tu manques de moiтебе меня не хватает (Alex_Odeychuk)
psychol.tu me manquesмне тебя не хватает (Alex_Odeychuk)
gen.tu me manquesя скучаю по тебе (marimhe)
gen.tu nous manquais, mon chériмы соскучились по тебе, милый (Alex_Odeychuk)
gen.tu nous manques, mon chériмы скучаем по тебе, милый (Alex_Odeychuk)
gen.tu vas manquer le début de la conférenceты пропустишь начало конференции (Silina)
gen.va comprendre si c'est le temps qui nous manquera ?поди пойми, хватит ли нам времени?
gen.venir à manquerумереть
gen.vous manquez pas d'imaginationу Вас бурная фантазия (z484z)
obs.vous manquiez à la fêteвас не было на празднике
gen.vous ne manquez pas d'imaginationу Вас бурная фантазия (z484z)
adv.à ne pas manquerкоторый нельзя пропустить (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
adv.à ne pas manquerкоторые нельзя пропустить (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.ça ne peut manquer d'arriverэтого не миновать

Get short URL