Subject | French | Russian |
gen. | A ne pas manquer ! | Не пропустите! |
comp., MS | appel manqué | пропущенный |
obs. | ces travaux manquent de bras | не достаёт рук т.е. работников для этих работ |
gen. | c'est tout ce qui manquerait | этого ещё не хватало (marimarina) |
comp. | cote de manques partiels | интенсивность частичных отказов |
busin. | des potentialités qui ne manqueront pas de s'affirmer | потенциал, который непременно заявит о себе (vleonilh) |
psychol. | déjà tu me manques | я уже скучаю по тебе (Alex_Odeychuk) |
gen. | faire manquer la vie | испортить жизнь (z484z) |
fin. | gains manqués | неполученные доходы (Olzy) |
obs. | il leur manquait du canon | у них недоставало пушек |
gen. | il manquait | не хватало (kee46) |
inf. | il manquait plus que ça | этого @ещё не хватало (z484z) |
inf. | il manquait plus que ça | только этого не хватало (z484z) |
saying. | il ne manquait plus que ça | не было печали, так черти накачали (kee46) |
inf. | il ne manquait plus que ça ! | только этого не хватало! |
saying. | il ne manquait plus que ça | не было печали, черти накачали (kee46) |
inf. | il ne manquait plus que ça ! | только этого не доставало! |
slang | Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller | Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999) |
gen. | il ne manquait rien | всего было вдоволь |
gen. | il ne manquerait plus que cela | этого только не хватало |
gen. | il n'en manquera aucune | он ничего не пропустит (Alex_Odeychuk) |
gen. | Il n'y a rien,qui marque davantage qu'on a de l'esprit,que de croire n'en pas avoir,et il est de la nature de ce bien-là,que plus on en a,plus on croit manquer. | Ничто не служит более верным признаком ума,как мысль о его отсутствии и такова уж природа этого блага,что чем больше его у нас,тем больше мы полагаем,что испытываем в нем нехватку. (Helene2008) |
gen. | il y manquait plein d'infos | отсутствие полной информации было налицо |
obs. | je ne manquerai pas de vous informer | я не премину вас уведомить |
gen. | je n'y manquerai pas | не премину (Yanick) |
busin. | je n'y manquerai pas | я обязательно сделаю |
gen. | je n'y manquerai pas | я обязательно сделаю это |
psychol. | j'espère tant te manquer | я так надеюсь, что ты скучаешь по мне (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'espère tant te manquer tant me démarquer | я так надеюсь, что ты скучаешь по мне, что ты выделяешь меня из всех (Alex_Odeychuk) |
gen. | la prochaine fois je ne te manquerai pas ! | ты у меня узнаёшь |
gen. | la prochaine fois je ne te manquerai pas ! | в следующий раз ты у меня получишь! |
obs. | la terre manqua sous leurs pieds | земля провалилась под ними |
gen. | le cœur lui manqua y | него не хватило сил упорства на это |
fig., obs. | les bras lui manquent pour ce travail | у него не пристают руки т.е. нет охоты к этой работе |
obs. | les détails de cet événement manquent | подробностей об этом событии не имеется |
obs. | les forces me manquent | силы слабеют |
gen. | les forces me manquent | силы изменяют мне |
obs. | les jambes lui manquent | у него ноги подкосились |
gen. | les jambes me manquent | у меня ноги подкашиваются |
gen. | les mots manquent | нет слов (Silina) |
gen. | les mots manquent pour décrire | нет слов чтобы описать (Silina) |
inf. | manquait plus que ça | только этого не хватало (z484z) |
math. | manque de confiance | ненадёжность |
math. | manque de fidélité | ненадёжность |
math. | manquer au hasard | пропавшие случайно |
obs. | manquer aux procédés | поступить дурно |
obs. | manquer aux procédés | поступить нехорошо |
gen. | manquer aux égards | не оказать должного почтения |
math. | manquer complètement au hasard | пропавшие случайно полностью |
gen. | manquer d'air | растеряться |
gen. | manquer d'argent | нуждаться в деньгах |
gen. | manquer d'argent | испытывать недостаток |
obs. | manquer de | нуждаться |
obs. | manquer de | не иметь |
obs. | manquer de | иметь недостаток |
inf. | manquer de bol | быть невезучим (Overjoyed) |
gen. | manquer de cohérence | быть бессвязным |
mil. | manquer de commandement | иметь недостаточный обзор |
gen. | manquer de distinction | быть плохо воспитанным |
gen. | manquer de fondement | быть необоснованным |
gen. | manquer de formes | не уметь вести себя |
gen. | manquer de manières | быть плохо воспитанным |
gen. | manquer de maturité | проявлять неразумие |
gen. | manquer de mesure | совершить бестактность |
mil. | manquer de munitions | испытывать недостаток в боеприпасах |
gen. | manquer de naturel | ломаться |
gen. | manquer de naturel | быть неестественным |
gen. | manquer de physionomie | иметь стандартный облик |
gen. | manquer de physionomie | не иметь своего лица |
gen. | manquer de pot | быть невезучим |
gen. | manquer de procédés | не уметь держаться как следует |
math. | manquer de précision | быть неточным |
gen. | manquer de précision | допустить неточность (Morning93) |
gen. | manquer de psychologie | ничего не понимать в людях |
gen. | manquer de psychologie | плохо разбираться в человеческих чувствах |
gen. | manquer de raisonnement | не уметь рассуждать |
inf. | manquer de ravitaillement | оказаться без денег |
obs. | manquer de respect | оказать кому неуважение (à qn) |
journ. | manquer de respect | относиться без уважения (к кому-л., à qn) |
gen. | manquer de respect envers qn | проявить неуважение (к кому-л.) |
gen. | manquer de respect à qn | проявить неуважение (к кому-л.) |
gen. | manquer de respect à qn | отнестись неуважительно к кому-л. (ROGER YOUNG) |
gen. | manquer de respect à une femme | проявить неуважение к женщине |
gen. | manquer de ressort | быть инертным |
gen. | manquer de ressort | быть вялым |
gen. | manquer de rythme | быть вялым (о пьесе, фильме) |
gen. | manquer de réflexe | не отреагировать |
mil. | manquer de résistance | обладать недостаточной прочностью |
mil. | manquer de résistance | обладать недостаточной живучестью |
gen. | manquer de résolution | быть нерешительным |
gen. | manquer de se tuer | едва не убиться (z484z) |
gen. | manquer de se tuer | чуть не убиться (z484z) |
gen. | manquer de sommeil | не высыпаться (Iricha) |
gen. | manquer de souffle | выдыхаться |
gen. | manquer de souffle | задыхаться |
shipb. | manquer de stabilité | не иметь достаточной остойчивости |
gen. | manquer de style | не уметь хорошо писать |
gen. | manquer de tact | неделикатно (marimarina) |
journ. | manquer de temps | быть в цейтноте |
obs. | manquer de tenue | иметь дурные манеры |
obs. | manquer de tenue | дурно держать себя в обществе |
gen. | manquer d'entrain | быть вялым (Yanick) |
gen. | manquer d'entrain | быть в плохом настроении (Yanick) |
nonstand. | manquer des quatre pieds | упасть как подкошенный (Motyacat) |
rude | manquer d'estomac | сдрейфить |
obs. | manquer d'instruction | не иметь познаний |
gen. | manquer d'intérêt pour | отвлекаться от (Manquer d’intérêt pour le cours z484z) |
gen. | manquer du nécessaire | нуждаться в самом необходимом |
obs. | manquer d'usage | не уметь обращаться в свете |
obs. | manquer d'usage | не знать светского обращения |
obs. | manquer d'usage | не уметь обращаться в обществе |
gen. | manquer d'usage | не уметь держать себя |
gen. | manquer d'éducation | быть невоспитанным |
gen. | manquer d'équilibre | быть неуравновешенным |
gen. | manquer d'étoffe | быть лишённым размаха |
polit. | manquer enfreindre la discipline | нарушать дисциплину |
gen. | manquer la chance | упустить шанс (Andrey Truhachev) |
gen. | manquer la chance | упускать шанс (Andrey Truhachev) |
gen. | manquer la classe | пропустить урок |
Canada | manquer le bateau | упустить случай |
gen. | manquer le but | промахнуться |
gen. | manquer le but | не попасть в цель |
idiom. | manquer le coche | упустить благоприятный случай (также с гл. rater / louper julia.udre) |
fig., inf., obs. | manquer le coche | оплошать |
fig., inf., obs. | manquer le coche | пропустить удобный случай |
athlet. | manquer le départ | застрять (на старте) |
gen. | manquer le train | опоздать на поезд |
journ. | manquer les conférences | не посещать чьих-л. лекций (de qn) |
journ. | manquer les cours | не посещать чьих-л. лекций (de qn) |
ed. | Manquer les leçons | пропускать уроки (ROGER YOUNG) |
gen. | manquer l'occasion | упустить шанс (Andrey Truhachev) |
journ. | manquer l'occasion | упустить случай |
journ. | manquer l'occasion | упускать случай |
gen. | manquer l'occasion | упускать шанс (Andrey Truhachev) |
gen. | manquer l'occasion | упустить возможность (Yanick) |
gen. | manquer l'écoute de... | не слушать |
gen. | manquer l'écoute de... | пропустить |
journ. | manquer sa chance | упустить шанс |
patents. | manquer ses obligations | нарушать взятые на себя обязательства |
obs. | manquer son but | не попасть в цель |
gen. | manquer son but | не достигнуть цели |
obs. | manquer son coup | не иметь успеха |
gen. | manquer son coup | потерпеть неудачу |
avia. | manquer son coup | не попасть |
obs. | manquer son coup | не успеть |
gen. | manquer son coup | промахнуться |
gen. | manquer son effet | не произвести впечатления |
gen. | manquer son mouillage | не суметь стать на якорь |
mil. | manquer un atterrissage | "промахнуться" при посадке |
mil. | manquer un atterrissage | сделать неправильный расчёт на посадку |
avia. | manquer un atterrissage | уходить на второй круг |
avia. | manquer un atterrissage | прерывать посадку |
mil., avia. | manquer un atterrissage | "промазать" при посадке (vleonilh) |
mil., avia. | manquer un atterrissage | не суметь сесть (vleonilh) |
gen. | manquer un atterrissage | неудачно приземлиться |
inf. | manquer un cours | пропустить урок (Кот-д'Ивуар Wade33) |
polit. | manquer une chance | упускать шанс |
gen. | manquer une correspondance | опоздать на согласованный поезд |
obs. | manquer une occasion | пропустить случай |
journ. | manquer une occasion | упустить возможность |
gen. | manquer une occasion | упустить случай |
skiing | manquer une porte | пропустить ворота |
busin. | manquer une réunion | не явиться на собрание (vleonilh) |
busin. | manquer une réunion | пропустить собрание (vleonilh) |
gen. | manquer une réunion | не пойти на собрание |
journ. | manquer à | уклониться от обязанностей |
journ. | manquer à | уклоняться от обязанностей |
journ. | manquer à la discipline | нарушать дисциплину |
fin. | manquer à la livraison | не осуществлять поставку |
mil. | manquer à l'appel | отсутствовать на поверке |
gen. | manquer à l'appel | не явиться на поверку |
gen. | manquer à l'appel | отсутствовать на перекличке (peristeraki) |
obs. | manquer à l'honneur | поступить против чести |
int.rel. | manquer à l'étiquette | нарушать этикет (I. Havkin) |
gen. | manquer à l'étiquette | не соблюдать этикета |
journ. | manquer à sa parole | нарушать слово |
obs. | manquer à sa parole | не устоять в слове |
journ. | manquer à sa parole | нарушить своё обещание |
journ. | manquer à sa parole | нарушить слово |
gen. | manquer à sa parole | нарушить своё слово |
gen. | manquer à sa parole | не сдержать слова |
journ. | manquer à sa promesse | нарушить своё обещание |
obs. | manquer à sa promesse | нарушить обещание |
journ. | manquer à sa promesse | не выполнить своего обещания |
obs. | manquer à ses amis | поступить дурно со своими друзьями |
gen. | manquer à ses amis | быть невнимательным к друзьям |
journ. | manquer à ses devoirs | пренебречь своими обязанностями |
journ. | manquer à ses devoirs | пренебрегать своими обязанностями |
journ. | manquer à ses devoirs | манкировать своими обязанностями |
polit. | manquer à ses engagements | не выполнить обязательства |
journ. | manquer à ses engagements | не выполнять свои обязательства |
journ. | manquer à ses obligations | не выполнять свои обязательства |
law | manquer à ses obligations | нарушать свои обязательства |
journ. | manquer à ses obligations | манкировать своими обязанностями |
law | manquer à ses obligations envers | нарушать свои обязательства перед (ROGER YOUNG) |
gen. | manquer à ses principes | отступить от своих принципов |
nonstand., obs. | manquer à soi-même | поступать предосудительно |
journ. | manquer à son devoir | нарушить свой долг |
gen. | manquer à son devoir | не исполнить своего долга |
obs. | manquer à toucher | сделать кикс (на бильярде) |
fin. | manquer à un engagement | не выполнять своего обязательства |
fin. | manquer à un engagement | нарушать обязательство |
gen. | manquer à un rendez-vous | не прийти на свидание |
gen. | manquer à un vieillard | быть непочтительным со стариком |
nautic. | manquer à virer | не суметь сделать поворот (на другой галс) |
proverb | mieux vaut manquer d'argent que d'ami | не имей сто рублей, а имей сто друзей (vleonilh) |
obs. | n'avoir manquer de caractère | иметь слабый характер |
obs. | n'avoir manquer de caractère | быть бесхарактерным |
gen. | ne manquer pas d'imagination | иметь бурную фантазию (z484z) |
obs. | ne manquez pas de me répondre | не оставьте меня без ответа |
gen. | ne manquez pas de venir | непременно приходите |
gen. | ne pas manquer qn | рассчитаться (с кем-л.) |
gen. | ne pas manquer qn | не постесняться сказать кому-л. что следовало |
inf. | ne pas manquer d'air | борзеть (bisonravi) |
inf. | ne pas manquer d'air | наглеть (bisonravi) |
inf. | ne pas manquer d'air | переть буром (bisonravi) |
idiom. | ne pas manquer d'air | быть нагловатым (ROGER YOUNG) |
inf. | ne pas manquer d'air | быть дерзким (Iricha) |
inf. | ne pas manquer d'air | быть нахальным (z484z) |
inf. | ne pas manquer d'air | совесть под каблуком, а стыд под подошвой (z484z) |
inf. | ne pas manquer d'air | борзый (z484z) |
inf. | ne pas manquer d'air | закидонистый (z484z) |
inf. | ne pas manquer d'air | быть беспардонным (z484z) |
inf. | ne pas manquer d'air | морда кирпича просит (z484z) |
inf. | ne pas manquer d'air | быть наглым (Iricha) |
gen. | ne pas manquer de faire qch | обязательно сделать (что-л.) |
gen. | ne pas manquer de faire qch | не преминуть сделать |
gen. | Ne pas manquer la chance de | воспользоваться шансом (ROGER YOUNG) |
journ. | ne pas manquer sa chance | не упустить шанс |
gen. | ne pas manquer à f qcch | обязательно сделать что-то (z484z) |
gen. | ne pas manquer à f qcch | непременно сделать что-то (z484z) |
gen. | ne pas manquer à f qcch | во что бы то ни стало сделать что-то (z484z) |
gen. | ne pas manquer à se produire | неизбежно произойти |
gen. | ne pas manquer à se produire | наступить |
obs. | on le régala que rien n'y manquait | его так угостили, что ни в чём не было недостатка |
gen. | on ne peut manquer d'être frappé | нельзя не удивиться |
gen. | on ne peut manquer d'être frappé | как не удивиться |
psychol. | partir trop loin de toi, j'ai voulu te manquer à tes yeux fins d'exister | уйти как можно дальше от тебя, чтобы стать тебе нужной (Alex_Odeychuk) |
ed. | rattraper les cours manqués | наверстать материал пропущенных занятий (vleonilh) |
media. | recevoir en temps réel les dernières infos à ne pas manquer | получать в реальном времени информацию о последних событиях, которые нельзя пропустить (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | rendez-vous à ne pas manquer | долгожданное событие, которое нельзя пропустить (ROGER YOUNG) |
gen. | sans manquer | наверняка |
journ. | sans manquer | обязательно |
gen. | sans manquer | непременно |
inf. | se manquer | скучать (Ant493) |
gen. | se manquer | не оказывать друг другу должного внимания |
gen. | se manquer | не встретиться |
gen. | se manquer | не попасть друг в друга |
gen. | se manquer | не попасть в себя |
gen. | se manquer | не суметь покончить с собой |
gen. | se manquer | не получиться (о каком-л. деле) |
gen. | se manquer | разминуться |
idiom. | se manquer à soi-même | забываться (kee46) |
obs. | se manquer à soi-même | поступать предосудительно |
gen. | si je pouvais voir que tu manques de moi | если бы я сумел увидеть, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
gen. | si je pouvais voir que tu manques de moi | если бы я сумел понять, что тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
gen. | s'il vient à manquer | если его не станет |
obs. | s'il vient à manquer, sa famille est ruinée | если он умрёт, семейство его погибло |
obs. | s'il vient à manquer, sa famille est ruinée | если его не станет, семейство его погибло |
obs. | tous les hommes peuvent manquer | все люди могут погрешать |
obs. | tous les hommes peuvent manquer | все люди могут проступаться |
gen. | tu manques de moi | тебе меня не хватает (Alex_Odeychuk) |
psychol. | tu me manques | мне тебя не хватает (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu me manques | я скучаю по тебе (marimhe) |
gen. | tu nous manquais, mon chéri | мы соскучились по тебе, милый (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu nous manques, mon chéri | мы скучаем по тебе, милый (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu vas manquer le début de la conférence | ты пропустишь начало конференции (Silina) |
gen. | va comprendre si c'est le temps qui nous manquera ? | поди пойми, хватит ли нам времени? |
gen. | venir à manquer | умереть |
gen. | vous manquez pas d'imagination | у Вас бурная фантазия (z484z) |
obs. | vous manquiez à la fête | вас не было на празднике |
gen. | vous ne manquez pas d'imagination | у Вас бурная фантазия (z484z) |
adv. | à ne pas manquer | который нельзя пропустить (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
adv. | à ne pas manquer | которые нельзя пропустить (Les Échos, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | ça ne peut manquer d'arriver | этого не миновать |