DictionaryForumContacts

Terms containing fuir | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
obs.ainsi que le hibou craint le soleil, ainsi le pécheur fuit la lumièreподобно тому, как сова боится солнца, так точно и грешник бежит света
idiom.avoir les dents qui fuientрот дырявый (KiriX)
obs.ce tonneau a fui, il faut le remplirиз бочки утекло, надо её дополнить
obs.ce tonneau a fui, il faut le remplirиз бочки утекло, надо её долить
gen.ce tonneau fuitэта бочка течёт
inf., obs.cela ne peut lui fuirэто не уйдёт от его рук
inf., obs.cela ne peut lui fuirэто не минует его рук
inf., obs.cela ne saurait lui fuirэто не уйдёт от его рук
inf., obs.cela ne saurait lui fuirэто не минует его рук
proverbcheval bien nourri ne fuit pas l'écurieот корма кони не рыщут (часть пословицы: От корма кони не рыщут, от добра добра не ищут marimarina)
gen.faire fuirотпугивать (z484z)
sec.sys.faire fuir en masse la populationвызвать массовое бегство населения (France TV Info, 2018 Alex_Odeychuk)
psychother.faire fuir le stressвыведение из состояния стресса (shamild)
gen.front qui fuitпокатый лоб
gen.fuir ce queубегать от того, что (fuir ce que je ne vois pas - убегать от того, что я не вижу Alex_Odeychuk)
gen.fuir ce que je ne vois pasубегать от того, что не вижу (Alex_Odeychuk)
gen.fuir qn qch comme la pesteбежать от кого-л. или чего-л. как от чумы
idiom.fuir comme le diable l'eau béniteбояться как чёрт ладана (ROGER YOUNG)
gen.fuir qn/qch comme le diable l'eau béniteбежать как от чумы (marimarina)
gen.fuir qn/qch comme le diable l'eau béniteбежать как черт от ладана (перен. marimarina)
obs.fuir de son paysскрываться из своей родины
obs.fuir de son paysбежать из своей родины
shipb.fuir devant le tempsуходить от очень сильного ветра
shipb.fuir devant le ventуходить от очень сильного ветра
shipb.fuir devant le vent à sec de toileидти на фордевинд во время шторма с убранными парусами (под одними снастями)
gen.fuir devant ses responsabilitésуклоняться от обязанностей
shipb.fuir la lameуходить от волнения
journ.fuir la publicitéизбегать огласки
gen.fuir la publicitéизбежать огласки
journ.fuir la responsabilitéизбегать ответственности
gen.fuir la vrai vieубегать от действительности (Alex_Odeychuk)
gen.fuir la vrai vieубегать от действительности (букв.: убегать от настоящей жизни Alex_Odeychuk)
gen.fuir la vrai vieубегать от реальности (букв.: убегать от настоящей жизни Alex_Odeychuk)
gen.fuir le bruit et les sarcasmesубегать от молвы и насмешек (Alex_Odeychuk)
fig., obs.fuir le combatуклоняться от битвы
gen.fuir le dangerстремиться избежать опасности
gen.fuir le dangerуклоняться от опасности
obs.fuir le jourбежать дневного света
obs.fuir le jourбежать дня
gen.fuir le regard d'autruiизбегать чужих взглядов (Alex_Odeychuk)
fig., obs.fuir le travailуклоняться от работы
gen.fuir les gensизбегать людей
gen.fuir les gensсторониться людей
obs.fuir les mauvaises compagniesубегать дурного общества
gen.fuir les responsabilitésуклоняться от обязанностей
gen.fuir l'orage et les abimesобходить грозы и ущелья
gen.fuir l'orage et les abîmesобходить грозы и ущелья
obs.fuir l'un et l'autre excèsизбегать как одной, так и другой крайности
lawfuir sa responsabilitéуйти от ответственности (например, "желание обвиняемого уйти от ответственности" transland)
busin.fuir ses responsabilitésуклоняться от ответственности (vleonilh)
gen.fuir ses responsabilitésуходить от ответственности
gen.fuir son regardизбегать чей-то взгляд (Proust "Ж l'ombre des jeunes filles en fleurs" z484z)
ed.fuir sûrement comme la pesteбежать как от чумы (Alex_Odeychuk)
O&G. tech.fuites de jointтечь в бурильном замке
obs.il a fui à la moindre apparence du dangerон бежал при малейшем признаке опасности
obs.il faut fuir l'oisivetéследует убегать праздности
obs.il faut fuir l'oisivetéподлежит убегать праздности
obs.il faut fuir l'oisivetéдолжно убегать праздности
psychother.je n'ai aucune envie de fuir ce que je ne vois pasу меня нет желания убегать от того, что я не вижу
gen.je ne pourrais te fuir même si tout nous sépareя не смогла бы от тебя убежать, даже если всё нас разлучает (Alex_Odeychuk)
fig., obs.je ne puis terminer avec cet homme il fuit toujoursя не могу покончить с этим человеком, он постоянно мешкает
fig., obs.je ne puis terminer avec cet homme il fuit toujoursя не могу покончить с этим человеком, он постоянно оттягивает дело
fig., obs.je ne puis terminer avec cet homme il fuit toujoursя не могу покончить с этим человеком, он постоянно медлит
obs.la raison m'a fuiразум покинул меня
med., obs.la soupape qui fuitнеплотно закрывающийся клапан
gen.laid à fuirчудовищно безобразный
obs.le front du nègre fuit en arrièreлоб негра подаётся назад
obs.le mot m'a fuiвыражение не приходит на память
obs.le mot m'a fuiслово ускользает от меня
obs.le rivage fuyait loin de nousберег уходил далеко от нас
obs.le rivage fuyait loin de nousберег убегал далеко от нас
gen.le sommeil me fuitмне не спится
gen.le temps fuitвремя летит
gen.le toit fuitтечёт крыша (youtu.be z484z)
gen.le toit fuitкрыша течёт (youtu.be z484z)
gen.le toit fuitкрыша протекает (Hiema)
obs.le vin fuit du tonneauвино течёт из бочки
obs.l'ennemi fuitнеприятель бежит
obs.les nuages fuientоблака бегут
obs.l'expression m'a fuiвыражение не приходит на память
obs.l'expression m'a fuiвыражение ускользает от меня
fig., obs.l'hiver a fuiзима пролетела
proverbon ne peut fuir sa destinéeот судьбы не уйдёшь (vleonilh)
proverb, obs.on ne peut fuir sa destinéeсудьбу на паршивом поросёнке не объедешь
proverb, obs.on ne peut fuir sa destinéeчему быть, того не миновать
gen.pourtant tu fuisи всё же ты уходишь (Alex_Odeychuk)
obs.pratiquez la vertu fuyez la paresseупражняйтесь в добродетели, убегайте лености
gen.qu'est-ce que tu fuis ?чего остерегаешься?
psychol.se fuirбежать от самого себя
gen.se fuirизбегать друг друга
nonstand., obs.se fuirубегать от самого себя
gen.t'as plus besoin de penser que je fuisтебе больше не нужно думать, что я убегу (Alex_Odeychuk)
obs.tout le monde fuit cet hommeвсе избегают этого человека
obs.tout le monde fuit cet hommeвсе убегают этого человека
gen.tu as fait fuir autour de toi, le peu de gens qui t'admiraitты оттолкнул тех немногих, кто восхищался тобой (Alex_Odeychuk)
med., obs.un front qui fuitпокатый лоб
gen.un robinet fuitкран течёт (z484z)
gen.un robinet fuitтечёт кран (z484z)
obs.un ruisseau qui fuit dans la prairieручей, который бежит по лугу
obs.un ruisseau qui fuit dans la prairieручей, который течёт по лугу
gen.ça n'aurait pas de sens de fuirбежать нет смысла (Alex_Odeychuk)

Get short URL