DictionaryForumContacts

Terms containing froids | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
med.abcès froidхолодный абсцесс
avia.absorption de froidохлаждение
tech.action du froidохлаждающее действие
tech.action du froidохлаждение
med.adaptation aux effets du froidадаптация к воздействию холода
weld.adhésif durcissant à froidклей холодного отверждения
gen.agir avec beaucoup de sang-froidдействовать быстро и хладнокровно (marimarina)
avia.alimenter l'air froidподводить холодный воздух
avia.alimenter l'air froidподводить воздух для охлаждения
avia.allumage à froidзажигание холодной горючей смеси
avia.allumage à froidвоспламенение холодной горючей смеси
tech.amorçage d'un foyer à froidпуск топки в холодном состоянии
avia.aménagement contre le froidподготовка к зимней эксплуатации
avia.aménagement contre le froidоборудование для зимней эксплуатации
zool., obs.animaux à sang froidхолоднокровные
med.anticorps froidхолодовое аутоантитело
med.anticorps froidхолодовое антитело
obs.armer contre le froidпредохраниться против стужи
obs.armer contre le froidвзять предосторожность против стужи
avia.assurer l'allumage à froidобеспечивать зажигание холодной горючей смеси
avia.assurer l'allumage à froidобеспечивать воспламенение холодной горючей смеси
tech.atomisation à froidполучение порошка кристаллизацией при распылении
tech.atomisation à froidхолодное распыление
gen.attraper froidпростудиться
inf.attraper un coup de froidпростудиться (Iricha)
obs.avoir froidзябнуть
obs.avoir froidпростужаться
gen.avoir froidмёрзнуть
med.bain de mer froidхолодная морская ванна
med.bain froidхолодная ванна (ниже 20ш С)
tech.bain à froidхолодильная баня
inf., obs.battre froidхолодно принять предложение
inf., obs.battre froidхолодно принять (à qn, кого-л.)
fig., inf., obs.battre froidбыть с кем холодным (à qn)
fig., inf., obs.battre froidвыказывать кому холодность (à qn)
inf., obs.battre froidсухо принять (à qn, кого-л.)
inf., obs.battre froidхолодно обходиться (à qn, с кем-л.)
inf., obs.battre froidсухо обходиться (à qn, с кем-л.)
inf., obs.battre froidсухо принять предложение
gen.battre froid à qnотноситься с холодностью (к кому-л. kee46)
gen.battre froid à qnхолодно принимать (кого-л.)
gen.battre froid à qnхолодно обращаться (с кем-л. kee46)
obs.battre un fer froidподвергать железо холодной ковке
obs.battre un fer froidковать железо холодным путём
obs.battre un fer froidковать железо без огня
gen.beau froidславный морозец
tech.besoin de froidпотребность в холоде
tech.besoin de froidтепловая нагрузка
tech.besoin de froid correspondant à la chaleur latenteтепловая нагрузка по скрытой теплоте
tech.besoin de froid correspondant à la chaleur sensibleтепловая нагрузка по сухому теплу
dye.blanchiment à froidбеление без предварительного бучения
dye.blanchiment à froidхолодное беление
pack.boudinage à froidударное выдавливание
pack.boudinage à froidударное прессование
avia.bouteille du système de pressurisation à gaz froidsбаллон вытеснительной системы (применительно к подаче топлива Maeldune)
weld.brasage par pression à froidхолодная пайка давлением
avia.brouillard froidхолодный туман
inf.ca me laisse froidменя это не трогает, не цепляет, оставляет равнодушным (rousse-russe)
tech.caoutchouc froid"холодный" каучук
tech.caoutchouc froidкаучук холодной полимеризации
weld.cassure à froidхолодный излом
gen.ce plat peut se manger froidэто блюдо можно есть холодным
gen.cela donne froid dans le dosот этого дрожь по спине проходит
gen.cela fait froid dans le dosот этого дрожь по спине проходит
fig., obs.cela ne fait ni chaud ni froidэто не делает ни худа, ни добра
fig., inf., obs.cela ne lui fait ni froid ni chaudот этого ему ни тепло, ни холодно
fig., inf., obs.cela ne me fait ni chaud ni froidмне от этого ни тепло, ни холодно
inf.cela ne me fait ni froid ni chaudмне от этого ни холодно ни жарко
tech.centrale de froidцентральная холодильная установка
tech.centrale distributrice de froidцентральная холодильная установка
tech.centralisation du froidцентрализация холодоснабжения
gen.ces froids ont gelé la rivièreот этих холодов река замёрзла
obs.c'est une un esprit froidэто рассудительный человек
obs.c'est une un esprit froidэто неувлекающийся человек
obs.c'est une un esprit froidэто спокойный человек
med., obs.chaud et froidпростуда
gen.chaud-froidзаливное из дичи
gen.chaîne du froidхолодовая цепь (elenajouja)
gen.chaîne du froidхолодильная цепь (хранение продуктов в холоде от их изготовления до продажи)
gen.chaîne du froidсеть предприятий по производству, транспортировке и продаже замороженных продуктов
tech.cisailler à froidрезать вхолодную
tech.cisailler à froidрезать металл в холодном состоянии
tech.ciseau à froidзубило для холодной обработки металла
gen.ciseau à froidслесарное зубило
gen.claquer des dents de froidстучать зубами от холода (Helene2008)
med.climat froidхолодный климат
geol.climat froidсуровый климат
pack.colle pour collage à froidклей для склеивания "на холоду"
pack.colle pour collage à froidклей для холодной склейки
tech.colle à froidклей холодного отверждения
avia.colle à froidхолодный клей
pack.colle à froidклей, схватывающийся на холоду
pack.colle à froidклей холодного отвердения
pack.coller à froidсклеивать "на холоду"
pack.coller à froidсклеивать при комнатной температуре
tech.conducteur à froidтерморезистор с большим положительным температурным коэффициентом
tech.conducteurs froidsохлаждаемый вывод (Nadiya07)
avia.coup de froidрезкое понижение температуры (воздуха)
gen.coup de froidпереохлаждение (причина простуды Iricha)
tech.courant d'air froidпоток холодного воздуха
inf.cueillir à froidзастигнуть врасплох
gen.cueillir qn à froidзастать кого-л. врасплох
gen.de sang-froidхладнокровно
obs.de sang-froidхладнокровный
gen.de sang-froidспокойно
tech.demande de froidпотребность в холоде
gen.des bouffées d'air froid viennent de la fenêtreиз окна тянет холодом (Morning93)
gen.devant le feu, on oubliait le froidперед огнём мы забывали о холоде (Alex_Odeychuk)
gen.donner froid dans le dosвызывать страх
obs.défendre du froidпредохранять себя от холода
obs.défendre du froidостерегаться холода
tech.déflation par le froidморозное выветривание
tech.déflation par le froidморозная дефляция
pack.déformation à façonnage à froidхолодное формование
pack.déformation à façonnage à froidформование при обычной температуре
pack.déformation à façonnage à froidхолодная обработка
obs.déjeuner froidзавтрак из холодных блюд
gen.départ à froidхолодный запуск
avia.départ à froidхолодный запуск (двигателя)
gen.départ à froidзапуск холодного двигателя
geol.dépôts froidsнизкотемпературные образования
pack.emballage de protection contre le froidупаковка, предохраняющая от замерзания
pack.emballage à froidупаковка, предохраняющая от замерзания
sport.endroit le plus froid du parcoursсамая холодная точка трассы (Augure-Maitre du monde)
gear.tr.engagement à dents façonnées par l'extrusion à froidзубчатое зацепление с зубьями, полученными методом холодного выдавливания
gear.tr.engagement à dents façonnées par l'extrusion à froidзубчатое зацепление с зубьями, полученными методом холодного выдавливания (Александр Рыжов)
med.enveloppement froidхолодное укутывание
avia.essai au froidиспытание при низкой температуре
avia.essai par temps froidиспытание при низких температурах
avia.essai par temps froidиспытание в условиях холодного климата
avia.essai par temps froidарктическое испытание
avia.essai "temps froid"испытание в условиях холодного климата
avia.essai "temps froid"испытание при низких температурах
avia.essai "temps froid"арктическое испытание
avia.essai à froidиспытания при низкой температуре
shipb.essai à froid d'une chaudièreгидравлическое испытание
obs.excès de froidчрезмерность холода
tech.extrusion à froidхолодное выдавливание
obs.faire au froidпривыкать к холоду
gen.faire au froidприучать к холоду (faire в конструкции с предлогом я: приучать, приспособлять)
inf., obs.faire froidхолодно обходиться (à qn, с кем-л.)
inf., obs.faire froidсухо принять (à qn, кого-л.)
inf., obs.faire froidсухо обходиться (à qn, с кем-л.)
inf., obs.faire froidхолодно принять (à qn, кого-л.)
gen.faire froid dans le dosвызывать страх
inf., obs.faire le froidказаться равнодушным
geol.fente de froidклиновая трещина
geol.fente de froidморозобойная трещина
tech.filage à froidвыдавливание
avia.film froidохлаждающая плёнка
weld.fissuration à froidвозникновение холодных трещин
weld.fissure à froidхолодная трещина
tech.fluide transporteur du froidжидкий охладитель
avia.flux froidпоток второго контура (ДТРД)
avia.flux froidпоток наружного контура (ДТРД)
avia.flux froidпоток внешнего контура (ДТРД)
weld.forgeage à froidпроковка шва в холодном состоянии
gen.forgeage à froidхолодная ковка (ROGER YOUNG)
obs.forger un fer froidковать железо холодным путём
obs.forger un fer froidподвергать железо холодной ковке
obs.forger un fer froidковать железо без огня
tech.forger à froidковать в холодном состоянии
gen.formage massif à froidхолодная объёмная штамповка
gen.formage à froid de lopinsхолодная объёмная штамповка
med.frisson "à froid"в холодном периоде (после стихания обострения заболевания)
gen.froid de décembreдекабрьская стужа (Alex_Odeychuk)
obs.froid de loupжестокая стужа
gen.froid noirтуманное холодное время
gen.froid noirхолод в пасмурную погоду
gen.froid sibérienсильный холод
gen.froid vifсильная стужа
gen.froid âpreжестокая стужа
avia.front froid en surfaceхолодная фронтальная зона у земли
avia.front froid en surfaceприземной холодный фронт
gen.garde gardez ton votre sang-froid !держите себя в руках! (I. Havkin)
gen.garder son sang-froidсохранять спокойствие (z484z)
gen.garder son sang-froidсохранять хладнокровие
gambl.glacial - froid - chaud - brulantхолодно-горячо-очень горячо (z484z)
obs.grand froidсильный холод
avia.hélicoptère à cycle froidвертолёт с реактивным винтом без сжигания топлива
obs.il a un débit froidу него холодная речь
gen.il commence à faire froidначинает холодать (Morning93)
gen.il est d'un froid glacialот него холодом веет
obs.il est raide de froidон окоченел от стужи
obs.il est roide de froidон окоченел от стужи
gen.il fait froidна улице холодно (Acruxia)
obs.il fait froidна дворе холодно
gen.il fait froidхолодная погода (Acruxia)
gen.il fait froidхолодно
obs.il fait froid dehorsна дворе холодно
gen.il fait rien froid !очень холодно!
inf., obs.il fait trop froid ici, la place n'est pas tenableздесь слишком холодно, невозможно оставаться
gen.Il fait un froid de canardна дворе холод собачий (Silina)
gen.il fait un froid du diableчертовски холодно
obs.il montra beaucoup de sang-froidон выказал много хладнокровия
fig., obs.il ne trouve rien de trop chaud ni de trop froidон возьмёт всё, что можно
fig., obs.il ne trouve rien de trop chaud ni de trop froidон ничем не брезгает
fig., obs.il n'y a rien de trop chaud ni de trop froid pour luiон возьмёт всё, что можно
fig., obs.il n'y a rien de trop chaud ni de trop froid pour luiон ничем не брезгает
gen.il rit du froidему холод нипочём
gen.il se fait froidстановится холодно (faire в безличных выражениях)
fig., obs.il souffle le chaud et le froidу него из одного рта и тепло, и холодно
fig., obs.il souffle le chaud et le froidон двуязычен
fig., obs.il souffle le chaud et le froidон двуличен
fig., obs.il souffle le chaud et le froidон то хвалит, то ругает
fig., inf., obs.il y a du froid entre euxмежду ними пробежала чёрная кошка
inf.il y a un froid entre euxмежду ними чёрная кошка пробежала (RD3QG)
gen.indéfrisable à froidхолодный перманент
avia.inflammation à froidзажигание холодной горючей смеси
gen.insensible au froidнечувствительный к холоду
gen.Institut International du FroidМеждународный институт холода
gen.Institut International du FroidМеждународный тех. институт холода
avia.inversion du jet froidреверсирование тяги второго контура (ДТРД)
avia.inversion du jet froidреверсирование тяги наружного контура (ДТРД)
avia.inversion du jet froidреверсирование тяги внешнего контура (ДТРД)
shipb.isolant contre le froidотепляющий изоляционный материал
pack.isolement à froidпротивоморозное средство
pack.isolement à froidантифриз
obs.j'ai froidя озяб
gen.j'ai froidмне холодно (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai froid aux piedsу меня мёрзнут ноги
inf., obs.je déteste le froidя не терплю холода
inf., obs.je déteste le froidя не выношу холода
obs.je n'en peux plus de froidмочи нет как холодно
obs.je suis transi de froidя окоченел от холода
gen.jeter un froidомрачать (polity)
obs.la fermeté gît dans le sang froidтвёрдость состоит в хладнокровии
geol.lahar froidзастывший грязевой поток от извержения
tech.langue d'air froidязык холодного воздуха
obs.le chaud et le froid affectent différemment les corpsтепло и холод оказывают различное влияние на тела
obs.le froid a crevassé les mainsот холода руки потрескались
med., obs.le froid a crevassé les mainsот холода потрескались руки
obs.le froid a gelé l'eau du bassinхолод застудил воду в бассейне
obs.le froid a gelé l'eau du bassinхолод заморозил воду в бассейне
obs.le froid a gelé mes vignesхолод побил мои виноградники
obs.le froid a gelé mes vignesхолод поморозил мои виноградники
obs.le froid a reprisопять сделалось холодно
obs.le froid a reprisопять настала стужа
obs.le froid a roidit les mainsруки окоченели от стужи
obs.le froid a été très sensibleхолод был очень ощутителен
obs.le froid contracte les corpsхолод сжимает тела
fig., obs.le froid enchaîne les rivièresхолод сковывает реки
obs.le froid et le chaud sont contrairesхолод и тепло противоположны
obs.le froid fait retirer la peauхолод сжимает кожу
obs.le froid glace les rivièresхолод оковывает льдом реки
obs.le froid glace les rivièresхолод замораживает реки
obs.le froid m'a coupé les lèvresу меня от холода потрескались губы
gen.le froid m'a coupé les lèvresот холода у меня потрескались губы
obs.le froid me gagneхолод пробирает меня
obs.le froid me gagneхолод одолевает меня
gen.le froid piqueмороз пощипывает (Nadiya07)
obs.le froid pique le visageмороз щиплет лицо
obs.le froid redoubleстужа усиливается
gen.le froid reprendопять похолодало
obs.le froid resserre les poresхолод закрывает поры
obs.le froid resserre les poresхолод сжимает поры
obs.le froid sévitхолод свирепствует
obs.le froid sévitхолод жесточает
gen.le froid sévitмороз свирепствует
gen.le temps se met au froidхолодает
gen.le temps tourne au froidстановится холодно
gen.le temps tourne au froidпохолодало
obs.l'eau se change en glace par l'action du froidдействием холода вода превращается в лёд
obs.les bains froids rafraîchissentхолодные ванны освежают
obs.les fleurs ont péri de froidцветы погибли от холода
obs.les fleurs ont péri de froidцветы пропали от холода
obs.les mains se roidissent par le froidруки коченеют от стужи
gen.Les réfugiés d'Azerbaïdjan racontent des choses qui vous font froid dans le dos.Беженцы из Азербайджана рассказывают вещи, от которых волосы становятся дыбом. (Yanick)
obs.l'hiver qu'il fit si froidзима, во время которой было так холодно
gen.l'océan a froidокеан замёрз
pack.machine à froidхолодильная установка
obs.manger froidесть простывшие блюда
gen.manger froidесть холодное
mil.marquage à froidклеймение (боеприпасов)
pack.marquage à froidхолодная маркировка
mil.marque à froidклеймо (боеприпасов)
pack.matricer à froidпрессовать при комнатной температуре
pack.matricer à froidпрессовать вхолодную
weld.matriçage à froidхолодная штамповка
avia.mise en froidохлаждение
gen.mort de froidнасквозь промёрзший
gen.Ne bois pas trop froid !Не пей холодного! (слова ребенку z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidбез разницы (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidчто в лоб что по лбу (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidнет никакой разницы (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidбезразлично (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidвсе одно (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidвсе равно (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidпренебречь (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidни тепло ни холодно (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidвсе едино (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidмое дело сторона (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidкакая разница (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidхрен редьки не слаще (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidни жарко ни холодно (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidневажно (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidчто совой об сосну, что сосной об сову (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidодно и то же (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidчто не составляет для кого расчёта (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidни холодно ни жарко (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidтак и так (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidхоть трава не расти (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidмоя хата с краю (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidне волнует (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidодинаково (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidмоя хата с краю ничего не знаю (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidчто так, что эдак (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidчто с горы, что под гору (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidне все ли равно (z484z)
gen.ne faire ni chaud ni froidплевать (z484z)
inf.ne pas avoir froid aux yeuxбыть не робкого десятка (z484z)
inf.ne pas avoir froid aux yeuxнеробкого десятка (z484z)
gen.ne pas avoir froid aux yeuxбыть смелым
inf.ne pas avoir froid aux yeuxнетрусливого десятка (z484z)
gen.ne pas avoir froid aux yeuxбыть решительным
obs.ne pouvoir durer de froidне знать, куда деваться от холода
med.nodule froidхолодный узел (щитовидной железы)
tech.obtention de froid par l'énergie solaireпроизводство холода с помощью солнечной энергии
avia.occlusion type front froidокклюзия холодного фронта
avia.occlusion type front froidхолодная окклюзия
avia.occlusion à caractère de front froidхолодная окклюзия
med.opération à froidоперация в холодном периоде (вне обострения болезни)
gen.opérer à froidоперировать в неострый период болезни
avia.orage de front froidгроза на холодном фронте (Maeldune)
weld.outil à main pour soudage à froidручной инструмент для холодной сварки
pack.papier de scellage à froidбумага, покрытая чувствительным к давлению клеем
pack.papier de scellage à froidсамоприклеивающаяся бумага
gen.par matin froidхолодным утром (sophistt)
gen.par temps froidв холодное время года (I. Havkin)
gen.par temps froidв холодную погоду (ROGER YOUNG)
Игорь Мигpar un froid polaireв страшно морозную погоду
Игорь Мигpar un froid polaireв сильные морозы
Игорь Мигpar un froid polaireв жуткий холод
gen.par un matin froidхолодным утром (sophistt)
inf.peler de froidдрожать от холода
gen.perclus de froidне в состоянии пошевелиться от холода
gen.perdre son sang-froidПотерять терпение (kopeika)
gen.perdre son sang-froidпотерять хладнокровие
obs.peste qu'il fait froid!чёрт возьми, как холодно!
tech.physique du froidфизика низких температур
inf.pisse-froidугрюмый человек, нагоняющий тоску
inf.pisse-froidзануда
weld.planage à froidхолодное выравнивание
tech.plaque accumulatrice de froidплита аккумулятора холода
weld.pointage à froidхолодная прихватка
tech.porteur de froidхладагент
gen.pourvu que tu ne prennes froid !не простудиться бы тебе ! (vleonilh)
fat.oil.première pression à froidпервый холодный отжим (обычно в виде прил.: масло "первого холодного отжима" transland)
gen.prendre froidпростудиться
gen.prendre un adversaire à froidнеожиданно напасть на противника в самом начале игры
gen.prendre un chaud et froidпростудиться (от резкой перемены температуры)
tech.procédé de fumier froidхолодное хранение навоза
pack.production du froidзамораживание
pack.production du froidохлаждение
gen.protection contre le froidзащита от холода
gen.protéger contre le froidутеплять (Dehon Hélène)
gen.protéger contre le froidутеплять (Dehon Hэlгne)
shipb."préserver du froid!""боится холода!" (предупредитель пая надпись при морской упаковке)
therm.eng.puissance en froidтребуемое количество холода (I. Havkin)
therm.eng.puissance en froidпотребность в холоде (I. Havkin)
weld.pulvérisation à froidхолодное распыление
avia.rapport du débit froid du deuxième flux au débit chaud du flux principalотносительный коэффициент расхода наружного контура (ДТРД)
avia.rapport du débit froid du deuxième flux au débit chaud du flux principalотносительный коэффициент второго контура двухконтурного турбореактивного двигателя
avia.rapport du débit froid du deuxième flux au débit chaud du flux principalотносительный коэффициент расхода второго контура (ДТРД)
avia.rapport du débit froid du deuxième flux au débit chaud du flux principalотносительный коэффициент расхода внешнего контура (ДТРД)
gen.recrudescence du froidвнезапное сильное похолодание
pack.remplissage à froidхолодная расфасовка под давлением
gen.repas froidхолодное питание (ROGER YOUNG)
comp.reprise à froidхолодный рестарт
gen.retour de froidвозврат холодов
gen.retrouver son sang-froidвзять себя в руки (Yanick)
gen.rien de mieux qu'un café chaud par un matin froidнет ничего лучше горячего кофе холодным утром (sophistt)
gen.river à froidклепать холодным способом
tech.rivet posé à froidзаклёпка холодной клёпки
tech.rivet posé à froidзаклёпка, установленная холодным способом
tech.rivet posé à froidзаклёпка, посаженная холодным способом
gear.tr.roulage moletage à froidхолодное накатывание
gear.tr.roulage moletage à froidхолодное накатывание (Александр Рыжов)
comp.réamorçage à froidхолодный рестарт
weld.régime froidрежим работы в холодном состоянии
tech.résilience à froidудельная работа разрушающей деформации в холодном состоянии
tech.résine durcie à froidсмола холодного отверждения
tech.résine durcissant à froidсмола, отверждаемая на холоду
tech.résistance au froidморозостойкость
tech.résistance au froidморозоустойчивость
pack.résistance au froidхладостойкость
weld.résistance de contact à froidсопротивление холодного контакта
avia.résistance à froidморозостойкость
pack.résistant au froidнезамерзающий
pack.résistant au froidхладостойкий
pack.résistant au froidхолодостойкий
tech.résistant au froidморозостойкий
pack.résistant au froidустойчивый на холоду
gen.résistant au froidморозоустойчивый (о растении)
obs.résister au froidсносить холод
gen.résister au froidпереносить холод
gen.résister aux atteintes du froidпереносить холод
tech.salage à froidхолодный посол
gen.sang-froidвыдержка (z484z)
gen.sang-froidсамообладание (z484z)
gen.sang-froidхладнокровие
pack.scellage à froidхолодная спайка
pack.scellage à froidсамоклейкость
pack.scellage à froidхолодная склейка
gen.se faire au froidпривыкать к холоду
obs.se garnir contre le froidпредохранить себя от холода
obs.se garnir contre le froidвзять свои меры против холода
obs.se munir d'une pelisse contre le froidзапастись шубой от холода
gen.s'emporter à froidувлечься, не подавая виду
gen.s'endurcir au froidприучаться к холоду
obs.sentir le froidощущать холод
obs.sentir le froidчувствовать холод
gen.servir froidподавать холодным блюдом (dnk2010)
gen.s'il fait froidесли холодно (Alex_Odeychuk)
weld.soudage en bout à froidхолодная стыковая сварка
tech.soudage par pression à froidхолодная сварка (давлением)
weld.soudage à froidхолодная сварка (сварка давлением при значительной пластической деформации без нагрева свариваемых частей внешними источниками тепла vleonilh)
weld.soudage à froid de la fonteхолодная сварка чугуна
weld.soudage à froid par pressionхолодная сварка давлением
weld.soudage à l'arc par temps froidдуговая сварка при минусовой температуре (окружающего воздуха)
pack.souder à froidсваривать вхолодную
pack.souder à froidсваривать при комнатной температуре
gen.souffler le chaud et le froidделать погоду
gen.souffler le chaud et le froidслужить и нашим и вашим
fig.souffler le chaud et le froidхозяйничать
gen.souffler le chaud et le froidто хулить
gen.souffler le chaud et le froidто хвалить
gen.souffler le froid et le chaudто хулить
fig.souffler le froid et le chaudхозяйничать
gen.souffler le froid et le chaudделать погоду
gen.souffler le froid et le chaudслужить и нашим и вашим
gen.souffler le froid et le chaudто хвалить
obs.souffrir du froidстрадать от холода
obs.souffrir le chaud et le froidтерпеть и жар, и холод
obs.souffrir le froidсносить холод
obs.souffrir le froidтерпеть холод
obs.souffrir le froidпретерпевать холод
gen.souffrir le froidпереносить холод
gen.stabilité à froidхладостойкость
med.stade de froidстадия озноба (при приступе малярии)
obs.supporter le froidсносить холод
obs.supporter le froidпереносить холод
obs.supporter le froidтерпеть холод
gen.supporter le froidперенести холод
tech.surdosage du froidпередозировка холода
avia.survie par grand froidвыживание в условиях низких температур (Maeldune)
avia.système de régulation froid-chaudсистема регулирования температуры (в кабине ЛА)
weld.tapure à froidхолодная трещина
pack.technique de froidхолодильная техника
shipb.temps froidхолодная погода
weld.temps froidинтервал между импульсами
gen.temps froidхолодное время года (Ensemble vestimentaire destiné à être porté par temps froid I. Havkin)
gen.thérapeutique par le froidкриотерапия
gen.thérapeutique par le froidлечение холодом
avia.traitement contre le froidподготовка к зимней эксплуатации
tech.transfert de froidпередача холода
obs.transi de froidокоченелый от холода
gen.transi de froidоцепеневший от холода
obs.transition du chaud au froidпереход от тепла к холоду
obs.trembler de froidдрожать от холода
tech.tube laminé à froidхолоднокатаная труба
tech.tube étiré à froidхолоднотянутая труба
fig.un froid de canardсобачий холод (marimarina)
fig.un froid de loupсобачий холод (marimarina)
obs.un froid de loupжестокая стужа
obs.un froid âpreжестокая стужа
med.urticaire familial au froidсемейная холодовая крапивница (Koshka na okoshke)
gen.vague de froidпохолодание
gen.vague de froidволна холода
avia.vanne de mélange air chaud-froidклапан смесителя горячего и холодного воздуха
avia.vanne de mélange air chaud-froidзаслонка смесителя горячего и холодного воздуха
pack.vernis fait à froidлак, изготовленный на холоду
obs.voir qch de sang-froidсудить о чём хладнокровно
obs.vêtement froidлетнее платье
gen.yeux froidsхолодные глаза (Alex_Odeychuk)
tech.zone de froidзона охлаждения
obs.à froidбез огня
med., obs.à froidв промежутке, свободном от приступов
gen.à froidв холодном виде
obs.à froidхолодным путём
med., obs.à froidв холодном периоде
gen.à froidхолодным способом (traductrice-russe.com)
gen.à sang-froidхладнокровный (Lana Falcon)
gen.ça me fait froid dans le dosот этого у меня мороз по коже
gen.Ça ne me fait ni chaud, ni froid.Мне от этого ни жарко, ни холодно. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
pack.écrouissage à froidхолодное формование
pack.écrouissage à froidформование при обычной температуре
pack.écrouissage à froidхолодная обработка
obs.éprouver un grand froidчувствовать сильный холод
obs.éprouver un grand froidощущать сильный холод
pack.étirer à froidвытягивать вхолодную
pack.étirer à froidтянуть вхолодную
gen.être en froid avecмежду ними чёрная кошка пробежала (z484z)
gen.être en froid avec...быть в холодных отношениях с (...)
obs.être tendre au froidбояться стужи
obs.être tendre au froidбыть зябким
obs.être tendre au froidбыть знобким
gen.être transi de froidокоченеть от холода (Iricha)
gen.être transi de froidпродрогнуть от холода (Iricha)
gen.être vert de froidпосинеть от холода
Showing first 500 phrases

Get short URL