DictionaryForumContacts

Terms containing exceptions | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
automat.A L'EXCEPTION DE-И-НЕТ (логическая операция)
busin.a l'exception deза исключением (чего-л.)
comp., MSAssistant Exceptionпомощник по исключениям
patents.cas d'exceptionисключительный случай
patents.cas d'exceptionисключение
journ.c'est l'exception qui confirme la règleнет правил без исключения
gen.c'est une règle sans exceptionэто правило без исключений (Alex_Odeychuk)
gen.cette exception ne fait que confirmer la règleэто исключение лишь подтверждает правило (Yanick)
obs.cette règle souffre des exceptionsэто правило допускает исключения
comp., MSchaîne d'exceptionстрока исключения
automat.circuit A L'EXCEPTION DEИ-НЕТ-ячейка
automat.circuit A L'EXCEPTION DEсхема запрещения
automat.circuit A L'EXCEPTION DE-схема запрещения
automat.circuit A L'EXCEPTION DE-И-НЕТ-ячейка
automat.circuit A L'EXCEPTION DE-схема И-НЕТ
automat.circuit A L'EXCEPTION DEсхема И-НЕТ
ITcode d'exceptionкод исключительного условия
comp.code de condition des exceptionsкод исключительного условия
busin.comporter une exceptionдопускать исключение (о правиле)
ITcondition d'exceptionусловие возникновения исключительной ситуации
progr.contrôle d'exceptionуправление в исключительной ситуации (ssn)
gen.d'exceptionисключительный
gen.d'exceptionчрезвычайный
gen.d'exceptionэксклюзивный
IMF.dispositions d'exceptionположения о чрезвычайных обстоятельствах
lawdroit d'exceptionспециальные правовые нормы (Slawjanka)
lawdroit d'exceptionправовые нормы, устанавливающие исключения из общих правил (Slawjanka)
ITdéclaration d'exceptionописание исключительной ситуации
comp., MSexception au niveau du serviceисключение уровня обслуживания
patents.exception cautio judicatum solviвозражение против рассмотрения дела на том основании, что иностранный истец не внёс обеспечения
comp., MSexception critiqueкритическое исключение
lawexception de chose jugéeвозражение, основанное на наличии по данному делу судебного постановления, вошедшего в законную силу (eugeene1979)
lawexception de chose jugéeвозражение против иска, основанное на вошедшем в законную силу судебном постановлении по тому же делу
patents.exception de chose jugéeвозражение против иска на том основании, что по данному делу имеется вошедшее в законную силу решение суда
lawexception de communicationвозражение против рассмотрения дела, основанное на неполучении ответчиком исковых материалов
patents.exception de communicationвозражение против рассмотрения дела в связи с неполучением ответчиком от истца материалов, подтверждающих иск
lawexception de compensationтребование о зачете (Wif)
lawexception de connexitéвозражение против рассмотрения дела, основанное на необходимости соединения дел
patents.exception de connexitéвозражение, основанное на том, что иск, тождественный по содержанию и сторонам, находится на рассмотрении другого суда
lawexception de dolвозражение против иска, основанное на обмане, совершённом истцом
patents.exception de dolвозражение против иска с ссылкой на обман
lawexception de déchéanceвозражение против иска, основанное на утрате истцом права
patents.exception de déchéanceвозражение против иска с ссылкой на утрату права истцом
patents.exception de défaut de qualité pour agirвозражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве истца
patents.exception de défaut de qualité pour défendreвозражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве ответчика
patents.exception de garantieходатайство об отсрочке рассмотрения дела с целью привлечения поручителя
lawexception de garantieвозражение, направленное на приостановление дела до явки в суд гаранта ответчика
patents.exception de garantieвозражение должника против рассмотрения иска поручителя, основанное на том, что иск предъявлен в нарушение обязательства поручителя
lawexception de litispendanceвозражение против рассмотрения дела, основанное на наличии в производстве другого суда дела, тождественного данному
patents.exception de litispendanceвозражение, основанное на том, что иск, тождественный по содержанию и сторонам, находится на рассмотрении другого суда
patents.exception de nullitéотвод, направленный на признание процессуальных действий сторон недействительными
lawexception de nullitéвозражение, направленное на признание определённых действий сторон недействительными
lawexception de nullitéссылка на недействительность договора
gen.exception de nullitéвозражение, имеющее целью признание действий сторон недействительными
lawexception de simulationвозражение против иска, основанное на притворности сделки
patents.exception de simulationвозражение против рассмотрения дела с ссылкой на притворность заключённой сделки
patents.exception de sursisвозражение, имеющее целью отсрочку рассмотрения дела
Canada, comp., MSexception de synchronisationисключение синхронизации
patents.exception de transactionвозражение против рассмотрения дела с ссылкой на заключённое между сторонами полюбовное соглашение
patents.exception d'héréditéизъятие из права на наследство
lawexception d'ignoranceссылка на незнание закона
lawexception dilatoireвозражение, направленное на отложение рассмотрения дела
patents.exception dilatoireвозражение, имеющее целью отсрочку рассмотрения дела
lawexception d'illégalitéвозражение против применения административного акта, основанное на его незаконности (Kiiamov)
lawexception d'incompétenceвозражение против рассмотрения дела, основанное на его неподсудности данному суду
patents.exception d'incompétenceвозражение о неподсудности
lawexception d'inexécutionвозражение о неисполнении контрагентом договорных обязательств
law, ADRexception d'inexécutionнеисполнение обязательства (vleonilh)
lawexception d'inexécutionвозражение о невыполнении договора (контрагентом)
lawexception d'inexécutionвозражение о невыполнении договора
lawexception d'inexécutionисключение ввиду неисполнения обязательства
comp., MSexception d'interruption immédiateисключение с быстрым прекращением
lawexception d'irrecevabilitéвозражение против рассмотрения дела, основанное на неподведомственности суду дел данной категории
lawexception d'irrecevabilitéссылка правительства на неконституционность законопроекта
patents.exception d'irrecevabilitéвозражение, основанное на том, что подобные иски согласно закону не подлежат судебному рассмотрению
lawexception d'ordre publicоговорка о публичном порядке
patents.exception déclinatoireвозражение о неподсудности
lawexception déclinatoireвозражение против рассмотрения дела, основанное на его неподсудности данному суду
gen.exception déclinatoireвозражение против рассмотрения дела ввиду его неподсудности данному суду
math.exception faite de...кроме...
math.exception faite de...за исключением...
idiom.exception faite du cas oùисключение делается в случае ... (Exception faite du cas où L’AUTEUR/L’ILLUSTRATEUR atteste d’une dispense de précompte. Acruxia)
gen.exception faite pour...исключая
math.exception faute de...кроме...
math.exception faute de...за исключением...
patents.exception juridiqueправовое возражение
lawexception non adimpleti contractusвозражение о неисполнении контрагентом договорных обязательств
patents.exception non adimpleti contractusправо одной стороны воздержаться от исполнения обязательств ввиду невыполнения договора другой стороной
patents.exception non adimpleti contractusвозражение против иска с ссылкой на невыполнение договора другой стороной
comp., MSexception non prise en chargeнеобработанное исключение
lawexception opposée en défenseвозражения против иска
gen.exception opposée en défenseвозражение против иска (ROGER YOUNG)
lawexception personnelle d'antérioritéссылка на право преждепользования
patents.exception personnelle d'antérioritéправо преждепользования
lawexception préjudicielleссылка на необходимость решения иного судебного органа по вопросу, имеющему преюдициальное значение (в уголовном процессе)
law, obs.exception péremptoireвозражение о пропущении срока
law, obs.exception péremptoireрешительный
lawexception péremptoireвозражение, основанное на утрате права истцом в связи с истечением преклюзивного срока
lawexception péremptoireвозражение в связи с истечением срока (подачи иска Yanick)
patents.exception péremptoireвозражение по существу иска
patents.exception péremptoireвозражение об отсутствии у истца права на иск
patents.exception tirée de l'abus d'un droitвозражение ответчика против рассмотрения дела с ссылкой на злоупотребление правом со стороны истца
patents.exception tirée d'un aveu ou de l'acte d'un adversaireвозражение с ссылкой на заявление или действие противной стороны, лишающие её права отрицать какие-л. факты
comp., MSexception utilisateurисключение режима пользователя
patents.exception à la brevetabilitéисключение из числа патентоспособных объектов
busin.exception à la règleисключение из правил (vleonilh)
busin.exception à la régieисключение из правил
comp., MSexception à la synchronisationисключение синхронизации
obs.exception à une règleисключение из правила
fin.exceptions fiscalesналоговые льготы
lawexceptions fiscalesисключения из правил о налоговом обложении
comp., MSExceptions IPисключения IP-адресов
lawexceptions opposées en défenseвозражения на иск (NaNa*)
gen.excepté dans les casза исключением случаев (ROGER YOUNG)
lawexcepté les cas prévus par la législation en vigueurза исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством (Michelle_Catherine)
gen.excepté quand il pleutкроме тех дней, когда идёт дождь
gen.excepté que...если не считать того, что (...)
ITexcitation d'exceptionвозбуждение исключения (в языке Ада)
journ.faire exceptionсоставить исключение
journ.faire exceptionсоставлять исключение
gen.faire exception à la règleсоставлять исключение
gen.faire exception à la règleбыть исключением
busin.faire une exception pourделать исключение для (vleonilh)
ITgestion par exceptionуправление по отклонениям
ITgestion par exceptionsуправление по отклонениям
ITgestionnaire d'exceptionsобработчик исключений (оператор)
journ.il n'y a pas de règle sans exceptionнет правила без исключения
proverbil n'y a pas de règle sans exceptionнет правила без исключения
journ.il n'y a pas de règle sans exceptionнет правил без исключения
proverbil n'y a point de règle sans exceptionнет правила без исключения (vleonilh)
patents.il peut être justifié par exceptionможет быть оправданием в исключительных случаях
gen.juridiction civile d'exceptionисключительный общегражданский суд (для рассмотрения специфических дел, требующих особых профессиональных знаний vleonilh)
lawjuridiction d'exceptionсудебное учреждение особенной юрисдикции
lawjuridictions civiles d'exceptionисключительные общегражданские суды, рассматривающие специфические дела (Фр. vleonilh)
obs.l'exception confirme la règleисключение подтверждает правило
journ.l'exception confirme la règleнет правила без исключения
proverbl'exception qui confirme la règleисключение подтверждает правило (spanishru)
progr.la gestion d'exceptionsобработка исключений (Alex_Odeychuk)
journ.loi d'exceptionчрезвычайный закон
journ.loi d'exceptionисключительный закон
gen.loi d'exceptionчрезвычайный закон
opt.loi des exceptionsзакон исключений
journ.mesures d'exceptionчрезвычайные меры
gen.mesures d'exceptionчрезвычайные меры
gen.ne pas faire exceptionне являться исключением (Partout le régime intérieur se durcit. La France ne fait pas exception. I. Havkin)
gen.ne pas faire exceptionне быть исключением (Partout le régime intérieur se durcit. La France ne fait pas exception. I. Havkin)
lawopposer une exceptionвыдвигать возражение (Vera Fluhr)
obs.par exceptionисключением
gen.par exceptionв порядке исключения из правил (SergeyL)
gen.par exceptionв виде исключения из правил (SergeyL)
gen.par exceptionв виде исключения (p.exc. vleonilh)
gen.par exceptionв порядке исключения (SergeyL)
automat.porte A L'EXCEPTION DEИ-НЕТ-ячейка
automat.porte A L'EXCEPTION DEсхема запрещения
automat.porte A L'EXCEPTION DEсхема И-НЕТ
automat.porte AL'EXCEPTION DE-схема запрещения
automat.porte AL'EXCEPTION DE-И-НЕТ-ячейка
automat.porte AL'EXCEPTION DE-схема И-НЕТ
lawpurge des exceptionsисключение возражений
slangPutain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exceptionБлядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Vishera)
slangPutain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exceptionБлядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008 Vishera)
gen.qui ne souffre pas d'exceptionу которого / которой нет исключений (z484z)
gen.qui ne souffre pas d'exceptionбез исключений (z484z)
ITrapport d'exceptionуведомление об исключительных ситуациях
comp., MSrapport des exceptionsотчёт по исключённым данным
comp., MSrapport des exceptionsотчёт с исключёнными данными
lawrégime d'exceptionособая практика правоприменения (Lucile)
patents.régime d'exceptionисключительный режим
cliche.sans aucune exception ni réserveбез каких-л. исключений или оговорок (fluggegecheimen)
journ.sans excepterбез исключения
gen.sans exceptionбез исключения
gen.sans nulle exceptionбез какого-л. исключения
Игорь Мигsauf dans de rares exceptionsпомимо редких исключений
gen.sauf exceptionза некоторыми исключениями (I. Havkin)
gen.sauf exceptionесли не считать некоторых исключений (I. Havkin)
gen.sauf exceptionчаще всего (I. Havkin)
gen.sauf exceptionкак правило (ybelov)
gen.sauf les exceptions suivantesза исключением следующего (NaNa*)
ITsection d'exceptionсекция исключительных состояний (базы данных)
rhetor.souffrir quelques exceptionsзнать несколько исключений (Alex_Odeychuk)
gen.souffrir quelques exceptionsиметь несколько исключений (Alex_Odeychuk)
lawsoulever des exceptionsвыдвигать возражения
gen.sous réserve de certaines exceptionsза редкими исключениями (ROGER YOUNG)
gen.sous réserve de l'exceptionс учётом изъятия (NaNa*)
ITsystème de traitement par exceptionинформационная система с индикацией отклонений (от ожидаемых результатов)
lawtel que le bien existe, avec tous droits y attachés, sans aucune exception ni réserveнедвижимость существует со всеми присущими ей правами, без каких-л. исключений или оговорок (Olga A)
gen.tous sans exceptionвсе до единого (Morning93)
gen.tous sans exceptionвсе поголовно (Morning93)
gen.tous sans exceptionвсе до одного (Voledemar)
proverb, obs.toute règle a ses exceptionsнет правила без исключения
obs.toutes ses filles sont mariées, excepté la plus jeune exceptéeвсе его дочери замужем, за исключением самой младшей
obs.toutes ses filles sont mariées, excepté la plus jeune exceptéeвсе его дочери замужем, выключая самую младшую
journ.traitement d'exceptionперсональный оклад
progr.traitement d'exceptionобработка исключительной ситуации (ssn)
gen.traitement d'exceptionперсональный оклад
ITtraitement d'exceptionsобработка исключений (в языке Ада)
automat.traitement d'exceptionsобработка особых случаев
comp.traitement d’exceptionsобработка особых случаев
progr.traitement des exceptionsобработка исключительных ситуаций (ssn)
progr.traitement des exceptionsобработка особых ситуаций (ssn)
progr.traitement des exceptionsобработка ошибок (ssn)
progr.traitement des exceptionsобработка исключений (ssn)
gen.tribunal d'exceptionсуд особой подсудности
mil.tribunal d'exceptionчрезвычайный военный трибунал
gen.tribunal d'exceptionчрезвычайный суд
gen.tribunal d'exceptionспециальный суд
idiom.une règle sans exceptionправило, не знающее исключений (Alex_Odeychuk)
gen.une règle sans exceptionправило без исключений (Alex_Odeychuk)
patents.voie d'exceptionисключительный путь
patents.voie d'exceptionвозражение против рассмотрения дела
gen.à de rares exceptionsза редкими исключениями (ROGER YOUNG)
gen.à de rares exceptions prèsза очень редкими исключениями (Iricha)
gen.à de rares exceptions prèsза редкими исключениями (ROGER YOUNG)
journ.à l'exceptionза исключением (кого-л., чего-л., de qn, de qch)
journ.à l'exception deисключая
math.à l'exception de...за исключением...
gen.à l'exception deкроме (I. Havkin)
math.à l'exception de...кроме...
gen.à l'exception deза исключением (I. Havkin)
lawà l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contratво всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором (Morning93)
gen.à l'exception de qnза исключением кого-л. (vleonilh)
gen.à l'exception des casза исключением случаев (ROGER YOUNG)
lawà l'exception des cas directement prévus parза исключением случаев, прямо предусмотренных (NaNa*)
gen.à l'exception queс той разницей, что (I. Havkin)
gen.à l'exception queс тем отличием, что (I. Havkin)
gen.à l'exception queза исключением того, что (I. Havkin)
journ.à quelques exceptions prèsза несколькими исключениями
journ.à quelques exceptions prèsза редким исключением
gen.à quelques exceptions prèsза некоторым исключением (vleonilh)
gen.à quelques rares exceptions prèsза редким исключением
gen.à quelques rares exceptions prèsза редкими исключениями (ROGER YOUNG)
journ.à rares exceptions prèsза редким исключением
gen.à titre d'exceptionв исключительных случаях (Stas-Soleil)
gen.à titre d'exceptionв качестве исключения (Stas-Soleil)
gen.à titre d'exceptionв виде исключения (Stas-Soleil)
journ.à titre d'exceptionв виде исключения
gen.à titre d'exceptionв порядке исключения (Stas-Soleil)
gen.à titre d'exceptionкак исключение (Stas-Soleil)
gen.à une exception prèsза единственным исключением (Yanick)
gen.à une exception prèsза одним-единственным исключением (Yanick)
journ.état d'exceptionчрезвычайное положение
gen.état d'exceptionчрезвычайное положение
comp., MSévénement d'exceptionсобытие исключения
comp., MSévénements d'exceptionсобытия исключений
gen.être encore l'exception plutôt que la règleбыть скорее исключением чем правилом (vleonilh)

Get short URL