Subject | French | Russian |
automat. | A L'EXCEPTION DE- | И-НЕТ (логическая операция) |
busin. | a l'exception de | за исключением (чего-л.) |
comp., MS | Assistant Exception | помощник по исключениям |
patents. | cas d'exception | исключительный случай |
patents. | cas d'exception | исключение |
journ. | c'est l'exception qui confirme la règle | нет правил без исключения |
gen. | c'est une règle sans exception | это правило без исключений (Alex_Odeychuk) |
gen. | cette exception ne fait que confirmer la règle | это исключение лишь подтверждает правило (Yanick) |
obs. | cette règle souffre des exceptions | это правило допускает исключения |
comp., MS | chaîne d'exception | строка исключения |
automat. | circuit A L'EXCEPTION DE | И-НЕТ-ячейка |
automat. | circuit A L'EXCEPTION DE | схема запрещения |
automat. | circuit A L'EXCEPTION DE- | схема запрещения |
automat. | circuit A L'EXCEPTION DE- | И-НЕТ-ячейка |
automat. | circuit A L'EXCEPTION DE- | схема И-НЕТ |
automat. | circuit A L'EXCEPTION DE | схема И-НЕТ |
IT | code d'exception | код исключительного условия |
comp. | code de condition des exceptions | код исключительного условия |
busin. | comporter une exception | допускать исключение (о правиле) |
IT | condition d'exception | условие возникновения исключительной ситуации |
progr. | contrôle d'exception | управление в исключительной ситуации (ssn) |
gen. | d'exception | исключительный |
gen. | d'exception | чрезвычайный |
gen. | d'exception | эксклюзивный |
IMF. | dispositions d'exception | положения о чрезвычайных обстоятельствах |
law | droit d'exception | специальные правовые нормы (Slawjanka) |
law | droit d'exception | правовые нормы, устанавливающие исключения из общих правил (Slawjanka) |
IT | déclaration d'exception | описание исключительной ситуации |
comp., MS | exception au niveau du service | исключение уровня обслуживания |
patents. | exception cautio judicatum solvi | возражение против рассмотрения дела на том основании, что иностранный истец не внёс обеспечения |
comp., MS | exception critique | критическое исключение |
law | exception de chose jugée | возражение, основанное на наличии по данному делу судебного постановления, вошедшего в законную силу (eugeene1979) |
law | exception de chose jugée | возражение против иска, основанное на вошедшем в законную силу судебном постановлении по тому же делу |
patents. | exception de chose jugée | возражение против иска на том основании, что по данному делу имеется вошедшее в законную силу решение суда |
law | exception de communication | возражение против рассмотрения дела, основанное на неполучении ответчиком исковых материалов |
patents. | exception de communication | возражение против рассмотрения дела в связи с неполучением ответчиком от истца материалов, подтверждающих иск |
law | exception de compensation | требование о зачете (Wif) |
law | exception de connexité | возражение против рассмотрения дела, основанное на необходимости соединения дел |
patents. | exception de connexité | возражение, основанное на том, что иск, тождественный по содержанию и сторонам, находится на рассмотрении другого суда |
law | exception de dol | возражение против иска, основанное на обмане, совершённом истцом |
patents. | exception de dol | возражение против иска с ссылкой на обман |
law | exception de déchéance | возражение против иска, основанное на утрате истцом права |
patents. | exception de déchéance | возражение против иска с ссылкой на утрату права истцом |
patents. | exception de défaut de qualité pour agir | возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве истца |
patents. | exception de défaut de qualité pour défendre | возражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве ответчика |
patents. | exception de garantie | ходатайство об отсрочке рассмотрения дела с целью привлечения поручителя |
law | exception de garantie | возражение, направленное на приостановление дела до явки в суд гаранта ответчика |
patents. | exception de garantie | возражение должника против рассмотрения иска поручителя, основанное на том, что иск предъявлен в нарушение обязательства поручителя |
law | exception de litispendance | возражение против рассмотрения дела, основанное на наличии в производстве другого суда дела, тождественного данному |
patents. | exception de litispendance | возражение, основанное на том, что иск, тождественный по содержанию и сторонам, находится на рассмотрении другого суда |
patents. | exception de nullité | отвод, направленный на признание процессуальных действий сторон недействительными |
law | exception de nullité | возражение, направленное на признание определённых действий сторон недействительными |
law | exception de nullité | ссылка на недействительность договора |
gen. | exception de nullité | возражение, имеющее целью признание действий сторон недействительными |
law | exception de simulation | возражение против иска, основанное на притворности сделки |
patents. | exception de simulation | возражение против рассмотрения дела с ссылкой на притворность заключённой сделки |
patents. | exception de sursis | возражение, имеющее целью отсрочку рассмотрения дела |
Canada, comp., MS | exception de synchronisation | исключение синхронизации |
patents. | exception de transaction | возражение против рассмотрения дела с ссылкой на заключённое между сторонами полюбовное соглашение |
patents. | exception d'hérédité | изъятие из права на наследство |
law | exception d'ignorance | ссылка на незнание закона |
law | exception dilatoire | возражение, направленное на отложение рассмотрения дела |
patents. | exception dilatoire | возражение, имеющее целью отсрочку рассмотрения дела |
law | exception d'illégalité | возражение против применения административного акта, основанное на его незаконности (Kiiamov) |
law | exception d'incompétence | возражение против рассмотрения дела, основанное на его неподсудности данному суду |
patents. | exception d'incompétence | возражение о неподсудности |
law | exception d'inexécution | возражение о неисполнении контрагентом договорных обязательств |
law, ADR | exception d'inexécution | неисполнение обязательства (vleonilh) |
law | exception d'inexécution | возражение о невыполнении договора (контрагентом) |
law | exception d'inexécution | возражение о невыполнении договора |
law | exception d'inexécution | исключение ввиду неисполнения обязательства |
comp., MS | exception d'interruption immédiate | исключение с быстрым прекращением |
law | exception d'irrecevabilité | возражение против рассмотрения дела, основанное на неподведомственности суду дел данной категории |
law | exception d'irrecevabilité | ссылка правительства на неконституционность законопроекта |
patents. | exception d'irrecevabilité | возражение, основанное на том, что подобные иски согласно закону не подлежат судебному рассмотрению |
law | exception d'ordre public | оговорка о публичном порядке |
patents. | exception déclinatoire | возражение о неподсудности |
law | exception déclinatoire | возражение против рассмотрения дела, основанное на его неподсудности данному суду |
gen. | exception déclinatoire | возражение против рассмотрения дела ввиду его неподсудности данному суду |
math. | exception faite de... | кроме... |
math. | exception faite de... | за исключением... |
idiom. | exception faite du cas où | исключение делается в случае ... (Exception faite du cas où L’AUTEUR/L’ILLUSTRATEUR atteste d’une dispense de précompte. Acruxia) |
gen. | exception faite pour... | исключая |
math. | exception faute de... | кроме... |
math. | exception faute de... | за исключением... |
patents. | exception juridique | правовое возражение |
law | exception non adimpleti contractus | возражение о неисполнении контрагентом договорных обязательств |
patents. | exception non adimpleti contractus | право одной стороны воздержаться от исполнения обязательств ввиду невыполнения договора другой стороной |
patents. | exception non adimpleti contractus | возражение против иска с ссылкой на невыполнение договора другой стороной |
comp., MS | exception non prise en charge | необработанное исключение |
law | exception opposée en défense | возражения против иска |
gen. | exception opposée en défense | возражение против иска (ROGER YOUNG) |
law | exception personnelle d'antériorité | ссылка на право преждепользования |
patents. | exception personnelle d'antériorité | право преждепользования |
law | exception préjudicielle | ссылка на необходимость решения иного судебного органа по вопросу, имеющему преюдициальное значение (в уголовном процессе) |
law, obs. | exception péremptoire | возражение о пропущении срока |
law, obs. | exception péremptoire | решительный |
law | exception péremptoire | возражение, основанное на утрате права истцом в связи с истечением преклюзивного срока |
law | exception péremptoire | возражение в связи с истечением срока (подачи иска Yanick) |
patents. | exception péremptoire | возражение по существу иска |
patents. | exception péremptoire | возражение об отсутствии у истца права на иск |
patents. | exception tirée de l'abus d'un droit | возражение ответчика против рассмотрения дела с ссылкой на злоупотребление правом со стороны истца |
patents. | exception tirée d'un aveu ou de l'acte d'un adversaire | возражение с ссылкой на заявление или действие противной стороны, лишающие её права отрицать какие-л. факты |
comp., MS | exception utilisateur | исключение режима пользователя |
patents. | exception à la brevetabilité | исключение из числа патентоспособных объектов |
busin. | exception à la règle | исключение из правил (vleonilh) |
busin. | exception à la régie | исключение из правил |
comp., MS | exception à la synchronisation | исключение синхронизации |
obs. | exception à une règle | исключение из правила |
fin. | exceptions fiscales | налоговые льготы |
law | exceptions fiscales | исключения из правил о налоговом обложении |
comp., MS | Exceptions IP | исключения IP-адресов |
law | exceptions opposées en défense | возражения на иск (NaNa*) |
gen. | excepté dans les cas | за исключением случаев (ROGER YOUNG) |
law | excepté les cas prévus par la législation en vigueur | за исключением случаев, предусмотренных действующим законодательством (Michelle_Catherine) |
gen. | excepté quand il pleut | кроме тех дней, когда идёт дождь |
gen. | excepté que... | если не считать того, что (...) |
IT | excitation d'exception | возбуждение исключения (в языке Ада) |
journ. | faire exception | составить исключение |
journ. | faire exception | составлять исключение |
gen. | faire exception à la règle | составлять исключение |
gen. | faire exception à la règle | быть исключением |
busin. | faire une exception pour | делать исключение для (vleonilh) |
IT | gestion par exception | управление по отклонениям |
IT | gestion par exceptions | управление по отклонениям |
IT | gestionnaire d'exceptions | обработчик исключений (оператор) |
journ. | il n'y a pas de règle sans exception | нет правила без исключения |
proverb | il n'y a pas de règle sans exception | нет правила без исключения |
journ. | il n'y a pas de règle sans exception | нет правил без исключения |
proverb | il n'y a point de règle sans exception | нет правила без исключения (vleonilh) |
patents. | il peut être justifié par exception | может быть оправданием в исключительных случаях |
gen. | juridiction civile d'exception | исключительный общегражданский суд (для рассмотрения специфических дел, требующих особых профессиональных знаний vleonilh) |
law | juridiction d'exception | судебное учреждение особенной юрисдикции |
law | juridictions civiles d'exception | исключительные общегражданские суды, рассматривающие специфические дела (Фр. vleonilh) |
obs. | l'exception confirme la règle | исключение подтверждает правило |
journ. | l'exception confirme la règle | нет правила без исключения |
proverb | l'exception qui confirme la règle | исключение подтверждает правило (spanishru) |
progr. | la gestion d'exceptions | обработка исключений (Alex_Odeychuk) |
journ. | loi d'exception | чрезвычайный закон |
journ. | loi d'exception | исключительный закон |
gen. | loi d'exception | чрезвычайный закон |
opt. | loi des exceptions | закон исключений |
journ. | mesures d'exception | чрезвычайные меры |
gen. | mesures d'exception | чрезвычайные меры |
gen. | ne pas faire exception | не являться исключением (Partout le régime intérieur se durcit. La France ne fait pas exception. I. Havkin) |
gen. | ne pas faire exception | не быть исключением (Partout le régime intérieur se durcit. La France ne fait pas exception. I. Havkin) |
law | opposer une exception | выдвигать возражение (Vera Fluhr) |
obs. | par exception | исключением |
gen. | par exception | в порядке исключения из правил (SergeyL) |
gen. | par exception | в виде исключения из правил (SergeyL) |
gen. | par exception | в виде исключения (p.exc. vleonilh) |
gen. | par exception | в порядке исключения (SergeyL) |
automat. | porte A L'EXCEPTION DE | И-НЕТ-ячейка |
automat. | porte A L'EXCEPTION DE | схема запрещения |
automat. | porte A L'EXCEPTION DE | схема И-НЕТ |
automat. | porte AL'EXCEPTION DE- | схема запрещения |
automat. | porte AL'EXCEPTION DE- | И-НЕТ-ячейка |
automat. | porte AL'EXCEPTION DE- | схема И-НЕТ |
law | purge des exceptions | исключение возражений |
slang | Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Vishera) |
slang | Putain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exception | Блядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008 Vishera) |
gen. | qui ne souffre pas d'exception | у которого / которой нет исключений (z484z) |
gen. | qui ne souffre pas d'exception | без исключений (z484z) |
IT | rapport d'exception | уведомление об исключительных ситуациях |
comp., MS | rapport des exceptions | отчёт по исключённым данным |
comp., MS | rapport des exceptions | отчёт с исключёнными данными |
law | régime d'exception | особая практика правоприменения (Lucile) |
patents. | régime d'exception | исключительный режим |
cliche. | sans aucune exception ni réserve | без каких-л. исключений или оговорок (fluggegecheimen) |
journ. | sans excepter | без исключения |
gen. | sans exception | без исключения |
gen. | sans nulle exception | без какого-л. исключения |
Игорь Миг | sauf dans de rares exceptions | помимо редких исключений |
gen. | sauf exception | за некоторыми исключениями (I. Havkin) |
gen. | sauf exception | если не считать некоторых исключений (I. Havkin) |
gen. | sauf exception | чаще всего (I. Havkin) |
gen. | sauf exception | как правило (ybelov) |
gen. | sauf les exceptions suivantes | за исключением следующего (NaNa*) |
IT | section d'exception | секция исключительных состояний (базы данных) |
rhetor. | souffrir quelques exceptions | знать несколько исключений (Alex_Odeychuk) |
gen. | souffrir quelques exceptions | иметь несколько исключений (Alex_Odeychuk) |
law | soulever des exceptions | выдвигать возражения |
gen. | sous réserve de certaines exceptions | за редкими исключениями (ROGER YOUNG) |
gen. | sous réserve de l'exception | с учётом изъятия (NaNa*) |
IT | système de traitement par exception | информационная система с индикацией отклонений (от ожидаемых результатов) |
law | tel que le bien existe, avec tous droits y attachés, sans aucune exception ni réserve | недвижимость существует со всеми присущими ей правами, без каких-л. исключений или оговорок (Olga A) |
gen. | tous sans exception | все до единого (Morning93) |
gen. | tous sans exception | все поголовно (Morning93) |
gen. | tous sans exception | все до одного (Voledemar) |
proverb, obs. | toute règle a ses exceptions | нет правила без исключения |
obs. | toutes ses filles sont mariées, excepté la plus jeune exceptée | все его дочери замужем, за исключением самой младшей |
obs. | toutes ses filles sont mariées, excepté la plus jeune exceptée | все его дочери замужем, выключая самую младшую |
journ. | traitement d'exception | персональный оклад |
progr. | traitement d'exception | обработка исключительной ситуации (ssn) |
gen. | traitement d'exception | персональный оклад |
IT | traitement d'exceptions | обработка исключений (в языке Ада) |
automat. | traitement d'exceptions | обработка особых случаев |
comp. | traitement d’exceptions | обработка особых случаев |
progr. | traitement des exceptions | обработка исключительных ситуаций (ssn) |
progr. | traitement des exceptions | обработка особых ситуаций (ssn) |
progr. | traitement des exceptions | обработка ошибок (ssn) |
progr. | traitement des exceptions | обработка исключений (ssn) |
gen. | tribunal d'exception | суд особой подсудности |
mil. | tribunal d'exception | чрезвычайный военный трибунал |
gen. | tribunal d'exception | чрезвычайный суд |
gen. | tribunal d'exception | специальный суд |
idiom. | une règle sans exception | правило, не знающее исключений (Alex_Odeychuk) |
gen. | une règle sans exception | правило без исключений (Alex_Odeychuk) |
patents. | voie d'exception | исключительный путь |
patents. | voie d'exception | возражение против рассмотрения дела |
gen. | à de rares exceptions | за редкими исключениями (ROGER YOUNG) |
gen. | à de rares exceptions près | за очень редкими исключениями (Iricha) |
gen. | à de rares exceptions près | за редкими исключениями (ROGER YOUNG) |
journ. | à l'exception | за исключением (кого-л., чего-л., de qn, de qch) |
journ. | à l'exception de | исключая |
math. | à l'exception de... | за исключением... |
gen. | à l'exception de | кроме (I. Havkin) |
math. | à l'exception de... | кроме... |
gen. | à l'exception de | за исключением (I. Havkin) |
law | à l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contrat | во всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором (Morning93) |
gen. | à l'exception de qn | за исключением кого-л. (vleonilh) |
gen. | à l'exception des cas | за исключением случаев (ROGER YOUNG) |
law | à l'exception des cas directement prévus par | за исключением случаев, прямо предусмотренных (NaNa*) |
gen. | à l'exception que | с той разницей, что (I. Havkin) |
gen. | à l'exception que | с тем отличием, что (I. Havkin) |
gen. | à l'exception que | за исключением того, что (I. Havkin) |
journ. | à quelques exceptions près | за несколькими исключениями |
journ. | à quelques exceptions près | за редким исключением |
gen. | à quelques exceptions près | за некоторым исключением (vleonilh) |
gen. | à quelques rares exceptions près | за редким исключением |
gen. | à quelques rares exceptions près | за редкими исключениями (ROGER YOUNG) |
journ. | à rares exceptions près | за редким исключением |
gen. | à titre d'exception | в исключительных случаях (Stas-Soleil) |
gen. | à titre d'exception | в качестве исключения (Stas-Soleil) |
gen. | à titre d'exception | в виде исключения (Stas-Soleil) |
journ. | à titre d'exception | в виде исключения |
gen. | à titre d'exception | в порядке исключения (Stas-Soleil) |
gen. | à titre d'exception | как исключение (Stas-Soleil) |
gen. | à une exception près | за единственным исключением (Yanick) |
gen. | à une exception près | за одним-единственным исключением (Yanick) |
journ. | état d'exception | чрезвычайное положение |
gen. | état d'exception | чрезвычайное положение |
comp., MS | événement d'exception | событие исключения |
comp., MS | événements d'exception | события исключений |
gen. | être encore l'exception plutôt que la règle | быть скорее исключением чем правилом (vleonilh) |