DictionaryForumContacts

Terms containing exception | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
automat.A L'EXCEPTION DE-И-НЕТ (логическая операция)
busin.a l'exception deза исключением (чего-л.)
comp., MSAssistant Exceptionпомощник по исключениям
patents.cas d'exceptionисключительный случай
patents.cas d'exceptionисключение
journ.c'est l'exception qui confirme la règleнет правил без исключения
gen.c'est une règle sans exceptionэто правило без исключений (Alex_Odeychuk)
gen.cette exception ne fait que confirmer la règleэто исключение лишь подтверждает правило (Yanick)
comp., MSchaîne d'exceptionстрока исключения
automat.circuit A L'EXCEPTION DEсхема запрещения
automat.circuit A L'EXCEPTION DEИ-НЕТ-ячейка
automat.circuit A L'EXCEPTION DE-схема запрещения
automat.circuit A L'EXCEPTION DE-И-НЕТ-ячейка
automat.circuit A L'EXCEPTION DE-схема И-НЕТ
automat.circuit A L'EXCEPTION DEсхема И-НЕТ
ITcode d'exceptionкод исключительного условия
busin.comporter une exceptionдопускать исключение (о правиле)
ITcondition d'exceptionусловие возникновения исключительной ситуации
progr.contrôle d'exceptionуправление в исключительной ситуации (ssn)
gen.d'exceptionисключительный
gen.d'exceptionчрезвычайный
gen.d'exceptionэксклюзивный
IMF.dispositions d'exceptionположения о чрезвычайных обстоятельствах
lawdroit d'exceptionспециальные правовые нормы (Slawjanka)
lawdroit d'exceptionправовые нормы, устанавливающие исключения из общих правил (Slawjanka)
ITdéclaration d'exceptionописание исключительной ситуации
comp., MSexception au niveau du serviceисключение уровня обслуживания
patents.exception cautio judicatum solviвозражение против рассмотрения дела на том основании, что иностранный истец не внёс обеспечения
lawexception communeобщее возражение
comp., MSexception critiqueкритическое исключение
lawexception de cession d'actionвозражение о передаче права на иск
lawexception de chose jugéeвозражение, основанное на наличии по данному делу судебного постановления, вошедшего в законную силу (eugeene1979)
lawexception de chose jugéeвозражение против иска, основанное на вошедшем в законную силу судебном постановлении по тому же делу
lawexception de chose jugéeвозражение о наличии ранее вынесенного судебного решения
lawexception de chose jugéeвозражение об отводе
patents.exception de chose jugéeвозражение против иска на том основании, что по данному делу имеется вошедшее в законную силу решение суда
lawexception de communicationвозражение против рассмотрения дела, основанное на неполучении ответчиком исковых материалов
patents.exception de communicationвозражение против рассмотрения дела в связи с неполучением ответчиком от истца материалов, подтверждающих иск
lawexception de compensationвозражение о зачёте
lawexception de compensationтребование о зачете (Wif)
lawexception de connexitéвозражение против рассмотрения дела, основанное на необходимости соединения дел
patents.exception de connexitéвозражение, основанное на том, что иск, тождественный по содержанию и сторонам, находится на рассмотрении другого суда
lawexception de dolвозражение о недобросовестности
lawexception de dolвозражение об обмане
lawexception de dolвозражение против иска, основанное на обмане, совершённом истцом
patents.exception de dolвозражение против иска с ссылкой на обман
lawexception de déchéanceвозражение против иска, основанное на утрате истцом права
patents.exception de déchéanceвозражение против иска с ссылкой на утрату права истцом
patents.exception de défaut de qualité pour agirвозражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве истца
patents.exception de défaut de qualité pour défendreвозражение против рассмотрения дела в связи с тем, что противная сторона не обосновала своего правомочия выступать в качестве ответчика
lawexception de garantieвозражение, направленное на приостановление дела до явки в суд гаранта ответчика
lawexception de garantieвозражение о гарантии
patents.exception de garantieходатайство об отсрочке рассмотрения дела с целью привлечения поручителя
patents.exception de garantieвозражение должника против рассмотрения иска поручителя, основанное на том, что иск предъявлен в нарушение обязательства поручителя
lawexception de jeuвозражение об игре
lawexception de litispendanceвозражение против рассмотрения дела, основанное на наличии в производстве другого суда дела, тождественного данному
lawexception de litispendanceвозражение о лиспенданс
patents.exception de litispendanceвозражение, основанное на том, что иск, тождественный по содержанию и сторонам, находится на рассмотрении другого суда
lawexception de nullitéвозражение, направленное на признание определённых действий сторон недействительными
lawexception de nullitéссылка на недействительность договора
lawexception de nullitéвозражение о недействительности
patents.exception de nullitéотвод, направленный на признание процессуальных действий сторон недействительными
gen.exception de nullitéвозражение, имеющее целью признание действий сторон недействительными
lawexception de prescriptionвозражение о сроке давности
lawexception de procédureпроцессуальное возражение
lawexception de simulationвозражение против иска, основанное на притворности сделки
patents.exception de simulationвозражение против рассмотрения дела с ссылкой на притворность заключённой сделки
lawexception de subrogationвозражение о суброгации
patents.exception de sursisвозражение, имеющее целью отсрочку рассмотрения дела
Canada, comp., MSexception de synchronisationисключение синхронизации
patents.exception de transactionвозражение против рассмотрения дела с ссылкой на заключённое между сторонами полюбовное соглашение
patents.exception d'héréditéизъятие из права на наследство
lawexception d'ignoranceссылка на незнание закона
lawexception dilatoireотлагательное возражение
lawexception dilatoireвозражение, направленное на отложение рассмотрения дела
patents.exception dilatoireвозражение, имеющее целью отсрочку рассмотрения дела
lawexception d'illégalitéвозражение против применения административного акта, основанное на его незаконности (Kiiamov)
lawexception d'incompétenceвозражение против рассмотрения дела, основанное на его неподсудности данному суду
lawexception d'incompétenceвозражение об отсутствии юрисдикции
lawexception d'incompétenceвозражение против компетенции
patents.exception d'incompétenceвозражение о неподсудности
lawexception d'incompétence du tribunalотвод суда
lawexception d'inexécutionвозражение о невыполнении договора
lawexception d'inexécutionвозражение о неисполнении контрагентом договорных обязательств
law, ADRexception d'inexécutionнеисполнение обязательства (vleonilh)
lawexception d'inexécutionвозражение о невыполнении договора (контрагентом)
lawexception d'inexécutionисключение ввиду неисполнения обязательства
comp., MSexception d'interruption immédiateисключение с быстрым прекращением
lawexception d'irrecevabilitéвозражение против рассмотрения дела, основанное на неподведомственности суду дел данной категории
lawexception d'irrecevabilitéссылка правительства на неконституционность законопроекта
lawexception d'irrecevabilitéвозражение о неприемлемости
patents.exception d'irrecevabilitéвозражение, основанное на том, что подобные иски согласно закону не подлежат судебному рассмотрению
lawexception d'ordre publicоговорка о публичном порядке
lawexception déclinatoireвозражение против рассмотрения дела, основанное на его неподсудности данному суду
lawexception déclinatoireвозражение об отсутствии юрисдикции
patents.exception déclinatoireвозражение о неподсудности
lawexception déclinatoireвозражение против компетенции
gen.exception déclinatoireвозражение против рассмотрения дела ввиду его неподсудности данному суду
math.exception faite de...кроме...
math.exception faite de...за исключением...
idiom.exception faite du cas oùисключение делается в случае ... (Exception faite du cas où L’AUTEUR/L’ILLUSTRATEUR atteste d’une dispense de précompte. Acruxia)
gen.exception faite pour...исключая
math.exception faute de...кроме...
math.exception faute de...за исключением...
patents.exception juridiqueправовое возражение
lawexception non adimpleti contractusвозражение о неисполнении контрагентом договорных обязательств
patents.exception non adimpleti contractusправо одной стороны воздержаться от исполнения обязательств ввиду невыполнения договора другой стороной
lawexception "non adimpleti contractus"возражение о неисполнении договора
patents.exception non adimpleti contractusвозражение против иска с ссылкой на невыполнение договора другой стороной
lawexception "non adimpletus contractus"возражение "non adimpleti contractas"
comp., MSexception non prise en chargeнеобработанное исключение
lawexception opposée en défenseвозражения против иска
gen.exception opposée en défenseвозражение против иска (ROGER YOUNG)
lawexception personnelleличное возражение
lawexception personnelle d'antérioritéссылка на право преждепользования
patents.exception personnelle d'antérioritéправо преждепользования
lawexception préjudicielleссылка на необходимость решения иного судебного органа по вопросу, имеющему преюдициальное значение (в уголовном процессе)
lawexception préventiveпредварительное возражение
lawexception préventiveпревентивное возражение
lawexception péremptoireвозражение в связи с истечением срока (подачи иска Yanick)
patents.exception péremptoireвозражение по существу иска
law, obs.exception péremptoireрешительный
lawexception péremptoireвозражение, основанное на утрате права истцом в связи с истечением преклюзивного срока
law, obs.exception péremptoireвозражение о пропущении срока
patents.exception péremptoireвозражение об отсутствии у истца права на иск
lawexception sur le fondвозражение по существу дела
lawexception sur le fondвозражение по существу иска
lawexception sur le fondвозражение по существу
patents.exception tirée de l'abus d'un droitвозражение ответчика против рассмотрения дела с ссылкой на злоупотребление правом со стороны истца
patents.exception tirée d'un aveu ou de l'acte d'un adversaireвозражение с ссылкой на заявление или действие противной стороны, лишающие её права отрицать какие-л. факты
comp., MSexception utilisateurисключение режима пользователя
patents.exception à la brevetabilitéисключение из числа патентоспособных объектов
busin.exception à la règleисключение из правил (vleonilh)
busin.exception à la régieисключение из правил
comp., MSexception à la synchronisationисключение синхронизации
obs.exception à une règleисключение из правила
ITexcitation d'exceptionвозбуждение исключения (в языке Ада)
journ.faire exceptionсоставить исключение
journ.faire exceptionсоставлять исключение
gen.faire exception à la règleсоставлять исключение
gen.faire exception à la règleбыть исключением
busin.faire une exception pourделать исключение для (vleonilh)
ITgestion par exceptionуправление по отклонениям
proverbil n'y a pas de règle sans exceptionнет правила без исключения
journ.il n'y a pas de règle sans exceptionнет правила без исключения
journ.il n'y a pas de règle sans exceptionнет правил без исключения
proverbil n'y a point de règle sans exceptionнет правила без исключения (vleonilh)
patents.il peut être justifié par exceptionможет быть оправданием в исключительных случаях
gen.juridiction civile d'exceptionисключительный общегражданский суд (для рассмотрения специфических дел, требующих особых профессиональных знаний vleonilh)
lawjuridiction d'exceptionспециальный суд
lawjuridiction d'exceptionчрезвычайный суд
lawjuridiction d'exceptionисключительная юрисдикция
lawjuridiction d'exceptionсудебное учреждение особенной юрисдикции
lawjuridictions civiles d'exceptionисключительные общегражданские суды, рассматривающие специфические дела (Фр. vleonilh)
obs.l'exception confirme la règleисключение подтверждает правило
journ.l'exception confirme la règleнет правила без исключения
proverbl'exception qui confirme la règleисключение подтверждает правило (spanishru)
journ.loi d'exceptionчрезвычайный закон
journ.loi d'exceptionисключительный закон
gen.loi d'exceptionчрезвычайный закон
lawlégislation d'exceptionчрезвычайное законодательство
lawlégislation d'exceptionисключительное законодательство
lawmesure d'exceptionисключительное положение
lawmesure d'exceptionчрезвычайная мера
lawmesure d'exceptionисключительная мера
journ.mesures d'exceptionчрезвычайные меры
gen.mesures d'exceptionчрезвычайные меры
gen.ne pas faire exceptionне являться исключением (Partout le régime intérieur se durcit. La France ne fait pas exception. I. Havkin)
gen.ne pas faire exceptionне быть исключением (Partout le régime intérieur se durcit. La France ne fait pas exception. I. Havkin)
lawopposer une exceptionвыдвигать возражение (Vera Fluhr)
obs.par exceptionисключением
gen.par exceptionв порядке исключения из правил (SergeyL)
biol.par exceptionв виде исключения
gen.par exceptionв виде исключения из правил (SergeyL)
gen.par exceptionв виде исключения (p.exc. vleonilh)
gen.par exceptionв порядке исключения (SergeyL)
lawpar voie d'exceptionв форме возражения
lawpar voie d'exceptionв порядке возражения
automat.porte A L'EXCEPTION DEсхема запрещения
automat.porte A L'EXCEPTION DEИ-НЕТ-ячейка
automat.porte A L'EXCEPTION DEсхема И-НЕТ
automat.porte AL'EXCEPTION DE-схема запрещения
automat.porte AL'EXCEPTION DE-И-НЕТ-ячейка
automat.porte AL'EXCEPTION DE-схема И-НЕТ
lawpouvoirs d'exceptionисключительные права
slangPutain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exceptionБлядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Vishera)
slangPutain, je peux le dire la main sur le cœur : personne ne fait de sites mieux que nous. Sans exceptionБлядь, вот положа руку на сердце могу честно сказать: никто, сука, не делает сайты лучше нас. Безо всяких скидок. (Артемий Лебедев @ ЖЖ, 04/12/2008 Vishera)
gen.qui ne souffre pas d'exceptionу которого / которой нет исключений (z484z)
gen.qui ne souffre pas d'exceptionбез исключений (z484z)
ITrapport d'exceptionуведомление об исключительных ситуациях
lawrégime d'exceptionособая практика правоприменения (Lucile)
patents.régime d'exceptionисключительный режим
cliche.sans aucune exception ni réserveбез каких-л. исключений или оговорок (fluggegecheimen)
gen.sans exceptionбез исключения
gen.sans nulle exceptionбез какого-л. исключения
gen.sauf exceptionза некоторыми исключениями (I. Havkin)
gen.sauf exceptionесли не считать некоторых исключений (I. Havkin)
gen.sauf exceptionчаще всего (I. Havkin)
gen.sauf exceptionкак правило (ybelov)
ITsection d'exceptionсекция исключительных состояний (базы данных)
lawsoulever une exceptionвыдвинуть возражение
gen.sous réserve de l'exceptionс учётом изъятия (NaNa*)
ITsystème de traitement par exceptionинформационная система с индикацией отклонений (от ожидаемых результатов)
lawtarif d'exceptionспециальный тариф
lawtarif d'exceptionисключительный тариф
lawtel que le bien existe, avec tous droits y attachés, sans aucune exception ni réserveнедвижимость существует со всеми присущими ей правами, без каких-л. исключений или оговорок (Olga A)
gen.tous sans exceptionвсе до единого (Morning93)
gen.tous sans exceptionвсе поголовно (Morning93)
gen.tous sans exceptionвсе до одного (Voledemar)
progr.traitement d'exceptionобработка исключительной ситуации (ssn)
journ.traitement d'exceptionперсональный оклад
gen.traitement d'exceptionперсональный оклад
gen.tribunal d'exceptionсуд особой подсудности
gen.tribunal d'exceptionчрезвычайный суд
mil.tribunal d'exceptionчрезвычайный военный трибунал
gen.tribunal d'exceptionспециальный суд
idiom.une règle sans exceptionправило, не знающее исключений (Alex_Odeychuk)
gen.une règle sans exceptionправило без исключений (Alex_Odeychuk)
patents.voie d'exceptionисключительный путь
patents.voie d'exceptionвозражение против рассмотрения дела
journ.à l'exceptionза исключением (кого-л., чего-л., de qn, de qch)
journ.à l'exception deисключая
gen.à l'exception deкроме (I. Havkin)
math.à l'exception de...за исключением...
math.à l'exception de...кроме...
gen.à l'exception deза исключением (I. Havkin)
lawà l'exception de ce qui est expressément prévu par le présent Contratво всем остальном, что прямо не предусмотрено настоящим Договором (Morning93)
gen.à l'exception de qnза исключением кого-л. (vleonilh)
gen.à l'exception des casза исключением случаев (ROGER YOUNG)
lawà l'exception des cas directement prévus parза исключением случаев, прямо предусмотренных (NaNa*)
gen.à l'exception queс той разницей, что (I. Havkin)
gen.à l'exception queс тем отличием, что (I. Havkin)
gen.à l'exception queза исключением того, что (I. Havkin)
gen.à titre d'exceptionв исключительных случаях (Stas-Soleil)
gen.à titre d'exceptionв качестве исключения (Stas-Soleil)
journ.à titre d'exceptionв виде исключения
gen.à titre d'exceptionв виде исключения (Stas-Soleil)
gen.à titre d'exceptionв порядке исключения (Stas-Soleil)
gen.à titre d'exceptionкак исключение (Stas-Soleil)
gen.à une exception prèsза единственным исключением (Yanick)
gen.à une exception prèsза одним-единственным исключением (Yanick)
lawétat d'exceptionисключительное положение
journ.état d'exceptionчрезвычайное положение
gen.état d'exceptionчрезвычайное положение
comp., MSévénement d'exceptionсобытие исключения
comp., MSévénements d'exceptionсобытия исключений
gen.être encore l'exception plutôt que la règleбыть скорее исключением чем правилом (vleonilh)

Get short URL