Subject | French | Russian |
mil. | artillerie de D.C.A. éloignée et but marins | универсальная корабельная артиллерия |
gen. | aujourd'hui, c'est nuageux et partiellement pluvieux | сегодня облачно, временами дожди (sophistt) |
forestr. | C et coût et fret | каф (цена товара, включая фрахт) |
transp. | C et F | стоимость и фрахт |
IMF. | c. et f. | стоимость и фрахт |
forestr. | C et F. | каф (цена товара, включая фрахт) |
obs. | ce que je vous dis c'est la loi et les prophètes | это сущая правда |
mil. | centre de perfectionnement des cadres et de l'instruction des tireurs de l'A.B.C. | центр усовершенствования и боевой подготовки стрелков бронетанковых войск |
emph. | c'est aussi facile et aussi difficile que l'amour tout court | просто-напросто любовь одновременно и легка и сложна (Le Monde, 2018) |
emph. | c'est aussi facile et aussi difficile que l'amour tout court | просто-напросто любовь одновременно и легка и сложна |
gen. | c'est bonnet blanc et blanc bonnet | что в лоб, что по лбу (Helene2008) |
fig., obs. | c'est bonnet blanc et blanc bonnet | это всё одно и то же |
idiom. | c'est bonnet blanc et blanc bonnet | что лоб в лоб, что по лбу (ROGER YOUNG) |
journ. | c'est bonnet blanc et blanc bonnet | что в лоб, что по лбу |
gen. | c'est bonnet blanc et blanc bonnet | это одно и тб же |
proverb | c'est chose ardue et trop profonde que d'agréer à tout le monde | на весь мир мягко не постелешь (vleonilh) |
belg. | c'est chou vert et vert chou | плевать (z484z) |
gen. | C'est clair comme deux et deux font quatre | Понятно, как дважды два четыре (z484z) |
gen. | C'est clair comme deux et deux font quatre | Ясно, как дважды два четыре (z484z) |
gen. | c'est clair et net | яснее не бывает (NikaGorokhova) |
gen. | c'est clair et net | просто и понятно (NikaGorokhova) |
gen. | c'est clair et net | яснее ясного (NikaGorokhova) |
gen. | c'est comme jour et nuit | это как день и ночь (о противоположностях) |
rhetor. | c'est des droits et des devoirs | речь идёт о правах и обязанностях (LCI, 2019 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | c'est honteux et même criminel | это позорно и даже преступно (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est ici et maintenant | здесь и сейчас (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est Jean qui pleure et Jean qui rit | он то плачет, то смеётся |
inf. | c'est la croix et la bannière pour... | очень трудно (...) |
gen. | c'est la loi et les prophètes | истина в последней инстанции |
gen. | c'est la loi et les prophètes | это неоспоримая истина |
idiom. | c'est la lutte du pot de fer et du pot de terre | плетью обуха не перешибёшь (marimarina) |
Игорь Миг, bible.term. | c'est la paille et la poutre | замечать сучок в чужом глазу |
gen. | c'est la paille et la poutre | он других критикует, а у себя ещё больших недостатков не замечает |
obs. | c'est l'avis de mon frère et de moi | это есть мнение брата и моё |
gen. | c'est le diable et son train | это опасное дело |
gen. | c'est le diable et son train | это трудное дело |
gen. | c'est le diable qui bat sa femme et marie sa fille | идёт грибной дождь |
gen. | c'est le diable qui bat sa femme et marie sa fille | погода неустойчива |
fig., obs. | c'est le feu et l'eau | они живут точно кошка с собакой |
idiom. | c'est le feu et l'eau | это несопоставимые вещи (ROGER YOUNG) |
idiom. | c'est le feu et l'eau | это как небо и земля (ROGER YOUNG) |
fig., obs. | c'est le feu et l'eau | это два совершенно противоположных характера |
busin. | c'est le jour et la nuit | это как небо и земля (vleonilh) |
fig. | c'est comme le jour et la nuit | это день и ночь |
gen. | c'est le temps de l'amour, le temps des copains et de l'aventure | это время любви, время друзей и приключений (Alex_Odeychuk) |
humor. | c'est mon avis et je le partage | таково моё мнение и я его разделяю (kee46) |
obs. | c'est mon chapeau, et non le tien | это моя шляпа, а не твоя |
obs. | c'est mon idée, et non la vôtre | это моя мысль, а не ваша |
obs. | c'est mon livre et non le vôtre | это моя книга, а не ваша |
gen. | c'est noir ou blanc mais ce n'est pas noir et blanc, с'est comme ci ou comme ça | может быть либо чёрное, либо белое, но не чёрное и белое сразу, может быть либо так, либо эдак (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est non et non ! | нет и ещё раз нет ! (vleonilh) |
proverb | c'est par la pioche et par la pelle qu'on bâtit et qu'on renverse les citadelles | топором и строят, и рушат (vleonilh) |
obs. | c'est saint Roch et son chien | они всегда вместе |
gen. | c'est si simple et pourtant | это так просто, и все же |
gen. | c'est sûr et certain | это абсолютно точно |
fig., obs. | c'est un biens-fonds très-riche et qu'on n'a pas encore exploité | это весьма богатый предмет, которого ещё совсем не разрабатывали |
obs. | c'est un bon homme, et puis c'est tout | он добрый человек, да и только |
obs. | c'est un bon homme, et puis c'est tout | он добрый человек, да только и есть |
obs. | c'est un bon homme, et puis c'est tout | он добрый человек, да и всё тут |
obs. | c'est un homme doux et qui fléchit aisément | это человек, который легко смягчается |
obs. | c'est un homme doux et qui fléchit aisément | это человек кроткий |
gen. | c'est un mariage de la carpe et du lapin | поженились рак да щука (ROGER YOUNG) |
gen. | c'est un mariage de la carpe et du lapin | это противоестественный союз (ROGER YOUNG) |
PR | c'est un mensonge, mais il est efficace, et il y a toujours des personnes pour le croire | это ложь, но она эффективна, и всегда есть люди, готовые в неё поверить |
sec.sys. | c'est un processus qui démarre et nous en évaluerons pas à pas les progrès | это не одномоментный процесс, мы будем оценивать результаты, достигнутые на каждом его этапе (Alex_Odeychuk) |
sec.sys. | c'est un processus qui démarre et nous en évaluerons pas à pas les progrès | это не одномоментный процесс и мы будем оценивать его результаты на каждом этапе (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
obs. | c'est une maison fort incommode, et où il y a de grandes sujétions | служба в этом доме весьма беспокойна и тяжела |
obs. | c'est votre avis et non le nôtre | это ваше мнение, а не наше |
obs. | c'est vous que j'aime et non pas elle | я люблю вас, а не её |
obs. | c'est vous que j'aime et non pas elles | я люблю вас, а не их |
obs. | c'est vous que j'aime et non pas eux | я люблю вас, а не их |
obs. | c'est vous que j'aime et non pas lui | я люблю вас, а не его |
gen. | C'est vraiment un cercle vicieux. Et, à votre avis, que pourrait faire la Russie pour vous aider à en sortir ? | И, впрямь, заколдованный круг. Что, на ваш взгляд, может сделать Россия, чтобы помочь выйти из этого круга? (Yanick) |
rhetor. | cette histoire est, et c'est le moins qu'on puisse dire, étrange | скажем так — эта история по меньшей мере странная |
mil. | Commission pour le respect des obligations et engagements des Etats membres du CE | Комиссия по выполнению государствами - членами СЕ своих обязательств и обязанностей (vleonilh) |
avia. | couverture de chasse et de D.C.A. | прикрытие истребителями и огнем зенитных средств |
inf., obs. | c'était ma fête, et nous avons fait un extra | были мои именины, и мы немного кутнули |
sec.sys. | c'était par lui que passaient tous les ordres et les messages secrets | именно через него проходили все секретные приказы и донесения (Alex_Odeychuk) |
gen. | elle aimait sa vie et c'est son charme | она любила жизнь и в этом её очарование (Alex_Odeychuk) |
busin. | en cas de divergence entre le contrat et ses annexes, c'est le contrat qui prévaudra | в случае расхождения между положениями договора и приложений к нему преимущественную силу будут иметь положения договора (vleonilh) |
rhetor. | et c'est ce qui est effrayant | и это страшно (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
law | et c'est la raison pour laquelle | в связи с чем (ROGER YOUNG) |
rhetor. | et c'est le moins qu'on puisse dire | скажем так — по меньшей мере (Cette histoire est, et c’est le moins qu’on puisse dire, étrange. - Скажем так — эта история по меньшей мере странная.) |
rhetor. | et c'est le moins qu'on puisse dire | скажем так — по меньшей мере (Cette histoire est, et c’est le moins qu’on puisse dire, étrange. - Скажем так — эта история по меньшей мере странная.) |
gen. | et c'est mieux | и так лучше (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | et c'est normal | и это нормально (BFMTV, 2018 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | et c'est peu dire que | и, мягко скажем, (... // Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
rhetor. | et c'est peu dire que | и было бы преуменьшением сказать, что (... // Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | et c'est tout | только и всего (Morning93) |
gen. | et c'est tout | вот и всё |
gen. | et c'est un euphémisme | мягко говоря (zelechowski) |
rhetor. | et c'est un point essentiel | и это важный момент (Liberation, 2018) |
slang | et c'salaud de ... | и это гнусное ... |
gen. | et le pire, c'est que | и что хуже всего (DUPLESSIS) |
gen. | et là vous verrez si c'est | и вы увидите, будет ли это так (Alex_Odeychuk) |
slang | Et mon cul, c'est du poulet ? | Хорош заливать! |
gen. | et puis seulement quand c'est fini, alors on dance | и только когда это закончится, мы танцуем (Alex_Odeychuk) |
gen. | et si c'était | будто (Alex_Odeychuk) |
gen. | et si ça fait mal c'est parce | и если это причиняет боль, то потому (qu'il ... - ..., что он ... Alex_Odeychuk) |
law | IL A ETE CONVENU ET ARRETE CE QUI SUIT | стороны заключили договор о нижеследующем (Mariia Mironova) |
gen. | Il ne faut pas comparer l'Ukraine et la Russie, à mon avis, c'est bonnet blanc et blanc bonnet. | Нельзя сравнивать Украину и Россию, на мой взгляд - два сапога пара. (Yanick) |
media. | il y a de l'uniformité partout de la pensée en boîte et c'est bien tout ! | повсюду единообразие консервированных мыслей — и больше ничего! |
law | installation d'une salle de bain et de W. C. | совмещённый санузел (ROGER YOUNG) |
environ. | interdiction des C.F.C. et haloalcalines | запрет на хлорфторуглероды и галон (Запрещение производства или использования продуктов, которые являются источником выброса в атмосферу хлорфторуглеродов и бромсодержащих соединений, способствуя, таким образом, разрушению озонового слоя) |
rhetor. | j'ai raison et puis c'est tout | я прав и точка |
slang | L'art moderne c'est de la triste besogne commerciale de province ! Et rien de plus ! | Современное искусство - провинциальная жалкая коммерческая еботня! И больше ничего! |
slang | L'art moderne c'est de la triste besogne commerciale de province ! Et rien de plus ! | Современное искусство — провинциальная жалкая коммерческая еботня! И больше ничего! |
quot.aph. | Le courage, c'est de chercher la vérité et de la dire. | Мужество заключается в способности искать правду и говорить её. (Jean Jaurès (1859-1914), политик. Helene2008) |
quot.aph. | L'esprit cherche et c'est le cœur qui trouve. | Ищет ум, но находит сердце. (George Sand (1804-1876), писательница. Helene2008) |
proverb | lire et rien entendre, c'est comme chasser et ne rien prendre | не на пользу книги читать, когда только вершки хватать (vleonilh) |
gen. | Mais ce n'est qu'une impression qu'il y a beaucoup de bruit pour rien, que c'est une tempête dans un verre d'eau et que le problème n'a aucun intérêt. | Но это только кажется, что много шума из ничего, что это буря в стакане воды и что проблема выеденного яйца не стоит. (Yanick) |
obs. | manger et boire, c'est son unique occupation | есть и пить это его единственное занятие |
busin. | obtenir C en faisant la différence entre A et B | вычислить C по разности между A и В (vleonilh) |
tech. | outils et c'els | инструмент и ключи |
quot.aph. | Savoir, et ne point faire usage de ce qu'on sait, c'est pire qu'ignorer. | Не использовать свои знания - хуже, чем быть невеждой. (Alain (1868-1951), философ и эссеист. Helene2008) |
food.ind. | table de Windish donnant les correspondances entre les poids spécifiques et les richesses en alcool éthylique des mélanges hydro-alcooliques purs à +15° C | таблица Виндиша определения содержания спирта в водноспиртовых растворах по удельным весам дистиллята при + 15° С |
proverb, obs. | tenir et promettre, c'est deux | обещать и сдержать не одно и то же |
proverb, obs. | tenir et promettre, c'est deux | обещать и сдержать большая разница |
gen. | tout et rien c'est sa ? | всё и ничего? (Alex_Odeychuk) |
scient. | un beau jour c'est l'amour et le cœur bat plus vite | в один прекрасный день приходит любовь и сердце бьётся так часто (Alex_Odeychuk) |
psychol. | un beau jour c'est l'amour et le cœur bat plus vite, et l'on est tout heureux d'être amoureux | в один прекрасный день приходит любовь, и сердце бьётся так часто, и ты так счастлив от того, что ты влюблён (Alex_Odeychuk) |
gen. | une fille, c'est si fragile et si tendre a la fois | девочка, одновременно такая хрупкая и нежная |
gen. | une fille, c'est si fragile et si tendre à la fois | девочка, такая хрупкая и в то же время такая нежная |
milk. | vitamines B et C solubles dans l'eau | комплекс водорастворимых витаминов В и С |