Subject | French | Russian |
gen. | aller enfin recevoir leurs prix | получить наконец то, что заслужили (Alex_Odeychuk) |
gen. | crois-tu pouvoir enfin me dire que | поверь, наконец, ты можешь мне сказать, что (Alex_Odeychuk) |
ling. | enfin du nouveau | что-то новенькое (anastasia1986931) |
obs. | enfin elle connu l'amour | наконец она узнала любовь |
rhetor. | enfin, en quelque sorte | ну, вроде того (Le Monde Informatique, 2019 Alex_Odeychuk) |
obs. | enfin il s'en est ressouvenu | наконец он вспомнил об этом |
obs. | enfin il s'est aperçu qu'on le trompe | наконец он догадался что его обманывают |
obs. | enfin il s'est rangé | наконец он остепенился |
obs. | enfin ils se sont arrangés | наконец они помирились |
obs. | enfin ils se sont arrangés | наконец они поладили |
obs. | enfin j'ai trouvé un homme tel qu'il vous faut | наконец, я нашёл такого человека, какой вам нужен |
rhetor. | enfin, je pense | словом, я считаю, что (... Alex_Odeychuk) |
obs. | enfin je puis respirer librement | наконец, я могу вздохнуть свободно |
gen. | enfin nous voilà rendus | вот мы и пришли |
rhetor. | enfin si vous en avez | если, конечно, он у вас будет (Alex_Odeychuk) |
gen. | enfin si vous en avez | если у вас в конце концов будет (Alex_Odeychuk) |
poetry, obs. | enfin tomba le voile que j'avais sur mes yeux | завеса с глаз моих упала наконец |
gen. | enfin, voilà | ну вот так (z484z) |
busin. | enfin, vous devenez raisonnable | наконец, вы проявляете благоразумие (vleonilh) |
gen. | enfin ça dépend je crois | думаю, это уж как придётся (в конце концов Alex_Odeychuk) |
fig. | Il vit enfin des pièces qu'il espérait voir former un puzzle | он наконец увидел фрагменты, которые надеялся собрать воедино (z484z) |
obs. | ily a longtemps que je désire acheter cela il faut enfin que je me contente | я давно желаю купить это, наконец, надо удовлетворить своё желание |
gen. | j'ai enfin trouvé la force de te l'dire | я наконец нашла силы сказать тебе (financial-engineer) |
gen. | j'ai gaieté le soir enfin | словом, по вечерам мне весело (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avec | я научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связано (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aurais préféré être fée de plaisir et je pourrais enfin te voir fermer les yeux | я бы предпочла быть феей наслаждения, я могла бы наконец увидеть, как ты закрываешь глаза (Alex_Odeychuk) |
psycholing. | le monde enfin se révèle | мир, наконец, ожил (Alex_Odeychuk) |
fig., obs. | ma vie enfin se dora | наконец, моя жизнь украсилась |
gen. | mais enfin | но, наконец (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais enfin | но в конце концов |
gen. | mais enfin | но ведь |
gen. | mais enfin | да наконец |
gen. | nous nous sommes enfin rencontrés pour de "vrai" | наконец мы встретились в "реале" (Morning93) |
obs. | nous sommes enfin hors d'hiver | наконец, зима кончилась |
obs. | nous sommes enfin hors d'hiver | наконец, зима миновала |
gen. | qu'en tu crois enfin que tu t'en sors quand y en a plus et ben y en a encore ! | когда ты, думаешь, что не можешь найти выход, когда кажется, что его нет, он всё же есть! |
gen. | revenir vers soi enfin | возвращаться наконец к себе (Alex_Odeychuk) |
gen. | revenir vers soi enfin | наконец вновь стать собой (Alex_Odeychuk) |
gen. | se laisse enfin tomber dans un fauteuil | рухнуть в кресло (z484z) |
gen. | se poser enfin | наконец остепениться (Alex_Odeychuk) |
mil. | trouve enfin l'audace | найди в себе, наконец, отвагу (Alex_Odeychuk) |
lit. | vos projets parricides vont enfin recevoir leurs prix ! | за ваши гнусные планы вас по заслугам кара ждёт! (Alex_Odeychuk) |
gen. | être enfin face à soi-même | наконец оказаться лицом к лицу с собой (Alex_Odeychuk) |