Subject | French | Russian |
gen. | qn a du + inf. | кому-л. пришлось + инф. (Les chercheurs ont dû examiner les restes d'environ 200 personnes. I. Havkin) |
gen. | qui a du charme | обаятельный (marimarina) |
gen. | ... a du mal à + inf. | ... кому-л., чему-л. трудно + инф. (Le fonctionnement du foie est perturbé, l'animal a du mal à réguler la température de son corps. I. Havkin) |
gen. | a l'issue du test | по окончании теста |
gen. | ajouter du piment à | добавить изюминки в (ROGER YOUNG) |
gen. | ajouter du piquant à | добавить изюминки в (ROGER YOUNG) |
gen. | aller du connu à l'inconnu | идти от известного к неизвестному |
gen. | aller du Havre à Marseille | курсировать между гавром и Марселем |
gen. | allez donc faire du bien à ça | делайте добро таким вот людям (ça при обозначении лиц - оттенок пренебрежения или снисходительности) |
gen. | Apostille ne certifie pas le contenu du document sur lequel il a été apposé | Апостиль не удостоверяет содержание документа, на котором он был поставлен. (ROGER YOUNG) |
gen. | Apostille ne certifie pas le contenu du document à l'égard de qui a été publié | Апостиль не удостоверяет содержание документа, в отношении которого был выпущен (ROGER YOUNG) |
gen. | apporter du retard à qch | затягивать (что-л.) |
gen. | apporter du succès à | приносить успех для (ROGER YOUNG) |
gen. | Après étude du dossier que vous avez bien voulu me confier | После изучения досье, которое вы мне предоставили (ROGER YOUNG) |
gen. | Après étude du dossier que vous avez bien voulu me confier… | Изучив дело, которое Вы мне поручили (ROGER YOUNG) |
gen. | arriver avec peine à la fin du mois | едва укладываться в сумму заработка (z484z) |
gen. | arriver avec peine à la fin du mois | едва сводить концы с концами (z484z) |
gen. | attacher du prix à qch | дорожить (чем-л.) |
gen. | au bout du mois | в конце месяца |
gen. | au bout du monde | на краю света |
gen. | au chant du coq | с петухами |
gen. | au chant du coq | на заре |
gen. | au coin du bois | в глухом месте |
gen. | au coin du bois | на край леса |
gen. | au coin du feu | место y камина |
gen. | au cours du premier semestre 2018 | в первой половине 2018 года (Alex_Odeychuk) |
gen. | au cours du trimestre | в этом квартале |
gen. | au cours du week-end | в выходные |
gen. | au cours du week-end | на выходных |
gen. | au début du jour | на рассвете |
gen. | au début du mois | в начале месяца |
gen. | au fond du bahut | под спудом |
gen. | au fond du cœur | в глубине сердца |
gen. | au fort du combat | в разгаре битвы |
gen. | au fort du combat | в пылу сражения |
gen. | au goût du jour | актуальный (Morning93) |
gen. | au lever du soleil | на восходе (Merveille au lever du soleil, les montagnes se sont découpées à l'horizon. ART Vancouver) |
gen. | au milieu du bruit | среди шума |
gen. | au point du jour | на рассвете |
gen. | au prix du marché | по рыночной цене (ROGER YOUNG) |
gen. | au saut du lit | при вставании с постели |
gen. | au sein du bonheur | в счастье |
gen. | au sens le plus strict du mot | в самом точном смысле слова |
gen. | au taux du change | по валютному курсу |
gen. | au terme du contrat | до истечения срока договора (Yanick) |
gen. | au terme du contrat | на время действия договора (Yanick) |
gen. | au-dessus du médiocre | выше среднего |
gen. | aux premières lueurs du jour | при первых проблесках дня (Alex_Odeychuk) |
gen. | aux premières lueurs du jour | на заре (Alex_Odeychuk) |
gen. | aux quatre coins du monde | в самых разных уголках мира (ROGER YOUNG) |
gen. | aux yeux du monde | в глазах окружающих (marimarina) |
gen. | avoir qn au bout du fil | дозвониться к кому-л. говорить с кем-л. по телефону |
gen. | avoir bien du mal à faire | пытаться сделать изо всех сил (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | avoir bouffer du lion | проявлять исключительную энергию |
gen. | avoir du ballant | покачиваться |
gen. | avoir du bien | владеть имуществом |
gen. | avoir du bon | иметь хорошие стороны |
gen. | avoir du bon sens | быть благоразумным (kee46) |
gen. | avoir du cachet | носить особый отпечаток |
gen. | avoir du chagrin | быть огорчённым |
gen. | avoir du chien | быть с огоньком |
gen. | avoir du chien | быть с изюминкой |
gen. | avoir du coffre | иметь громкий голос |
gen. | avoir du coffre | быть смелым |
gen. | avoir du corps | быть неломким (при сгибании) |
gen. | avoir du corps | быть плотным |
gen. | avoir du coup d'yeux | быть проницательным |
gen. | avoir du courage | быть мужественным |
gen. | avoir du courage | быть храбрым |
gen. | avoir du courage à l'étude | упорно учиться |
gen. | avoir du crédit sur la place | пользоваться кредитом там, где ведутся дела |
gen. | avoir du cul | быть очень везучим (Yanick) |
gen. | avoir du culot | быть наглым |
gen. | avoir du cœur | быть гордым |
gen. | avoir du cœur | быть благородным |
gen. | avoir du cœur | быть сердечным |
gen. | avoir du cœur | быть храбрым |
gen. | avoir du cœur à l'ouvrage | охотно делать (что-л.) |
gen. | avoir du dégoût pour... | чувствовать отвращение к (...) |
gen. | avoir du fil à retordre | быть в затруднительном положении |
gen. | avoir du fil à retordre | в затруднительное положение (ROGER YOUNG) |
gen. | avoir du fil à retordre | столкнуться с трудностями (Wassya) |
gen. | avoir du fil à retordre | попасть в переплёт (ROGER YOUNG) |
gen. | avoir du fion | быть очень везучим (Yanick) |
gen. | avoir du foin dans ses bottes | быть при деньгах |
gen. | avoir du fond | быть выносливым (в беге на большие дистанции) |
gen. | avoir du front | быть дерзким |
gen. | avoir du genre | быть изящным |
gen. | avoir du gosier | иметь громкий голос |
gen. | avoir du goût pour qch | иметь склонность (к чему-л.) |
gen. | avoir du guignon | быть невезучим |
gen. | avoir du guignon | быть неудачливым |
gen. | avoir du jarret | быть хорошим ходоком |
gen. | avoir du jeu | иметь на руках хорошие карты |
gen. | avoir du jugement | быть рассудительным |
gen. | avoir du jugement | обладать здравым смыслом |
gen. | avoir du laisser-aller | распустить себя |
gen. | avoir du liant | быть обходительным |
gen. | avoir du liquide | иметь наличные деньги |
gen. | avoir du mal + inf. | испытывать трудности в + отглаг. сущ. (I. Havkin) |
gen. | avoir du mal + inf. | затрудняться + инф. (La plupart des propriétaires de chats ont du mal à définir leurs rapports avec leurs chats. I. Havkin) |
gen. | avoir du mal à | с трудом (avoir du mal à joindre les deux bouts — с трудом сводить концы с концами Alex_Odeychuk) |
gen. | avoir du mal à | испытывать трудности с чем-то (в разговоре с кем-либо: Нам с тобой всегда было трудно общаться. On a toujours eu du mal à communiquer.; Мне всегда было трудно с тобой общаться. J'ai toujours eu du mal à communiquer avec toi. ROGER YOUNG) |
gen. | avoir du mal à | не получаться (faire qqch z484z) |
gen. | avoir du mal à | едва (avoir du mal à joindre les deux bouts — едва сводить концы с концами Alex_Odeychuk) |
gen. | avoir du mal à | испытывать трудности с чем-то (ROGER YOUNG) |
gen. | avoir du mal à faire qch | с трудом делать (что-л.) |
gen. | avoir du mal à se réveiller | добудиться (Louis) |
gen. | avoir du monde | принимать гостей |
gen. | avoir du mouvement | отличаться экспрессией (о картине) |
gen. | avoir du mouvement | отличаться живостью |
gen. | avoir du mérite à + infin | быть достойным уважения за то, что (...) |
gen. | avoir du métier | иметь опыт работы |
gen. | avoir du métier | владеть мастерством |
gen. | avoir du métier | владеть техникой |
gen. | avoir du nerf | быть напористым |
gen. | avoir du nerf | быть энергичным |
gen. | avoir du nez | поссориться |
gen. | avoir du noir sur la joue | запачкать щёку |
Игорь Миг | avoir du pain sur la planche | столкнуться с проблемами (The environment committee will clearly have its work cut out for it.) |
Игорь Миг | avoir du pain sur la planche | сталкиваться с серьёзными трудностями |
Игорь Миг | avoir du pain sur la planche | решать сложные вопросы |
gen. | avoir du pain cuit sur la planche | иметь запасы |
gen. | avoir du panache | иметь прекрасную выправку |
gen. | avoir du panache | быть элегантным |
gen. | avoir du pep | быть энергичным |
gen. | avoir du pep | быть бодрым |
gen. | avoir du pif | иметь нюх |
gen. | avoir du plomb dans l'aile | попасть в тяжёлое положение |
gen. | avoir du plomb dans l'aile | быть подорванным (о здоровье, финансах, авторитете) |
gen. | avoir du poids | иметь влияние |
gen. | avoir du poids | иметь вес |
gen. | avoir du pot | быть очень везучим (Yanick) |
gen. | avoir du poumon | обладать мощным голосом |
gen. | avoir du punch | быть напористым |
gen. | avoir du pétard | беспокоиться |
gen. | avoir du recul | смотреть со стороны |
gen. | avoir du ressentiment contre le reste du monde | быть обиженным на весь мир (Morning93) |
gen. | avoir du ressentiment contre le reste du monde | быть обиженным на весь белый свет (Morning93) |
gen. | avoir du ressort | быть деятельным |
gen. | avoir du ressort | быть энергичным |
gen. | avoir du retard о поезде | опаздывать (z484z) |
gen. | avoir du retard | запаздывать |
gen. | avoir du sang dans les veines | быть смелым, решительным (CRINKUM-CRANKUM) |
gen. | avoir du souci à se faire | позаботиться о чём-либо (Overjoyed) |
gen. | avoir du souci à se faire | побеспокоиться о чём-либо (Overjoyed) |
gen. | avoir du souffle | обладать большой творческой силой |
gen. | avoir du style | быть мастером своего дела |
gen. | avoir du style | иметь стиль |
gen. | avoir du style | иметь школу (о спортсмене) |
gen. | avoir du style | быть со вкусом одетым |
gen. | avoir du succès | иметь успех |
gen. | avoir du tact | быть тактичным |
gen. | avoir du taf | иметь дела, быть занятым (frou_frou) |
gen. | avoir du talent | быть талантливым (kee46) |
gen. | avoir du ventre | отрастить брюшко |
gen. | avoir du ventre | полнеть |
gen. | avoir du vice | быть хитрым |
gen. | avoir eu le temps de prendre du recul | успеть взглянуть со стороны (Alex_Odeychuk) |
gen. | avoir la prudence du serpent | проявлять величайшую осмотрительность |
gen. | avoir la tête près du bonnet | быть раздражительным |
gen. | avoir l'audience du lecteur | вызывать интерес у читателя |
gen. | avoir l'audience du lecteur | привлекать внимание |
gen. | avoir le culte du passé | преклоняться перед прошлым |
gen. | avoir le mal du pays | тосковать по родным местам (Morning93) |
gen. | avoir mangé du lion | проявлять исключительную энергию |
gen. | avoir peur du noir | бояться темноты (Iricha) |
gen. | avoir une bite à la place du cerveau | о женщине, думающей при разговоре о мужчине, только о его члене (physchim_50) |
gen. | avoir vocation à être exportés en dehors du territoire | предназначаться для экспорта за пределы (NaNa*) |
avia. | biréacteur à moteurs disposés à l'arrière du fuselage | самолёт с двумя реактивными двигателями в хвостовой части фюзеляжа |
avia. | biréacteur à moteurs disposés à l'arrière du fuselage | самолёт с двумя реактивными двигателями в задней части фюзеляжа |
avia. | bras de basculement du plancher de soute à bombes | рычаг переворачивания створки бомбоотсека |
gen. | brûler du linge au repassage | сжечь |
gen. | bébé du tube à essai | ребёнок из пробирки (ROGER YOUNG) |
avia. | calcul du cap à suivre | расчёт курса следования |
avia. | calcul du poids à vide | расчёт массы пустого ЛА |
avia. | calcul du poids à vide | расчёт веса пустого ЛА |
avia. | calcul du poids à vide | расчёт веса пустого летательного аппарата |
avia. | calculateur automatique du cap à tenir | автоматический вычислитель заданного курса (самолёта) |
gen. | car même si j'ai du chagrin | ведь хоть мне и грустно |
gen. | car même si j'ai du chagrin | ведь хотя мне и грустно |
avia. | carburateur automatique du type à pulvérisation | пульверизационный карбюратор с постоянным составом смеси |
gen. | causer du dérangement à qn | причинить кому-л. беспокойство |
gen. | ce vin a du corps | это крепкое вино |
gen. | cela lui a concilié l'estime du peuple | этим он снискал себе уважение народа |
gen. | celui qui a du savoir-faire | умелец (Louis) |
gen. | Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. (Yanick) |
gen. | certificat d'aptitudes professionnelles à l'enseignement du second degré C.A.P.E.S. | диплом учителя средней школы |
gen. | c'est du pareil au même | это абсолютно то же самое |
gen. | cette attitude a empêché la solution du problème | из-за этой позиции вопрос не был решён (kee46) |
gen. | changer du blanc au noir | переходить из одной крайности в другую (rousse-russe) |
gen. | Chef du projet consistant à travailler avec les documents des clients | Руководитель проекта по работе с документами клиентов (ROGER YOUNG) |
gen. | chercher du pétard à qn | вызывать на ссору (кого-л.) |
gen. | chercher du renaud à qn | цепляться (к кому-л.) |
gen. | chercher du suif à qn | приставать (к кому-л.) |
gen. | citer à l'ordre du jour | объявить благодарность (Voledemar) |
gen. | citer qn à l'ordre du jour | объявить кому-л. благодарность в приказе |
gen. | Comme suite à notre lettre du..., nous désirons vous informer que … | В продолжение нашего письма от … мы хотим вас проинформировать о… (ROGER YOUNG) |
gen. | Comme suite à votre lettre du…, nous sommes au regret de devoir vous informer… | На Ваше письмо от… вынуждены сообщить Вам, что к нашему сожалению… (ROGER YOUNG) |
avia. | conditions du vol à simuler | моделируемые условия полёта |
avia. | conditions du vol à simuler | имитируемые условия полёта |
gen. | conférence à l'heure du déjeuner | лекция в обеденный перерыв (Фр. - форма групповой работы Национальных музеев vleonilh) |
gen. | Contribution aux charges du mariage | Предоставление финансовой помощи между супругами (ROGER YOUNG) |
gen. | coudre la peau du renard à celle du lion | сочетать хитрость с храбростью |
gen. | coudre la peau du renard à celle du lion | сочетать хитрость лисы с храбростью льва |
avia. | couple du moteur à pleine charge | максимальный крутящий момент двигателя |
gen. | Dans notre lettre du..., nous vous avons demandé | В нашем письме от… мы вас спрашивали (ROGER YOUNG) |
gen. | Depuis notre lettre du..., nous avons appris de bonne source que... | После отправки нашего письма от … мы узнали из верных источников, что… (ROGER YOUNG) |
gen. | descendre du train à contre-voie | сходить с поезда с неположенной сторона |
gen. | différence du tout au tout | коренное различие |
gen. | dispersant vis-à-vis du savon calcique | Диспергаторы кальциевых мыл (ROGER YOUNG) |
gen. | dispersant vis-à-vis du savon calcique | ДКМ (ROGER YOUNG) |
gen. | divorce prononcé aux torts du mari | развод, вина за который возлагается на мужа |
gen. | re donner du cœur à qn | подбодрить (кого-л.) |
gen. | donner du fil à retordre | создавать кому-то трудности (Wassya) |
gen. | donner du fil à retordre à qn | задать трудную задачу (кому-л.) |
gen. | donner du fil à retordre à qn | задать трудную задачу (кому-л.) |
gen. | donner du fil à retordre à qn | наделать хлопот |
gen. | donner du mou à une corde | ослабить верёвку |
gen. | donner du prix à qch | придавать значение |
gen. | donner du relief à ... | оттенять |
gen. | donner du relief à qch, à qn | служить фоном чем-л., кому-л. (ROGER YOUNG) |
gen. | donner du sens à | осмыслять (Lena2) |
gen. | donner du tintouin à qn | наделать хлопот (кому-л.) |
gen. | du matin au soir | день-деньской |
gen. | du même au même | одно и то же |
gen. | du riz à l'indienne | рис по-индийски (vleonilh) |
gen. | du soir au matin | всю ночь напролёт |
gen. | du tout au tout | совершенно (Yanick) |
gen. | durée du prêt à usage | срок действия договора о безвозмездном пользовании имуществом (ROGER YOUNG) |
gen. | durée du prêt à usage | срок безвозмездного пользования (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les États conformément à la Charte des Nations Unies | Декларация о принципах международного права, касающихся дружественных отношений и сотрудничества между государствами в соответствии с Уставом Организации Объединённых Наций |
gen. | effets dus aux chocs de foudre | влияние удара молнии (ROGER YOUNG) |
gen. | elle a du charme | в ней есть много обаяния |
gen. | elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements | она не такая, чтобы тратить все деньги на одежду (Iricha) |
gen. | elle n'est pas du genre à dépenser tout son argent dans les vêtements | она не из тех, кто тратит все деньги на одежду (Iricha) |
gen. | En référence à notre lettre du… | Ссылаясь на наше письмо от… (ROGER YOUNG) |
gen. | En réponse à votre lettre du… | В ответ на Ваше письмо от… (ROGER YOUNG) |
gen. | En réponse à votre lettre du 12 juin courant au sujet de…, nous nous empressons de… | В ответ на ваше письмо от 12 июня этого года по поводу…, мы спешим … (ROGER YOUNG) |
avia. | enduit à imprégner le revêtement du fuselage | лак для пропитки обшивки фюзеляжа |
gen. | enlever à qn une épine du pied | вывести кого-л. из затруднения |
comp. | entrée du signal de mise à un | вход сигнала установки в единицу |
gen. | faire du baratin à qn | охмурять кого-л. заговаривать зубы кому-л. пудрить мозги (кому-л.) |
gen. | faire du bien à qn | помогать кому-л. делать добро кому-л |
gen. | faire du gringue à qn | ухаживать за (кем-л.) |
gen. | faire du mal à... | вредить |
gen. | faire du palace à qn | охмурять |
gen. | faire du pied à qn | толкнуть кого-л. ногой (в знак чего-л.) |
gen. | faire du plat à qn | заигрывать с кем-л. ухаживать за (кем-л.) |
gen. | faire du porte-à-porte | обходить квартиры |
gen. | faire du tort à soi-même | вредить себе (Iricha) |
gen. | faire du trente à l'heure | ехать со скоростью тридцать километров в час (z484z) |
gen. | faire faire le tour du propriétaire à qn | показать кому-л. свои владения |
gen. | faire faire le tour du propriétaire à qn | показать кому-л. свой дом |
gen. | faire voir bien du chemin à qn | наделать кому-л. хлопот |
gen. | faire voir du pays à qn | наделать кому-л. хлопот |
geol. | fentes causées par la réaction au fond du sol | трещины донного отпора |
pack. | fermeture à vis du couvercle | навинчивание крышки с резьбой (на горло банки) |
gen. | figurer à l'ordre du jour | стать злобой дня |
gen. | figurer à l'ordre du jour | быть предметом обсуждения |
gen. | figurer à l'ordre du jour | стоять на повестке дня (I. Havkin) |
gen. | figurer à l'ordre du jour | стоять в повестке дня |
gen. | fil à couper du beurre | проволочка для резки масла |
gen. | fournir du pain à qn | доставлять кому-л. хлеб |
gen. | funeste aux intérêts du pays | наносящий ущерб интересам страны |
gen. | garder du beurre au réfrigérateur | хранить масло в холодильнике |
gen. | greffier du juge aux affaires familiales | секретарь суда по семейным делам (ROGER YOUNG) |
gen. | il a du bagout y | него язык хорошо подвешен |
gen. | il a du bonheur au jeu | ему везёт в игре |
gen. | il a du boulot par-dessus la tête | у него работы невпроворот (Iricha) |
gen. | il a du courage | он храбрый (Alex_Odeychuk) |
gen. | il a du pot | ему везёт |
gen. | il a du talent | у него есть талант (Alex_Odeychuk) |
gen. | il a du talent | он талантлив (Alex_Odeychuk) |
gen. | il a mangé du cheval | он проявил необыкновенную энергию |
gen. | il a été opéré du genou | ему оперировали колено (z484z) |
gen. | il avait du sang plein la chemise y | него была кровь на рубахе |
gen. | il est bête à manger du foin | он глуп как пробка |
gen. | il est bête à manger du foin | он набитый дурак |
gen. | il n'y a aucune de raison de se faire du mauvais sang | здесь нет повода для огорчений (vleonilh) |
gen. | il y a du bon | всё в порядке |
gen. | il y a du bon | дело идёт на лад |
gen. | il y a du clapot | море волнуется (vleonilh) |
gen. | il y a du clapot | на море зыбь (vleonilh) |
gen. | il y a du crachin | моросит (zelechowski) |
gen. | il y a du déchet | есть ущерб |
gen. | il y a du déchet | имеются потери |
gen. | il y a du louche là-dedans | тут дело нечисто |
gen. | il y a du mieux | успехи |
gen. | il y a du mieux | прогресс |
gen. | il y a du mieux | наблюдается улучшение |
gen. | il y a du monde ? | есть кто-нибудь? |
gen. | il y a du passage | проходит много людей |
gen. | il y a du passage | много прохожих |
gen. | il y a du tirage | есть трудности |
gen. | il y a du tirage | дело идёт туго |
gen. | il y a du vent | ветер дует |
gen. | il y a du vent | дует |
gen. | il y a du verglas aujourd'hui | сегодня скользко |
gen. | il y a loin du dire au faire | далеко от слов до дела |
gen. | il y a un trou dans son emploi du temps y | него есть свободное время |
gen. | Ils ne semblent pas avoir pris la mesure du problème. | По-видимому, они так и не осознали всю серьёзность проблемы. (Iricha) |
gen. | ils y ont mis du leur | они участвовали в этом |
gen. | impôt unique lié à l'application du régime simplifié d'imposition | единый налог, взимаемый в связи с применением упрощённой системы налогообложения (NaNa*) |
gen. | infuser du sang nouveau à qn | вдохнуть новую жизнь в (...) |
gen. | infuser du sang à qn | делать вливание крови (кому-л.) |
gen. | j'ai du mal à m'entendre | Я сам себя плохо слышу (говорите тише z484z) |
gen. | j'ai du sang neuf | моя кровь обновилась |
gen. | j'ai du style | у меня есть стиль (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai mis du temps à te trouver mi amour | я долго тебя искал, любимая (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pris à l'aller le train du matin | туда я поехал утренним поездом |
gen. | j'aurai du monde | у меня будут гости |
gen. | j'aurai du monde | у меня кое-кто соберётся |
gen. | j'aurais du te faire l'amour | я должен был с тобой заняться любовью (Alex_Odeychuk) |
gen. | Je, nom, prénom, patronyme, le notaire privé de l'arrondissement municipal notarial, je certifie la vérité de cette photocopie avec l'original du document, dans le dernier il n'y a pas de grattages, d'ajouts, de mots rayés ou de corrections imprévues et d'autres inexactitudes. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или каких-л. особенностей нет. |
gen. | Je,ХХХ, Madame le Notaire de la circonscription notariale de ХХХ certifie conforme du présente copie à l'original du document. Le présent document ne contient pas de grattages, d'entre-lignes, de mots barrés et d'autres corrections non-mentionnées ou particularités | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. |
gen. | je n'ai pas le temps de faire du sport ! | у меня нет времени заниматься спортом! (z484z) |
gen. | je n'ai pas peur du vide | я не боюсь высоты |
gen. | je n'ai peur du ridicule | я боюсь быть смешной (Alex_Odeychuk) |
gen. | je remercierais le ciel a chaque lever du soleil de t'avoir mis dans mes bras moi qui n'attendais que toi | я благодарю небо за каждый восход солнца, за то, что держу тебя в своих объятиях, ведь я ждал лишь тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | Je soussignée, Maître ......., notaire à l'office Notarial de .........., certifie la présente copie conforme à l'original du document. Ce dernier ne comporte pas de grattages, de surcharges, de ratures, de corrections inhabituelles ou d'autres particularités. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
gen. | Je, soussignée, XXX, notaire de la circonscription notariale de la ville de XXX, certifie la conformité de cette copie à l'original du document présenté. Sur ce dernier ne figurent ni corrections, ni adjonctions, ni mots barrés, ni modifications non mentionnées ou toute autre particularité que ce soit. | Я, нотариус, , свидетельствую верность этой копии с подлинником документа. В последнем приписок, зачёркнутых слов или иных неоговорённых исправлений или особенностей нет. (ROGER YOUNG) |
gen. | je t'ai donné du mal | задал я тебе работу (marimarina) |
gen. | jusqu'à preuve du contraire | пока не доказано обратное (I. Havkin) |
gen. | jusqu'à preuve du contraire | пока не будет доказано обратное (Diagnostic étiologique : l'origine biliaire demeure jusqu'à preuve du contraire. I. Havkin) |
gen. | la vie y a du mauvais et du bon | жизнь бывает плохой и хорошей (Alex_Odeychuk) |
gen. | L'accord entre en vigueur à partir du… | Соглашение вступает в силу с… |
gen. | L'accord relatif à la détermination des conditions de la conclusion de transaction d'achat ou de vente du bien immobilier | Договор об определении условий совершения сделки купли-продажи недвижимого имущества (ROGER YOUNG) |
gen. | L'apostille ne certifie pas le contenu du document pour lequel il a été délivré. | апостиль не удостоверяет подлинность документа в отношении которого он был выпущен |
gen. | le Chancelier de l'Échiquier du Royaume-Uni vient d'arriver à Washington | в Вашингтон прибыл министр финансов Великобритании (kee46) |
gen. | le saut du quantitatif au qualitatif | переход количества в качество |
gen. | les cassers ont dû vous tinter | вам должно быть икалось |
gen. | Les fonds dépensés à l'encontre des règles du présent contrat | Средства, израсходованные в нарушение положений настоящего контракта |
gen. | les pièces ont du jeu | эти детали неплотно пригнаны |
gen. | les travaux et les services de remise en état aux fins de navigabilité du matériel aéronautique, suite à son endommagement ou à son usure | работы и услуги по восстановлению лётной годности авиационной техники после её повреждения или износа (NaNa*) |
gen. | les équipes de fabrication aux étapes 1 et 2 du cycle de production | среднее и низшее производственные звенья (Voledemar) |
gen. | Lettre d'approbation de l'admission du citoyen étranger à l'établissement d'enseignement supérieur | Письмо о согласовании приема иностранного гражданина на обучение (ROGER YOUNG) |
gen. | Lettre d'approbation de l'admission du citoyen étranger à l'établissement d'enseignement supérieur | Письмо-согласование приема иностранного гражданина на обучение (ROGER YOUNG) |
gen. | liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее на основе фосфогипса (ROGER YOUNG) |
gen. | liant de plâtre à partir du phosphogypse | Гипсовое вяжущее из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
gen. | liants d'anhydrite à partir du phosphogypse | ангидритовые вяжущие из фосфогипса (ROGER YOUNG) |
gen. | Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | Закон n°78-17 от 6 января 1978 г. относительно информационно-вычислительной техники, учётных данных и свобод. (ROGER YOUNG) |
gen. | Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | Закон "Об информатике, картотеках и свободах" 1978 г. (ROGER YOUNG) |
gen. | Loi n° 78-17 du 6 janvier 1978 relative à l'informatique, aux fichiers et aux libertés | Закон № 78-17 от 6 января 1978 г. ОБ ОБРАБОТКЕ ДАННЫХ, ФАЙЛОВ ДАННЫХ, И ИНДИВИДУАЛЬНЫХ СВОБОДАХ (ROGER YOUNG) |
gen. | mais ce n'est pas à moi qu'ça fait du mal | но не мне это причиняет боль (Alex_Odeychuk) |
gen. | mettre au pied du mur | загнать в угол |
gen. | mettre qn au pied du mur | припереть кого-л. к стенке |
gen. | mettre du café à chauffer | поставить кофе на огонь |
gen. | mettre du linge à sécher | повесить бельё сушиться |
gen. | mise à disposition du matériel à l'usine | Готовность к отгрузке оборудования на заводе (Валерия Зайцева) |
gen. | mise à l'ordre du jour | включение в повестку дня |
gen. | moi j'avais du talent avant ta peau | у меня был талант, пока я не встретила тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ? | исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?" |
Игорь Миг | nous avons du chemin à faire | нам ещё через многое нужно будет пройти |
Игорь Миг | nous avons du chemin à faire | у нас впереди ещё долгий путь |
Игорь Миг | nous avons du chemin à faire | нам ещё многое предстоит сделать |
gen. | Nous avons l'honneur de vous confirmer le rendez-vous du 30 juillet à 10 h. 30. | Подтверждаем Вам встречу, намеченную на 30 июля в 10:30. |
gen. | Nous faisons suite à notre télégramme du… | В дополнение к нашей телеграмме от… (ROGER YOUNG) |
Игорь Миг | obstacles à l'accès du marché | рыночные барьеры |
Игорь Миг | on a du mal à | нелегко (on a du mal à se quitter ) |
Игорь Миг | on a du mal à | сложно |
Игорь Миг | on a du mal à | трудно |
gen. | on a du mal à résister à | невозможно устоять перед (Yanick) |
gen. | On a eu du bon temps | Мы хорошо провели время (z484z) |
gen. | On a eu du bon temps | Мы хорошо посидели (z484z) |
gen. | On a eu du bon temps | Мы хорошо отдохнули (z484z) |
gen. | On a eu du bon temps | Мы приятно провели время (z484z) |
gen. | on a tire ce mot du latin | это слово заимствовано из латыни |
gen. | on aurait dit la fille du président | можно было подумать, что она дочь президента (Alex_Odeychuk) |
gen. | Par notre lettre du..., nous vous avons informé que... | В нашем письме от мы вас информировали о… (ROGER YOUNG) |
gen. | passer du blanc au noir | переходить из одной крайности в другую |
gen. | passer du linge au bleu | подсинить бельё |
gen. | passer à côté du | проходить рядом с (Alex_Odeychuk) |
gen. | passer à côté du passé ne plus s'y attarder | проходить рядом с прошлым, больше не задерживаясь в нём (Alex_Odeychuk) |
gen. | passer à l'ordre du jour | перейти к очередным делам |
gen. | porter qn à l'ordre du jour | объявить кому-л. благодарность в приказе |
gen. | pour exemple (Citons pour exemple to catch " prendre, attraper " et to chase " poursuivre, chasser ", qui remontent à deux formes dialectales différentes du français chasser | для примера (z484z) |
gen. | pour exemple (Citons pour exemple to catch " prendre, attraper " et to chase " poursuivre, chasser ", qui remontent à deux formes dialectales différentes du français chasser | на пример (z484z) |
gen. | Pour favoriser le développement du commerce local et encourager les touristes à visiter… Salutations distinguées | В целях развития местной торговли и привлечения туристов в… (ROGER YOUNG) |
gen. | prendre du travail à domicile | брать работу на дом (ROGER YOUNG) |
gen. | prendre du travail à domicile | взять работу домой (ROGER YOUNG) |
gen. | problème à l'ordre du jour | актуальная задача |
gen. | problème à l'ordre du jour | очередная задача |
gen. | procéder à l'élection du président | провести выборы президента (ROGER YOUNG) |
gen. | qui a du bagou | бойкий на язык (vleonilh) |
gen. | Qu'il y ait du pain Fiat Panis | Да будет хлеб! |
Игорь Миг | Rapporteur spécial chargé de procéder à une étude générale de la question du terrorisme et les droits de l'homme | Специальный докладчик для проведения всеобъемлющего исследования по вопросу о терроризме и правах человека |
Игорь Миг | Rapporteur spécial sur le droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible | Специальный докладчик по вопросу о праве каждого человека на наивысший достижимый уровень физического и психического здоровья |
gen. | rejeter les notes à la fin du volume | поместить примечания в конце книги |
gen. | Reliure conforme à l'article 14 du décret 7 de toute substitution ou addition, sig bande ne doit présenter aucun si l'autenticite du présent document BANDE INTACTE AUTHENTICITÉ GARANTIE Empêchant toute substitution ou addition, signature sur la dernière page. Cette bande ne doit présenter aucun signe de détérioration pour garantir l'authenticité du présent document | Согласно статье 4, скрепление этого документа с любыми изменениями и дополнениями, или при наличии сигнальной ленты, не должны содержать никаких признаков, кроме тех, которые подтверждают подлинность этого документа. * НЕПОВРЕЖДЕННАЯ ПОЛОСА ПОДЛИННОСТЬ ГАРАНТИРУЕТСЯ* Предотвращает любую подмену или добавление сведений, а также проставление подписи на последней странице документа. На этой ленте не должно быть никаких признаков порчи, чтобы гарантировать подлинность этого документа. (ROGER YOUNG) |
gen. | Remarques à l'adresse du client | указания покупателям (Voledemar) |
comp. | remise à zéro du compteur | сброс счётчика |
comp. | remise à zéro du compteur | установка счётчика в ноль |
gen. | Responsable du projet consistant à travailler avec les documents des clients | Руководитель проекта по работе с документами клиентов (ROGER YOUNG) |
gen. | ressemblant à du coton | хлопьеподобный (ROGER YOUNG) |
gen. | riposter du tac au tac | метко ответить |
gen. | riposter du tac au tac | ответить тем же |
gen. | régulièrement constituée et fonctionnant conformément aux règles du droit ... | надлежащим образом учреждённая и действующая в соответствии с законодательством (ROGER YOUNG) |
gen. | répondre du tac au tac | ответить тем же |
gen. | répondre du tac au tac | метко ответить |
gen. | résister aux atteintes du froid | переносить холод |
gen. | résolution relative à l'augmentation du capital social | решение об увеличении уставного капитала (NaNa*) |
gen. | s'accrocher avec l'énergie du désespoir à la rambarde voisine | отчаянно вцепиться в перила соседнего балкона (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | s'accrocher avec l'énergie du désespoir à la rambarde voisine | уцепиться с отчаянной силой за перила соседнего балкона (Ouest-France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | sacrifier sa vie pour sauver un otage du terroriste qui a perpétré l'attentat | пожертвовать своей жизнью ради спасения заложника из рук террориста, совершившего террористический акт (Alex_Odeychuk) |
gen. | se hisser à la force du poignet | пробиться собственными силами |
gen. | se regarder dans le miroir en étant fier du reflet qu'il donne à ce stade | смотреть на себя в зеркало и гордиться тем отражением, которое видишь в нём на этом этапе (Alex_Odeychuk) |
gen. | se rendre à la merci du vainqueur | сдаться на милость победителя (Morning93) |
gen. | semblable à du coton | хлопьеподобный (ROGER YOUNG) |
gen. | s'en remettre à la discrétion du vainqueur | сдаться на милость победителя (Morning93) |
gen. | s'exposer à la censure du public | отдать себя на суд общественности |
gen. | si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page | если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть (Alex_Odeychuk) |
gen. | situe au-dela du cercle polaire | заполярный (Louis) |
gen. | Société de promotion des investissements du secteur privé à l'étranger | Корпорация частных зарубежных инвестиций (OPIC ROGER YOUNG) |
gen. | souhaiter du bonheur à ... | желать счастья (кому-л. vleonilh) |
gen. | tirer à qn une épine du pied | вывести кого-л. из затруднения |
comp. | transition du niveau bas au niveau haut | переход из состояния с низким в состояние с высоким уровнем напряжения |
gen. | travailler à la lumière du jour | работать при дневном свете (vleonilh) |
gen. | travailler à la vigne du Seigneur | трудиться над обращением неверующих в лоно церкви |
gen. | travailler à la vigne du Seigneur | трудиться в вертограде господнем |
gen. | trouver du plaisir à ... | находить удовольствие в (...) |
gen. | tu as du feu ? | огонька не найдётся? |
gen. | tu as du feu ? | Есть подкурить? |
avia. | tuyère du générateur à gaz | сопло газогенератора |
gen. | vaquer aux soins du ménage | заниматься хозяйством |
comp. | voie multiple à partage du temps dans des rapports simples | канал с простыми соотношениями разделения времени |
gen. | voix qui a du timbre | звучный голос |
gen. | vouloir du bien à qn | желать добра (кому-л.) |
gen. | vouloir du mal à qn | желать зла (кому-л.) |
gen. | Vous avez du rattrapage | вам есть, что наверстать (Alex_Odeychuk) |
gen. | Vous nous avez fait savoir dans votre lettre du..., que vous vous intéressiez à notre/nos... | Вы нам написали в вашем письме от…, что вы интересуетесь нашим -и… (ROGER YOUNG) |
gen. | y a des bons et des faux pas, du pif et des coups bas | в жизни бывают правильные и ошибочные ходы, попадание в цель и удары ниже пояса (Alex_Odeychuk) |
gen. | à compter du jour de | со дня (ROGER YOUNG) |
gen. | à compter du moment de | с момента (ROGER YOUNG) |
gen. | à côté du | рядом с (мимо Alex_Odeychuk) |
gen. | à deux heures du matin | в два часа ночи |
geol. | à fleur du sol | на уровне земной поверхности |
gen. | à 03h00 du matin | в 3 часа утра (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | à 03h00 du matin, heure française | в 3 часа утра по парижскому времени (LCI, France, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | à la date du | по состоянию на (maqig) |
gen. | à la face du monde | открыто |
gen. | à la face du monde | перед всем миром |
gen. | à la fin du mois de mai | в конце мая (Alex_Odeychuk) |
gen. | à la fin du mois de novembre | в конце ноября (Motyacat) |
gen. | à la fin du mois d'octobre | в конце октября (Liberation, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | à la fortune du pot | чем Бог послал |
gen. | à la limite du divorce | на грани развода (marimarina) |
gen. | à la lumière du jour | на свету (z484z) |
gen. | à la lumière du jour | при свете (z484z) |
gen. | à la lumière du jour | на ярком свете (z484z) |
gen. | à la mort du | после смерти (Alex_Odeychuk) |
gen. | à la mort du | после смерти (кого-л. Alex_Odeychuk) |
gen. | à la pique du jour | на заре |
gen. | à la pointe du jour | на рассвете |
gen. | à la pointe du jour | чуть свет (grigoriy_m) |
gen. | à la portée du fusil | на расстоянии ружейного выстрела |
gen. | à la recherche du | в поисках (чего именно Alex_Odeychuk) |
gen. | à la sortie du cinéma | при выходе из кино (vleonilh) |
gen. | à la surface du sol | на поверхности земли |
gen. | à la veille du Nouvel An | накануне Нового года (Le Monde, 2020 Alex_Odeychuk) |
gen. | à la veille du week-end | перед выходными (Le Point, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | à l'abri du soleil | в защищённом от солнца месте (Simplyoleg) |
gen. | à l'heure du courrier | в то время, когда почтальон разносит письма (z484z) |
gen. | à l'heure du crépuscule | с наступлением темноты |
gen. | à l'heure du crépuscule | в сумерках |
gen. | à l'heure du déjeuner | в обеденное время (Andrey Truhachev) |
gen. | à l'heure du dîner | в обеденное время (Andrey Truhachev) |
gen. | à l'horloge du | по меркам (кого именно Alex_Odeychuk) |
gen. | à l'horloge du couple | по меркам влюблённых парочек (Alex_Odeychuk) |
gen. | à l'occasion du mariage | по случаю вступления в брак (de ... avec ... - ... (кого именно) с ... (кем именно) Alex_Odeychuk) |
gen. | à l'ombre du vent | в защищённом от ветра месте |
gen. | à l'orée du troisième millénaire | на заре третьего тысячелетия (z484z) |
gen. | à l'orée du troisième millénaire | на пороге третьего тысячелетия (z484z) |
pack. | à l’épreuve du feu | жаростойкий |
pack. | à l’épreuve du feu | огнеупорный |
pack. | à l’épreuve du feu | огнестойкий |
gen. | à l'épreuve du feu | огнеупорный |
gen. | à partir du moment où | с того момента, как (ROGER YOUNG) |
gen. | à partir du 15 septembre, | с 15 сентября (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | à partir du 15 septembre, | начиная с 15 сентября (Les Echos, 2021 Alex_Odeychuk) |
gen. | à pas du loup | крадучись (Helene2008) |
gen. | à pas du loup | потихоньку (Helene2008) |
gen. | à une grande partie du | в значительной части (Alex_Odeychuk) |
gen. | à une heure du matin | в час ночи |
gen. | ça m'a donné du courage | это придало мне мужества (pour ... - чтобы ... // La Chaîne Info, France Alex_Odeychuk) |
gen. | ça y est, j'ai du réseau | у меня сеть появилась! (z484z) |
gen. | ça y est, j'ai du réseau | у меня связь появилась! (z484z) |
gen. | éducation du ver à soie | разведение шелковичного червя |
comp. | établissement de l’état initial à l’enclenchement du secteur | установка микро-ЭВМ в начальное состояние при включении питания |
avia. | étanchéité à la lumière du photorestituteur | светонепроницаемость прибора для дешифрования аэрофотоснимков |
gen. | être au bout du rouleau | быть на последнем издыхании (разг. Белоснежка) |
gen. | être une noix bien dure à croquer, donner du fil à retordre | быть не по зубам (paghjella) |
gen. | être à l'ordre du jour | быть предметом обсуждения |
gen. | être à l'ordre du jour | на повестке дня (ZolVas) |
gen. | être à l'ordre du jour | стать злобой дня |
gen. | être à l'ordre du jour | стоять на повестке дня (I. Havkin) |
gen. | être à l'ordre du jour | стоять в повестке дня |
gen. | être à l'ordre du jour | быть на повестке дня (ZolVas) |
gen. | être à l'origine du problème | приводить к возникновению проблемы (Alex_Odeychuk) |
gen. | être à l'origine du problème | вызвать проблему (Alex_Odeychuk) |