Subject | French | Russian |
gen. | allant de ... à ... | от ... до ... (Rangez les nombres suivants, allant de 15 à 24, dans l'ordre croissant. I. Havkin) |
gen. | allant de ... à | начиная с... и заканчивая (ROGER YOUNG) |
gen. | aller au fond de... | постигать суть дела |
gen. | aller au fond de... | углубиться в (...) |
gen. | aller au-devant de... | идти навстречу |
gen. | aller au-devant de... | встречать |
gen. | aller de la brune à la blonde | быть непостоянным в любви (rousse-russe) |
gen. | aller de l'un à l'autre | переходить от одного к другому |
gen. | aller à la rencontre de qn | идти кому-л. навстречу |
gen. | aller à la rencontre de qn | пойти |
gen. | aller à la source de qch | дойти до основ (чего-л.) |
fig., obs. | aller à l'appui de la boule | помогать кому в чём |
obs. | aller à l'appui de la boule | подталкивать шар |
fig., obs. | aller à l'appui de la boule | помогать в начатом деле |
obs. | aller à l'appui de la boule | подтолкнуть шар шаром ближе к цели |
gen. | aller à l'encontre de... | противиться (чему-л.) |
gen. | aller à l'encontre de | противоречить (о законах ROGER YOUNG) |
journ. | aller à l'encontre de | противиться (чему-л.) |
gen. | aller à l'encontre de | идти наперекор (ROGER YOUNG) |
gen. | aller à l'encontre de | идти вразрез с (ROGER YOUNG) |
gen. | aller à l'encontre de | вступать в противоречие с (ROGER YOUNG) |
journ. | aller à l'encontre de l'intérêt | действовать вразрез интересам (кого-л., de qn) |
gen. | aller à l'encontre de qch | противоречить (Iricha) |
fig., obs. | aller à pas de loup | подкрадываться |
polygr. | cylindre à mouvement de va-et-vient | растирочный валик с возвратно-поступательным движением |
polygr. | cylindre à mouvement de va-et-vient | растирочный цилиндр с возвратно-поступательным движением |
slang | Il ne manquait que ce chaperon à la con. Avec ça on a l'air d'un putain de monstre sylvestre dans son marécage, dit le petit chaperon rouge qui ne se mit toutefois pas à discuter et alla s'habiller | Только этой мудацкой шапочки мне и не хватало. Выглядишь в ней как лесное уёбище на болоте, — пробормотала Красная Шапочка, но спорить не стала и пошла одеваться. (Вадим Артамонов, Четыре рассказа, 1999) |
rhetor. | je vais de ce pas me rendre à la police | я сейчас же иду сдаваться в полицию (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | je vais de ce pas me rendre à la police | я сейчас же иду сдаваться полиции (Alex_Odeychuk) |
obs. | j'irai à Paris par la voie de Berlin | я поеду в Париж через Берлин |
polygr. | marbre à mouvement de va-et-vient | талер с возвратнопоступательным движением |
law | pendant la période allant de... à... | в период с ... по... (ROGER YOUNG) |
law | pendant période allant de... à... | в период с ... по... (ROGER YOUNG) |
gen. | pendant une période allant de ...à | в течение от...до (ROGER YOUNG) |
slang | Putain de Moscovite. Ce sont tes semblables qui ont inventé Moscou. Quand il s'agit de boire, sur ma mère, mais pour payer, va te faire niquer ! | Москвич хуев. Вот такие, как ты, Москву и придумали. Как пить, так еб твою мать, а как деньги, так хуй! |
UN | Stratégie régionale pour la protection de l'environnement et l'utilisation rationnelle des ressources naturelles dans les pays membres de la CEE pendant la période allant jusqu'en l'an 2000 et au-delà | Региональная стратегия охраны окружающей среды и рационального использования природных ресурсов в странах-членах ЭКЕ на период до 2000 года и далее |
saying. | à force de mal aller tout ira bien | не тужи, перемелется — всё мука будет (Alex_Odeychuk) |
proverb | à force de mal aller tout ira bien | перемелется — мука будет |
idiom. | à force de mal aller tout ira bien | перемелется — авось, мука будет (Тургенев. Записки охотника. Однодворец Овсяников. Alex_Odeychuk) |
saying. | à force de mal aller tout ira bien | время придёт — слезы утрёт (Alex_Odeychuk) |
fig. | à force de mal aller tout ira bien | если не ошибиться, все будет хорошо (Alex_Odeychuk) |
gen. | être allé jusqu'à parler de | зайти так далеко, что стать говорить о (... // France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |