DictionaryForumContacts

Terms containing MON | all forms | exact matches only
SubjectFrenchRussian
gen.a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis?a моего мнения вы не спрашиваете? (kee46)
gen.A mon avis, les deux font la paire et ils méritent le fouet sur la place publique.По моему, они два сапога пара, и их надо публично пороть... (Yanick)
obs.a mon retour je l'ai trouvé en cheminя встретился с ним на обратном пути
obs.a mon retour je l'ai trouvé en cheminя встретился с ним на возвратном пути
gen.A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
fig., obs.adieu mon argentпропали мои денежки!
obs.appelez mon domestiqueпозовите моего человека
obs.assurez-vous de mon amitiéбудьте уверены в моей дружбе
obs.attendu qu'il s'agit de mon honneur je trouve qu'il faut...так как дело идёт о моей чести то я нахожу что следует...
fig., obs.au fond de mon âmeв глубине моей души
gen.avant de développer la suite de mon exposéпрежде чем перейти к следующему разделу моего доклада (vleonilh)
obs.avant mon voyage à Moscouдо поездки моей в Москву
fig.of.sp.avec ma bite et mon couteauсделать из говна и палок (Silverstain)
obs.bonjour mon ancienздравствуй, старинушка
obs.bonjour mon ancienздравствуй, старина
obs.ce mot est une pierre jetée dans mon jardinа! это в мой огород камни летят
journ.ce n'est pas de mon ressortэто не в моём ведении
inf.ce n'est pas mon jobя этим не занимаюсь
obs.ce n'est pas mon épée, c'est la tieneэто не моя шпага, а твоя
slangCe n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à FreudСовсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями
obs.ce petit livre est mon vade-mecumэту книжечку я всегда ношу при себе
gen.ce qui a tout déclenché, c'est mon licenciementвсё началось с моего увольнения (Iricha)
fig., obs.ce sont là des pierres jetées dans mon jardinэто в мой огород камни летят
obs.cela appartient à mon frère et non au vôtreэто принадлежит моему брату, а не вашему
obs.cela est de mon faitэто моих рук дело
obs.cela est de mon lotэто досталось на мою долю
obs.cela est de mon lotэто составляет мою долю
journ.cela fait mon jeuэто мне на руку
obs.cela fait pas mon compteдело подходящее
obs.cela fait pas mon compteэто для меня выгодно
obs.cela ne fait pas mon compteдело неподходящее
obs.cela ne fait pas mon compteэто для меня невыгодно
fig., obs.cela n'entre pas dans mon calculэто не входит в мои расчёты
fig., obs.cela n'est pas de mon bailмне это не поручено
fig., obs.cela n'est pas de mon bailэто меня не касается
obs.cela n'est pas de mon goûtэто не по моему вкусу
fig., obs.cela n'est pas de mon ressortэто не моё дело
obs.cela n'est pas en mon pouvoirэто не в моей власти
obs.cela n'est pas à mon refusне в моей воле от этого отказаться
gen.Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve.Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. (Yanick)
obs.ces lunettes ne sont pas à mon pointэти очки мне не по глазам
gen.c'est au-dessus de mon budgetне по карману (z484z)
obs.c'est aujourd'hui le jour de commémoration de mon pèreсегодня память по моему отцу
obs.c'est aujourd'hui le jour de commémoration de mon pèreсегодня поминовение по моему отцу
obs.c'est l'avis de mon frère et de moiэто есть мнение брата и моё
obs.c'est mon ami depuis longtempsэто мой давнишний друг
obs.c'est mon ami pour lequel je ferai toutэто мой друг, для которого я всё сделаю
gen.c'est mon avis, ce n'est pas le vôtreэто моё мнение, а не ваше (kee46)
humor.c'est mon avis et je le partageтаково моё мнение и я его разделяю (kee46)
obs.c'est mon chapeau, cherche le tienэто моя шляпа, поищи свою
obs.c'est mon chapeau, cherchez le vôtreэто моя шляпа, поищите свою
obs.c'est mon chapeau, et non le tienэто моя шляпа, а не твоя
obs.c'est mon hommeэто именно такой человек, какого мне нужно
obs.c'est mon idée, et non la vôtreэто моя мысль, а не ваша
obs.c'est mon le plus grand malheurэто величайшее моё несчастье
obs.c'est mon livre et non le vôtreэто моя книга, а не ваша
obs.c'est mon meilleur amiэто мой лучший друг
commer., obs.c'est mon motэто крайняя цена
obs.c'est mon plus proche voisinэто мой ближайший сосед
obs.c'est mon proche voisinэто мой близкий сосед
inf., obs.c'est mon secretэто мой секрет (отказ отвечать на вопрос)
obs.c'est mon sinequânonэто моё необходимое условие
gen.c'est mon trucмне это интересно (dnk2010)
fig., obs.c'est mon vœu le plus cherэто самое пламенное моё желание
obs.c'est un serpent que j'ai réchauffé dans mon seinэто змея, отогретая на моей груди
obs.cet intrigant s'est imposé à mon frèreэтот проныра навязал себя моему брату
obs.cet intrigant s'est imposé à mon frèreэтот проныра навязался моему брату
fig., obs.cet événement a laissé des traces profondes dans mon espritэто происшествие произвело на меня глубокое впечатление
obs.cette banque est très-solide j'y ai placé tout mon argentэто очень благонадёжный банк, я поместил в него все мои деньги
obs.cette idée s'est présentée à mon espritэта мысль пришла мне на ум
obs.cette maison serait bien mon faitэтот дом именно такой, какой мне нужен
fig., obs.cette nouvelle a rempli mon cœur de joieэто известие наполнило радостью моё сердце
idiom.ciel, mon mari !О Господи, муж вернулся! не вовремя
obs.conjointement avec mon frèreвместе с моим братом
obs.connaissez-vous mon autre sœur?знаете ли вы другую мою сестру?
obs.contre mon avisвопреки моему совету
journ.contre mon gréпротив чьего-л. желания
inf., obs.courage! mon enfantне робей, мой милый!
gen.Dans cette attente, je vous prie d'agreer, Mon Cher Maitre, l'expression de mes salutations distinguees.С уважением (ROGER YOUNG)
obs.dans la plénitude de mon cœurот избытка сердца
obs.dans mon jeune âgeв моих юных годах
obs.dans mon jeune âgeв моей юности
obs.dans mon jeune âgeв моей молодости
obs.dans mon jeune âgeв моих молодых годах
gen.d'après mon expérienceпо моему опыту (z484z)
obs.de mon côtéчто касается до меня
journ.de mon mieuxнасколько могу лучше
obs.de mon vivantпри своей жизни
journ.de mon vivantпри жизни
journ.de tout mon cœurот всей души
obs.demandez à mon pèreспросите у отца
fig., obs.des doutes s'élèvent dans mon espritсомнения возрождаются в моём уме
fig., obs.des doutes s'élèvent dans mon espritсомнения возникают в моём уме
obs.des pensées tristes obsèdent mon espritгрустные мысли овладели моим умом
obs.des éclaboussures ont gâté mon habitбрызги грязи запачкали моё платье
obs.Dieu est mon aideБог моя опора
obs.Dieu est mon aideБог моя подмога
fig., obs.Dieu est mon seul appuiБог мне единый защитник
fig., obs.Dieu est mon seul appuiБог мне единая помощь
fig., obs.Dieu est mon seul appuiБог мне единая опора
obs.disposez de mon bienрасполагайте моим имуществом
cliche.du plus profond de mon cœur, je remercieот всего сердца хочу поблагодарить (tous ceux qui ... – всех тех, кто ... academie-francaise.fr Alex_Odeychuk)
obs.du vivant de mon pèreпри жизни отца
gen.elle n'est pas mon genreона не в моём вкусе (Iricha)
slangEn clair mon souhait de me casser de cette Russie de merde va croissant chaque annéeКороче, мое желание драпать из вонючей рашки растёт с каждым годом (CRINKUM-CRANKUM)
obs.en mon nomот моего имени
obs.en mon nomмоим именем
obs.en mon particulierчто до меня касается
obs.en mon pouvoirв моей власти
idiom.entre les deux mon cœur balanceя не могу выбрать, мне нравится и то, и другое (kee46)
comp., MSEnvoyé à partir de mon Windows PhoneОтправлено с моего Windows Phone
gen.Est ce mon tour ?Сейчас моя очередь?
gen.et je dois vous demander pardon à mon tourя тоже должен извиниться (Daniel Pennac, Kamo l'agence Babel  z484z)
slangEt mon cul, c'est du poulet ?Хорош заливать!
obs.excusez mon peu de mémoireизвините недостаток моей памяти
obs.grand mon tainзяблик
inf., obs.il a mangé de mon painон находился у меня в услужении
obs.il a perdu mon amitié parce qu'il en était indigneон лишился моей дружбы потому что был её недостоин
obs.il a perdu mon estime parce qu'il en était indigneон лишился моего уважения потому что был недостоин его
obs.il a pris mon manteau, et s'en est allé avecон взял мой плащ и ушёл с ним
obs.il a surpassé mon attenteон обманул мои ожидания
obs.il a surpassé mon attenteон превзошёл мои ожидания
obs.il a trompé mon attenteон обманул мои ожидания
obs.il a trompé mon attenteон превзошёл мои ожидания
obs.il a été cause de mon malheurон был причиною моего несчастья
obs.il a été la cause de mon malheurон был виною моего несчастья
obs.il connaît mon frèreон знаком с моим братом
obs.il est de mon âgeон моих лет
obs.il est mon aîné de cinq ansон старше меня пятью годами
obs.il est mon cadetон моложе меня
obs.il est mon cauchemarон надоел мне хуже горькой редьки
obs.il faut que vous me rendiez mon cheval, ou la valeurвы должны возвратить мне лошадь или заплатить мне, что она стоит
obs.il faut que vous me rendiez mon cheval, ou la valeurвы должны возвратить мне лошадь или отдать мне за неё деньги
obs.il l'a fait à la sollicitation de mon amiон сделал это по ходатайству моего приятеля
lit.il m'a administré, sous forme de piqûre, je ne sais quelles vitamines et, depuis, une infirmière vient chaque matin m'en faire une, entre deux portes, le temps d'entrer dans le cagibi et de baisser mon pantalonон назначил мне в инъекциях какие-то витамины, и с тех пор каждое утро приходит медсестра сделать мне укол буквально на ходу, и на укол уходило столько времени, сколько надо, чтобы забежать в комнатушку и спустить брюки (G. Simenon, En cas de malheur kee46)
gen.il m'a demandé mon avisон спросил о моём мнении (kee46)
gen.il m'a demandé mon avisон спросил моё мнение (kee46)
obs.il m'a dit cela à mon nezон мне это в глаза сказал
obs.il m'a renvoyé à Noël pour mon payementон отсрочил платёж до Рождества
gen.Il ne faut pas comparer l'Ukraine et la Russie, à mon avis, c'est bonnet blanc et blanc bonnet.Нельзя сравнивать Украину и Россию, на мой взгляд - два сапога пара. (Yanick)
gen.Il n'est pas de mon goût.Он не в моём вкусе. (Iricha)
gen.il n'est pas en mon pouvoir de trancher cette affaireне в моей власти решать это дело (ROGER YOUNG)
gen.Il n'est pas à mon goût.Он не в моём вкусе. (Iricha)
obs.il n'y aura jamais d'altération dans mon amitié pour luiдружба моя к нему никогда не охладеет
obs.il n'y aura jamais d'altération dans mon amitié pour luiдружба моя к нему никогда не изменится
obs.il se sert de mon chevalон пользуется моей лошадью
obs.il s'est aperçu de mon mécontentementон заметил моё неудовольствие
obs.il y va de mon honneurдело идёт о моей чести
obs.il à obligé dans mon besoinон оказал мне услугу в нужде
obs.il à obligé dans mon besoinон одолжил мне деньги в нужде
obs.j'ai acheté ce cheval de mon frèreя купил эту лошадь у брата
obs.j'ai acheté ce cheval à mon frèreя купил эту лошадь у брата
obs.j'ai acheté une montre à mon filsя купил сыну часы
obs.j'ai appris cela de mon frèreя узнал об этом от брата
obs.j'ai dit mon opinion, dis la tieneя сказал моё мнение, скажи своё
obs.j'ai eu la maison pour mon partageна мою долю достался дом
fig., inf., obs.j'ai eu tout mon soûlмне было весьма трудно
fig., inf., obs.j'ai eu tout mon soûlмне было весьма худо
obs.j'ai fait cela par le conseil de mon frèreя сделал это по совету брата
obs.j'ai fait tout mon possibleя сделал всё, что мог
obs.j'ai laissé ces papiers dans mon cabinetя забыл эти бумаги в моём кабинете
fig., obs.j'ai mon affaire en pocheя уверен в успехе моего дела
fig., obs.j'ai mon affaire en pocheмоё дело в шляпе
law, obs.j'ai mon usage dans ce boisя имею право пасти скотину в этом лесу
obs.j'ai oublié mon mouchoir chez moiя позабыл дома мой платок
rhetor.j'ai poussé à la limite le succès pour mon âgeдля своего возраста я достиг небывалых высот
slangJ'ai promis à mon voisin de lui foutre la tête dans le cul... Où l'emmener: chez le proctologue ou l'ophtalmo ?Пообещал соседу глаз на жопу натянуть... Куды его лучше отвести - к проктологу али к окулисту?
obs.j'ai querellé mon filsя журил сына
obs.j'ai querellé mon filsя бранил сына
obs.j'ai rapporté de mon voyage les souvenirs les plus agréablesя вынес из моего путешествия самые приятные воспоминания
gen.j'ai touché mon trimestre de pensionя получил пенсию за три месяца
obs.j'ai trouvé mon affaireя нашёл, что мне нужно
obs.j'ai été chez mon frèreя был у брата
obs.j'ai été commissionné par mon frère de faire celaя сделал это по поручению брата
gen.j'aime mon travailя люблю свою работу
inf., obs.j'aimerais autant baiser mon pouceэто хуже горькой редьки
inf., obs.j'aimerais autant baiser mon pouceэто точно острый нож в горло
gen.j'aurais aimé que mon chagrin ne dure qu'un instantя хотел бы, чтобы моя печаль длилась только мгновение
obs.j'avais vendu cette maison à mon père il me l'a redonnéeя продал этот дом отцу он опять отдал его мне
obs.j'avais vendu mon cheval mais je l'ai rachetéя было продал мою лошадь, да опять купил её
obs.j'avoue mon tortсознаюсь в моей вине
obs.je cherche mon chapeauя ищу свою шляпу
obs.je dois visiter mon avocatмне надо побывать у моего адвоката
fig., obs.je donnerai de mon sang pour...я готов пролить последнюю каплю моей крови для...
fig., obs.je donnerai de mon sang pour...я готов пролить всю мою кровь для...
fig., obs.je donnerai de mon sang pour...я готов пожертвовать жизнью для...
fig., obs.je donnerai jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour...я готов пролить всю мою кровь для...
fig., obs.je donnerai jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour...я готов пролить последнюю каплю моей крови для...
fig., obs.je donnerai jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour...я готов пожертвовать жизнью для...
fig., obs.je donnerai tout mon sang pour...я готов пролить всю мою кровь для...
fig., obs.je donnerai tout mon sang pour...я готов пролить последнюю каплю моей крови для...
fig., obs.je donnerai tout mon sang pour...я готов пожертвовать жизнью для...
obs.je dépense à proportion de mon revenuя проживаю соразмерно моему доходу
obs.je ferai cela de mon mieuxсделаю это как можно лучше
obs.je ferai tout mon possibleя сделаю всё, что возможно
obs.je ferai tout mon possibleя сделаю всё, что могу
obs.je ferai tout mon possibleя сделаю всё возможное
obs.je garde cet argent pour mon voyageя берегу эти деньги для своего путешествия
obs.je garde cet argent pour mon voyageя сберегаю эти деньги для своего путешествия
obs.je jure par mon Dieuклянусь Богом
obs.je jure sur mon Dieuклянусь Богом
obs.je l'ai converti à mon opinionя убедил его принять моё мнение
obs.je l'ai converti à mon opinionя заставил его принять моё мнение
obs.je l'aime plus s'il était mon frèreя люблю его точно так же, как своего брата
obs.je l'aime plus s'il était mon frèreя люблю его ни более, ни менее, как своего брата
obs.je le considère comme mon pèreя смотрю на него как на отца
obs.je le regarde comme mon amiя считаю его моим другом
obs.je le regarde comme mon amiя почитаю его моим другом
obs.je le rencontre souvent sur mon cheminон часто попадается мне в дороге
obs.je le renonce pour mon parentя не признаю его за моего родственника
obs.je le renonce pour mon parentя не признаю его моим родственником
fig., obs.je le trouverai en mon cheminпопадётся он мне
obs.je m'absenterai durant deux jours, et je vous prie d'être mon remplaçantя отлучусь на два дня и прошу вас заступить моё место
obs.je me rends garant de mon frèreя за брата порукою
obs.je me trompais dans mon jugement mais vous m'avez redresséя ошибался в моих суждениях, но вы меня наставили на путь
obs.je me trompais dans mon jugement mais vous m'avez redresséя ошибался в моих суждениях, но вы меня вразумили
obs.je médite à qui je confierai mon filsя думаю, кому поручить моего сына
obs.je n'ai pu entendre ce qu'ils disaient, ils n'étaient pas à la portée de mon oreilleя не мог слышать, что они говорили, потому что они находились слишком далеко от меня
mus.je n'ai que mon âmeу меня есть только моя душа (название песни)
obs.je ne connais que mon devoirсвято исполню свой долг
obs.je ne connais que mon devoirни за что не изменю моему долгу
slangJe ne me sens personnellement pas à l'aise quand une dague pend à la ceinture de mon interlocuteur, une association avec les métèques des montagnes qui égorges les moutonsМне лично не по себе, когда у собеседника кинжал на поясе висит, ассоциации с хачами горными, что овец режут
obs.je ne prétends pas vous imposer mon opinionя и не думаю навязывать вам своё мнение
obs.je ne reviens pas de mon étonnementя не могу опомниться от удивления
obs.je ne reviens pas de mon étonnementя не могу прийти в себя от удивления
obs.je ne sais que faire de mon tempsя не знаю, на что употребить моё время
obs.je ne saurais effacer cela de mon souvenirя не могу изгладить это из моей памяти
obs.je ne vois aucune ouverture pour parvenir à mon butне вижу никакого средства достигнуть моей цели
obs.je n'en reviens pas de mon étonnementя не могу опомниться от удивления
obs.je n'en reviens pas de mon étonnementя не могу прийти в себя от удивления
obs.je n'y trouve pas mon compteя нахожу это для себя невыгодным
gen.je n'y trouve pas mon compteэто меня не устраивает
obs.je parlerai à mon tourя буду говорить, когда до меня дойдёт очередь
obs.je parlerai à mon tourя буду говорить в свою очередь
obs.je prends cela sur mon compteберу это на себя
obs.je reconnais mon tortсознаюсь в моей вине
obs.je réussirai mon nomничего не пожалею для того, чтобы успеть
slangJe suis fier de mon cul quand je vois ta gueuleя своей ладницей горжусь, когда твое лицо вижу (Voledemar)
obs.je suis garant de mon frèreя за брата порукою
obs.je tiens cela de mon frèreя узнал об этом от брата
obs.je tiens mon hommeон в моих руках
inf.je vous fiche mon billet que ...ручаюсь (Cette coupe, c’est cent mille francs de bénéfice, je vous en fiche mon billet. Azaroff)
obs.je vous le proteste sur mon honneurуверяю вас в этом моей честью
fig., obs.je vous mettrai main avec mon homme d'affairesя сведу вас с моим поверенным
obs.je vous remets le soin de l'éducation de mon filsпоручаю вам заботиться о воспитании моего сына
gen.j'emporte mon livreя уношу с собой свою книгу
gen.j'en ai mon blotс меня хватит
obs.j'en ai tout mon soûlу меня этого вдоволь
gen.j'en fais mon affaireя займусь этим
gen.j'en fais mon affaireза мной дело не станет
nonstand., obs.j'irai avec mon homme souper chez vousя приду к вам ужинать вместе с моим мужем
obs.j'occupe le premier étage, et mon frère loge au-dessusя живу на первом этаже, а мой брат живёт наверху
obs.j'occupe le premier étage, et mon frère loge au-dessusя живу на первом этаже, а мой брат живёт надо мною
obs.j'occupe le premier étage, et mon frère loge au-dessusя живу на первом этаже, а мой брат живёт выше
inf., obs.j'y mettrais bien mon denierя охотно куплю, если это продаётся
obs.j'y perdrai mon nomничего не пожалею для того, чтобы успеть
gen.j'y trouve mon compteэто меня устраивает
gen.j'y trouve mon compteэто для меня выгодно
obs.j'y trouve pas mon compteя нахожу это для себя выгодным
obs.la journée finit que j'ai à peine commencé mon ouvrageдень кончается, а я только что начал мою работу
obs.la pluie a abîmé mon chapeauдождь испортил мою шляпу
obs.la pluie a percé mon habitдождь промочил моё платье
obs.la pluie a percé mon habitдождь пробил моё платье
obs.la pluie a percé mon habitдождём промочило моё платье
obs.la pluie a traversé mon manteauдождь прошёл сквозь мою шинель
obs.la pluie a traversé mon manteauдождь насквозь промочил мою шинель
obs.la rivière borne mon jardinрека граничит с моим садом
obs.la surveille de mon départза два дня до моего отъезда
obs.la veille de mon départнакануне моего отъезда
transp.la voiture du père de mon amiмашина отца моего друга (Alex_Odeychuk)
nonstand.laisse-moi mon air !катись отсюда
slangLe prix est exagéré. A moins que ce ne soit l'inflation, maudite soit-elle? Si on augmentait aussi de la sorte mon salaire !Цена завышена. А может, это инфляция такая, едри её в качель? Если бы мне ещё так же зарплату умножали!
obs.le rapporteur n'à pas encore vu mon procèsдокладчик ещё не просматривал моего дела
obs.le roi mon maîtreкороль мой повелитель
obs.le vent a emporté mon chapeauветер сорвал с меня шляпу
obs.les affaires dont dépend mon sortдела, от которых зависит моя участь
humor.les deux, mon capitaineи то и другое верно (kee46)
obs.les taupes ont labouré mon jardinкроты изрыли мой сад
obs.lors de la vente de mon jardin, je me suis réservé quelques arbresпри продаже моего сада я выговорил себе несколько деревьев
obs.lors de mon séjour dans la villeво время пребывания моего в городе
obs.maintenant c'est mon tourтеперь моя очередь
idiom.merci, mon chienа спасибо? (z484z)
idiom.merci bonjour, mon chienтак кому же "спасибо" "здравствуйте"? на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься (ROGER YOUNG)
gen.message sur mon répondeur.сообщение на моём автоответчике (z484z)
obs.moi trahir mon ami! Jamais!чтобы я изменил другу! никогда!
obs.mon appartement a vue sur la rivièreмоя квартира имеет вид на реку
sail."mon bateau est immobile!""моё судно стоит!"
affect.mon bijou !сокровище ты мое!
gen.Mon bon souvenir aux vôtres !Передавайте привет своим (z484z)
gen.Mon bon souvenir aux vôtres !Передавай привет своим! (z484z)
rhetor.mon but, ici, n'est pas deмоя цель здесь не в том, чтобы
obs.mon champ est contre le bois mêmeполе моё подле самого леса
obs.mon champ est contre le bois mêmeполе моё у самого леса
fig., obs.mon cher amiмилый друг
fig., obs.mon cher amiлюбезный друг
inf., obs.mon chou-chouдушенька
idiom.mon cochonдруг ситный (ROGER YOUNG)
gen.Mon coeur vibre.У меня душа поёт. (Iricha)
slangmon cul !ага!
obs.mon cœur!душенька моя!
quot.aph.Mon cœur est une penderie dans laquelle les costumes de mes personnages sont accrochés.Моё сердце - это гардероб с костюмами моих персонажей. (Simone Signoret (1921-1985), киноактриса. Helene2008)
fig., obs.mon cœur ne goûtera jamais ces raisonsмоё сердце никогда не одобрит этих доводов
ed.mon cœur s'agiteмоё сердце волнуется
fig., obs.mon cœur se briseсердце моё надрывается
fig., obs.mon cœur se briseсердце моё сокрушается
fig., obs.mon cœur s'est serré de douleurсердце у меня защемило
slangMon dabe boit sa bière, la déguste. J'ai envie de lui en demander une gorgée mais je n'ose pas devant mamanБатька потягивает пиво, тащится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмаше – западло (Владимир Козлов, Школа, 2003 CRINKUM-CRANKUM)
cinemaMon demi-frère FrankensteinМой сводный брат Франкенштейн (фильм, Россия vleonilh)
commer., obs.mon dernier motэто крайняя цена
obs.mon devoir me l'ordonneмой долг повелевает мне это
obs.mon Dieu!Боже мой!
mus.Mon Dieu qu'elle est difficile cette cantate sans toi !Боже мой, как же сложна эта кантата без тебя!
obs.mon domestique vous conduiraслуга мой проводит вас
obs.mon droit est antérieur au vôtreмоё право предшествует вашему
obs.mon esprit s'égareразум мой мешается
obs.mon esprit s'égareразум мой мутится
obs.mon fils se porte bien, mais le vôtre est maladeмой сын здоров, а ваш болен
obs.mon frère et moi nous voulons...мы с братом хотим...
obs.mon frère vous salueбрат мой вам кланяется
slangMon gars"молоток" (восхищение кем-то Voledemar)
gen.Mon garsумница! (При обращении к мальчику, мужчине Voledemar)
gen.Mon garsай да молодец! (Voledemar)
gen.Mon garsмолодчина! (Voledemar)
slangMon garsочень хорошо! (Voledemar)
slangMon garsбраво! (Voledemar)
gen.Mon garsмолодец! (Voledemar)
obs.mon habit est du même drap que le vôtreмой фрак из того же сукна, что и ваш
gen.mon humeur est bonмоё настроение хорошее (z484z)
obs.mon jardin est le quadruple du vôtreмой сад вчетверо обширнее вашего
obs.mon jardin est le quadruple du vôtreмой сад вчетверо более вашего
obs.mon logement est pire que le vôtreмоя квартира хуже вашей
obs.mon mari ses frèresмой муж, его братья
obs.mon mari ses sœursмой муж, его сёстры
gen.mon oeil !врёшь! быть такого не может!
obs.mon oncle vous êtes trompéдядя! Вы ошиблись
obs.mon ouvrage en est resté, demeuré au même pointработа моя находится в одном и том же положении
obs.mon ouvrage est presque achevéмоя работа почти окончена
obs.mon pain est meilleur que le vôtreмой хлеб лучше вашего
gen.Mon papa est inspecteur des impôts.Мой папа работает в налоговой. (Yanick)
gen.mon pauvre monsieur !бедняжка!
inf., obs.mon petitмой муженёк
fig., obs.mon petit bouchonмилая крошка
idiom.mon petit canardмой цыплёночек ласкательное обращение к ребёнку (ROGER YOUNG)
cook., inf.mon petit chouлапочка
inf.mon petit coco !мой цыплёночек! (ласкательное обращение)
obs.mon petit cœur!дружочек!
obs.mon petit cœur!душенька моя!
obs.mon petit est maladeмой маленький сын болен
idiom.mon petit lapin mon petit loup, pouletзайчик (ROGER YOUNG)
idiom.mon petit lapin mon petit loup, pouletсолнышко (ROGER YOUNG)
idiom.mon petit lapin mon petit loup, pouletптенчик обращение (ROGER YOUNG)
idiom.mon petit lapinподвести кого-л., не придя на встречу (ROGER YOUNG)
idiom.mon petit lapin mon petit loup, pouletлапочка (ROGER YOUNG)
idiom.mon petit loupлапочка обращение (ROGER YOUNG)
inf., obs.mon petit mariмой муженёк
idiom.mon petit ratмоя мышка ласковое обращение (ROGER YOUNG)
fig., obs.mon plan a échouéмой план не удался
inf., obs.mon poulotмилое моё дитя!
obs.mon procès est au rapport d'un tel conseillerмоё дело будет докладывать такой-то советник
obs.mon pèreмой отец
obs.mon sort est dans vos mainsучасть моя в ваших руках
obs.mon unique ressourceмоё единственное средство
obs.mon voyage à ma terre sera de courte duréeя недолго пробуду в деревне
obs.mon voyage à ma terre sera de courte duréeпребывание моё в деревне будет кратковременно
inf.mon yeux !вот ещё!
obs.mon âmeмоя душа
obs.mon âmeдуша моя (формула дружеского обращения)
gen.noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ?исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?"
nonstand., obs.non plus que dans mon œilнисколько
nonstand., obs.non plus que dans mon œilничуть
nonstand., obs.non plus que dans mon œilникак нет
obs.on a oublié mon nom sur cette listeв этом списке пропустили моё имя
gen.où ai-je fourré mon livre ?куда я дел свою книгу?
ed.où que tu t'en ailles je garderai intact ton départ, dans mon cœur comme le dernier impactкуда бы ты ни отправилась, я оставлю нетронутым твой отъезд в моём сердце, как последнюю связь с тобой
obs.par mon chefбесконечно
obs.par mon imprudenceчерез мою неосторожность
obs.parlez-lui de mon affaireпоговорите ему о моём деле
obs.partez, mon enfant, bientôt il fera nuitотправляйся, мой милый, скоро наступит ночь
nonstand., obs.pas plus que dans mon œilнисколько
nonstand., obs.pas plus que dans mon œilничуть
nonstand., obs.pas plus que dans mon œilникак нет
obs.pendant ce récit mon intérêt croissait avec ma surpriseво время этого рассказа моё любопытство возрастало вместе с моим изумлением
gen.personne ne fait battre mon cœur lorsque s'éteignent les projecteursникто не заставляет биться моё сердце, когда гаснет свет
obs.portez ce paquet jusqu'à mon logisдонеси этот узел до моей квартиры
obs.portez cela à mon frèreотнесите это брату
obs.pour mon compteчто до меня
obs.pour mon compteчто касается до меня
obs.pour mon malheurк моему несчастию
obs.pour mon malheurна мою беду
journ.pour mon malheurна свою голову
obs.pour mon regardна мой взгляд
gen.pour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avisесли вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мной (kee46)
obs.pour vous y pensiez, vous serez de mon avisесли вы хоть немного об этом подумаете, то согласитесь со мной
idiom.prenez mon oursна тебе, боже, что нам негоже (ROGER YOUNG)
obs.prix, votre drap est plus cher que mon veloursсравнивая одно с другим, ваше сукно дороже моего бархата
obs.propos, mon cher ami, pourquoi avez-vous dit cela?ах, да, любезный друг, чтобы не забыть, для чего ты сказал это?
obs.quant à mon but j'en suis prèsчто касается до моей цели я близок к ней
obs.qu'a-t-il affaire de mon filsчто ему за дело до моего сына?
gen.Quel abattement dans mon âme, quelle exaltation dans mon coeur !Какая угнетённость в моей душе, какое отчаянье в сердце !
obs.quel fut mon effroi, lorsque j'ai appris...!каков был мой ужас, когда я узнал...!
obs.quel fut mon étonnement, lorsque j'ai appris...!каково было моё удивление, когда я узнал...!
obs.qu'est devenu mon chapeau?куда девалась моя шляпа?
gen.qu'est devenu mon chapeau ?куда подевалась моя шляпа?
obs.qui m'aime, aime mon chienкто рад гостю, тот и собачку его накормит
obs.qui m'aime aime mon chienкогда меня любишь и мою собачку люби
polit.recevez l'hommage de mon respectпримите уверения в совершенном почтении
obs.selon mon gré, ce discours est très-beauпо моему мнению, эта речь очень хороша
obs.selon mon gré, ce discours est très-beauна мой взгляд, эта речь очень хороша
obs.selon mon gré, ce discours est très-beauна мой вкус, эта речь очень хороша
gen.selon mon opinionя считаю (kee46)
gen.selon mon opinionпо моему мнению (kee46)
obs.si je n'ai pas réussi, toujours ai-je fait mon devoirесли я и не успел, по крайней мере, я исполнил свой долг
obs.si je n'ai pas réussi, toujours ai-je fait mon devoirесли я и не успел, всё-таки я исполнил свой долг
obs.souvenez-vous de mon affaireпостарайтесь о моём деле
obs.souvenez-vous de mon affaireпопомните о моём деле
obs.sur mon Dieuбожба видит Бог
obs.sur mon Dieuбожба клянусь Богом
obs.sur mon Dieuбожба ей-Богу!
obs.sur mon âmeпросто клянусь!
obs.sur mon âmeклянусь честью!
gen.sur mon âme !клянусь!
inf.t'as pas vu mon livre ?ты не видел моей книги?
obs.tel est mon sentimentтаково моё мнение
slangTous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens !Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров - не собаки!
slangTous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens !Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров — не собаки!
obs.tout mon recours est en Dieuвся моя надежда на Бога
obs.toute la maison s'est réjouie de mon arrivéeвсе домашние обрадовались моему приезду
gen.tu me dis que mon rêve est juste à côté que j'ai juste à tendre la mainты мне говоришь, что моя мечта совсем рядом, что мне нужно лишь протянуть руку
gen.un singulier enfant que mon frère !что за странный ребёнок мой брат!
obs.veuillez garder mon secretпокорнейше прошу вас сохранить мою тайну
obs.veuillez garder mon secretубедительно прошу вас сохранить мою тайну
gen.voici mon avis, maintenant faites ce que vous voulezэто моё мнение, а теперь поступайте как вам угодно (kee46)
obs.voici mon opinion de cette affaireвот моё мнение об этом деле
obs.voici mon opinion, dites-moi la vôtreвот моё мнение, скажите мне ваше
obs.voici mon opinion sur cette affaireвот моё мнение об этом деле
inf.voilà mon avis, là !таково моё мнение
inf.voilà mon homme !вот тот, кто мне нужен!
obs.vous avez tort rapport mon frèreвы неправы относительно моего брата
obs.vous avez tort rapport mon frèreвы неправы в отношении моего брата
obs.vous avez à me rendre dix copeks de mon roubleвам приходится сдать мне с рубля десять копеек
obs.vous saurez mon nom aprèsвы узнаете моё имя после
obs.vous viendrez cuire à mon fourпригожусь и я вам когда-нибудь
obs.vous viendrez cuire à mon fourбудет и на нашей улице праздник
obs.vous êtes imprudent mon amiвы неосторожны друг мой
inf., obs.vous êtes mon maîtreсознаю ваше превосходство надо мною
gen.vous êtes mon seul refuge !вы единственное моё спасение
obs.vous êtes mon toutвы для меня всё
obs.voyons mon garçon d'où le tiens-tu?скажи-ка, друг мой, откуда узнал ты об этом?
gen.à l'affiche il y a mon nomмоё имя на афише
gen.à mon avisпо-моему (Lesnykh)
gen.à mon avisв моём представлении (kee46)
gen.à mon avisпо моему мнению (kee46)
gen.à mon avisкак мне кажется (kee46)
mil.à mon commandement !слушай мою команду!
obs.à mon escientс моего ведома
gen.à mon goûtпо-моему
gen.à mon goûtв моём вкусе
gen.à mon goûtна мой вкус
gen.à mon grand regretк моему великому сожалению
gen.À mon grand regret, je vous ai trop retenuК сожалению, я очень задержал Вас (z484z)
gen.à mon gréпроизвольно (Lesnykh)
obs.à mon gré, ce discours est très-beauна мой взгляд, эта речь очень хороша
obs.à mon gré, ce discours est très-beauпо моему мнению, эта речь очень хороша
obs.à mon gré, ce discours est très-beauна мой вкус, эта речь очень хороша
gen.à mon humble avis...позволю себе сказать (...)
gen.à mon humble avis...по моему скромному мнению
comp.à mon humble avisпо моему скромному мнению
journ.à mon insuпомимо моего ведения
obs.à mon insuбез моего ведома
journ.à mon insuбез моего ведения
journ.à mon point de vueна мой взгляд
idiom.à mon premier loisirв первую же свободную минуту (Rori)
gen.à mon premier loisirв первую же свободную минуту
obs.à mon premier loisirв первое свободное время
obs.à mon regretк сожалению моему
gen.à mon ton retourпо возвращении
obs.à mon retour de la campagneпо возвращении моём из деревни
obs.à mon secours!караул!
obs.à mon secours!помогите!
idiom.à mon sensпо-моему (Chagny l'interrompit. - Je trouve que, telle quelle, ma situation est excellente ... et je n'éprouve pas le besoin de la faire consacrer par les gens qui n'ont, à mon sens, nullement qualité pour ça. (Gyp, Leurs Âmes.) — Шаньи прервал его. - Я считаю, что мое положение, само по себе, превосходно ... и я нисколько не нуждаюсь в одобрении людей, которые, по моему убеждению, не имеют никаких полномочий для этого. Rori)
gen.à mon sensкак по мне (lefigaro.fr Alex_Odeychuk)
gen.à mon sensпо-моему
gen.à mon sensна мой взгляд (lefigaro.fr Alex_Odeychuk)
gen.à mon sensпо моему мнению (lefigaro.fr Alex_Odeychuk)
gen.à mon sentimentпо моему мнению
idiom.à mon sentimentкак мне кажется (Rori)
gen.à mon sujetв мой адрес (z484z)
gen.à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de…я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG)
gen.à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès deк моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG)
gen.à mon vif regretк моему великому сожалению
gen.à mon égardпо отношению ко мне
gen.à mon étonnementк моему удивлению
obs.écoutez, mon cherпослушай, любезный
gen.être dans mon neuvième mois de grossesseбыть на девятом месяце беременности (Alex_Odeychuk)
obs.ôtez-vous de devant mon jourотойди от света
obs.ôtez-vous de devant mon jourне заслоняй света
obs.ôtez-vous de devant mon jourне засть
obs.ôtez-vous de mon passageпрочь с дороги
obs.ôtez-vous de mon passageдолой с дороги
gen.ôtez-vous de mon passage !прочь с дороги!
Showing first 500 phrases

Get short URL