Subject | French | Russian |
gen. | a, et moi, vous ne me demandez pas mon avis? | a моего мнения вы не спрашиваете? (kee46) |
gen. | A mon avis, les deux font la paire et ils méritent le fouet sur la place publique. | По моему, они два сапога пара, и их надо публично пороть... (Yanick) |
obs. | a mon retour je l'ai trouvé en chemin | я встретился с ним на обратном пути |
obs. | a mon retour je l'ai trouvé en chemin | я встретился с ним на возвратном пути |
gen. | A mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… | Я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG) |
fig., obs. | adieu mon argent | пропали мои денежки! |
obs. | appelez mon domestique | позовите моего человека |
obs. | assurez-vous de mon amitié | будьте уверены в моей дружбе |
obs. | attendu qu'il s'agit de mon honneur je trouve qu'il faut... | так как дело идёт о моей чести то я нахожу что следует... |
fig., obs. | au fond de mon âme | в глубине моей души |
gen. | avant de développer la suite de mon exposé | прежде чем перейти к следующему разделу моего доклада (vleonilh) |
obs. | avant mon voyage à Moscou | до поездки моей в Москву |
fig.of.sp. | avec ma bite et mon couteau | сделать из говна и палок (Silverstain) |
obs. | bonjour mon ancien | здравствуй, старинушка |
obs. | bonjour mon ancien | здравствуй, старина |
obs. | ce mot est une pierre jetée dans mon jardin | а! это в мой огород камни летят |
journ. | ce n'est pas de mon ressort | это не в моём ведении |
inf. | ce n'est pas mon job | я этим не занимаюсь |
obs. | ce n'est pas mon épée, c'est la tiene | это не моя шпага, а твоя |
slang | Ce n'était pas du tout mon type, mais je bandais sérieusement. Sérieusement au point de ne pas fléchir sous la douche ! Pourquoi m'a-t-elle fait cet effet, je n'en sais foutre rien. Il faut demander les éclaircissements là-dessus à Freud | Совсем не мой типаж, но член встал серьезно. Настолько серьезно, что не опускался даже в душе! Почему она меня так торкнула хз. Это к Фрейду надо обратиться за разъяснениями |
obs. | ce petit livre est mon vade-mecum | эту книжечку я всегда ношу при себе |
gen. | ce qui a tout déclenché, c'est mon licenciement | всё началось с моего увольнения (Iricha) |
fig., obs. | ce sont là des pierres jetées dans mon jardin | это в мой огород камни летят |
obs. | cela appartient à mon frère et non au vôtre | это принадлежит моему брату, а не вашему |
obs. | cela est de mon fait | это моих рук дело |
obs. | cela est de mon lot | это досталось на мою долю |
obs. | cela est de mon lot | это составляет мою долю |
journ. | cela fait mon jeu | это мне на руку |
obs. | cela fait pas mon compte | дело подходящее |
obs. | cela fait pas mon compte | это для меня выгодно |
obs. | cela ne fait pas mon compte | дело неподходящее |
obs. | cela ne fait pas mon compte | это для меня невыгодно |
fig., obs. | cela n'entre pas dans mon calcul | это не входит в мои расчёты |
fig., obs. | cela n'est pas de mon bail | мне это не поручено |
fig., obs. | cela n'est pas de mon bail | это меня не касается |
obs. | cela n'est pas de mon goût | это не по моему вкусу |
fig., obs. | cela n'est pas de mon ressort | это не моё дело |
obs. | cela n'est pas en mon pouvoir | это не в моей власти |
obs. | cela n'est pas à mon refus | не в моей воле от этого отказаться |
gen. | Certains récits du concours sont bien, et on ne peut que s'en réjouir, mais il en a d'autres qui font dresser les cheveux sur mon crâne chauve. | Есть на конкурсе хорошие рассказы, и это не может не радовать, но имеются и такие, от которых на моей лысой голове волосы становятся дыбом. (Yanick) |
obs. | ces lunettes ne sont pas à mon point | эти очки мне не по глазам |
gen. | c'est au-dessus de mon budget | не по карману (z484z) |
obs. | c'est aujourd'hui le jour de commémoration de mon père | сегодня память по моему отцу |
obs. | c'est aujourd'hui le jour de commémoration de mon père | сегодня поминовение по моему отцу |
obs. | c'est l'avis de mon frère et de moi | это есть мнение брата и моё |
obs. | c'est mon ami depuis longtemps | это мой давнишний друг |
obs. | c'est mon ami pour lequel je ferai tout | это мой друг, для которого я всё сделаю |
gen. | c'est mon avis, ce n'est pas le vôtre | это моё мнение, а не ваше (kee46) |
humor. | c'est mon avis et je le partage | таково моё мнение и я его разделяю (kee46) |
obs. | c'est mon chapeau, cherche le tien | это моя шляпа, поищи свою |
obs. | c'est mon chapeau, cherchez le vôtre | это моя шляпа, поищите свою |
obs. | c'est mon chapeau, et non le tien | это моя шляпа, а не твоя |
obs. | c'est mon homme | это именно такой человек, какого мне нужно |
obs. | c'est mon idée, et non la vôtre | это моя мысль, а не ваша |
obs. | c'est mon le plus grand malheur | это величайшее моё несчастье |
obs. | c'est mon livre et non le vôtre | это моя книга, а не ваша |
obs. | c'est mon meilleur ami | это мой лучший друг |
commer., obs. | c'est mon mot | это крайняя цена |
obs. | c'est mon plus proche voisin | это мой ближайший сосед |
obs. | c'est mon proche voisin | это мой близкий сосед |
inf., obs. | c'est mon secret | это мой секрет (отказ отвечать на вопрос) |
obs. | c'est mon sinequânon | это моё необходимое условие |
gen. | c'est mon truc | мне это интересно (dnk2010) |
fig., obs. | c'est mon vœu le plus cher | это самое пламенное моё желание |
obs. | c'est un serpent que j'ai réchauffé dans mon sein | это змея, отогретая на моей груди |
obs. | cet intrigant s'est imposé à mon frère | этот проныра навязал себя моему брату |
obs. | cet intrigant s'est imposé à mon frère | этот проныра навязался моему брату |
fig., obs. | cet événement a laissé des traces profondes dans mon esprit | это происшествие произвело на меня глубокое впечатление |
obs. | cette banque est très-solide j'y ai placé tout mon argent | это очень благонадёжный банк, я поместил в него все мои деньги |
obs. | cette idée s'est présentée à mon esprit | эта мысль пришла мне на ум |
obs. | cette maison serait bien mon fait | этот дом именно такой, какой мне нужен |
fig., obs. | cette nouvelle a rempli mon cœur de joie | это известие наполнило радостью моё сердце |
idiom. | ciel, mon mari ! | О Господи, муж вернулся! не вовремя |
obs. | conjointement avec mon frère | вместе с моим братом |
obs. | connaissez-vous mon autre sœur? | знаете ли вы другую мою сестру? |
obs. | contre mon avis | вопреки моему совету |
journ. | contre mon gré | против чьего-л. желания |
inf., obs. | courage! mon enfant | не робей, мой милый! |
gen. | Dans cette attente, je vous prie d'agreer, Mon Cher Maitre, l'expression de mes salutations distinguees. | С уважением (ROGER YOUNG) |
obs. | dans la plénitude de mon cœur | от избытка сердца |
obs. | dans mon jeune âge | в моих юных годах |
obs. | dans mon jeune âge | в моей юности |
obs. | dans mon jeune âge | в моей молодости |
obs. | dans mon jeune âge | в моих молодых годах |
gen. | d'après mon expérience | по моему опыту (z484z) |
obs. | de mon côté | что касается до меня |
journ. | de mon mieux | насколько могу лучше |
obs. | de mon vivant | при своей жизни |
journ. | de mon vivant | при жизни |
journ. | de tout mon cœur | от всей души |
obs. | demandez à mon père | спросите у отца |
fig., obs. | des doutes s'élèvent dans mon esprit | сомнения возрождаются в моём уме |
fig., obs. | des doutes s'élèvent dans mon esprit | сомнения возникают в моём уме |
obs. | des pensées tristes obsèdent mon esprit | грустные мысли овладели моим умом |
obs. | des éclaboussures ont gâté mon habit | брызги грязи запачкали моё платье |
obs. | Dieu est mon aide | Бог моя опора |
obs. | Dieu est mon aide | Бог моя подмога |
fig., obs. | Dieu est mon seul appui | Бог мне единый защитник |
fig., obs. | Dieu est mon seul appui | Бог мне единая помощь |
fig., obs. | Dieu est mon seul appui | Бог мне единая опора |
obs. | disposez de mon bien | располагайте моим имуществом |
cliche. | du plus profond de mon cœur, je remercie | от всего сердца хочу поблагодарить (tous ceux qui ... – всех тех, кто ... academie-francaise.fr Alex_Odeychuk) |
obs. | du vivant de mon père | при жизни отца |
gen. | elle n'est pas mon genre | она не в моём вкусе (Iricha) |
slang | En clair mon souhait de me casser de cette Russie de merde va croissant chaque année | Короче, мое желание драпать из вонючей рашки растёт с каждым годом (CRINKUM-CRANKUM) |
obs. | en mon nom | от моего имени |
obs. | en mon nom | моим именем |
obs. | en mon particulier | что до меня касается |
obs. | en mon pouvoir | в моей власти |
idiom. | entre les deux mon cœur balance | я не могу выбрать, мне нравится и то, и другое (kee46) |
comp., MS | Envoyé à partir de mon Windows Phone | Отправлено с моего Windows Phone |
gen. | Est ce mon tour ? | Сейчас моя очередь? |
gen. | et je dois vous demander pardon à mon tour | я тоже должен извиниться (Daniel Pennac, Kamo l'agence Babel
z484z) |
slang | Et mon cul, c'est du poulet ? | Хорош заливать! |
obs. | excusez mon peu de mémoire | извините недостаток моей памяти |
obs. | grand mon tain | зяблик |
inf., obs. | il a mangé de mon pain | он находился у меня в услужении |
obs. | il a perdu mon amitié parce qu'il en était indigne | он лишился моей дружбы потому что был её недостоин |
obs. | il a perdu mon estime parce qu'il en était indigne | он лишился моего уважения потому что был недостоин его |
obs. | il a pris mon manteau, et s'en est allé avec | он взял мой плащ и ушёл с ним |
obs. | il a surpassé mon attente | он обманул мои ожидания |
obs. | il a surpassé mon attente | он превзошёл мои ожидания |
obs. | il a trompé mon attente | он обманул мои ожидания |
obs. | il a trompé mon attente | он превзошёл мои ожидания |
obs. | il a été cause de mon malheur | он был причиною моего несчастья |
obs. | il a été la cause de mon malheur | он был виною моего несчастья |
obs. | il connaît mon frère | он знаком с моим братом |
obs. | il est de mon âge | он моих лет |
obs. | il est mon aîné de cinq ans | он старше меня пятью годами |
obs. | il est mon cadet | он моложе меня |
obs. | il est mon cauchemar | он надоел мне хуже горькой редьки |
obs. | il faut que vous me rendiez mon cheval, ou la valeur | вы должны возвратить мне лошадь или заплатить мне, что она стоит |
obs. | il faut que vous me rendiez mon cheval, ou la valeur | вы должны возвратить мне лошадь или отдать мне за неё деньги |
obs. | il l'a fait à la sollicitation de mon ami | он сделал это по ходатайству моего приятеля |
lit. | il m'a administré, sous forme de piqûre, je ne sais quelles vitamines et, depuis, une infirmière vient chaque matin m'en faire une, entre deux portes, le temps d'entrer dans le cagibi et de baisser mon pantalon | он назначил мне в инъекциях какие-то витамины, и с тех пор каждое утро приходит медсестра сделать мне укол буквально на ходу, и на укол уходило столько времени, сколько надо, чтобы забежать в комнатушку и спустить брюки (G. Simenon, En cas de malheur kee46) |
gen. | il m'a demandé mon avis | он спросил о моём мнении (kee46) |
gen. | il m'a demandé mon avis | он спросил моё мнение (kee46) |
obs. | il m'a dit cela à mon nez | он мне это в глаза сказал |
obs. | il m'a renvoyé à Noël pour mon payement | он отсрочил платёж до Рождества |
gen. | Il ne faut pas comparer l'Ukraine et la Russie, à mon avis, c'est bonnet blanc et blanc bonnet. | Нельзя сравнивать Украину и Россию, на мой взгляд - два сапога пара. (Yanick) |
gen. | Il n'est pas de mon goût. | Он не в моём вкусе. (Iricha) |
gen. | il n'est pas en mon pouvoir de trancher cette affaire | не в моей власти решать это дело (ROGER YOUNG) |
gen. | Il n'est pas à mon goût. | Он не в моём вкусе. (Iricha) |
obs. | il n'y aura jamais d'altération dans mon amitié pour lui | дружба моя к нему никогда не охладеет |
obs. | il n'y aura jamais d'altération dans mon amitié pour lui | дружба моя к нему никогда не изменится |
obs. | il se sert de mon cheval | он пользуется моей лошадью |
obs. | il s'est aperçu de mon mécontentement | он заметил моё неудовольствие |
obs. | il y va de mon honneur | дело идёт о моей чести |
obs. | il à obligé dans mon besoin | он оказал мне услугу в нужде |
obs. | il à obligé dans mon besoin | он одолжил мне деньги в нужде |
obs. | j'ai acheté ce cheval de mon frère | я купил эту лошадь у брата |
obs. | j'ai acheté ce cheval à mon frère | я купил эту лошадь у брата |
obs. | j'ai acheté une montre à mon fils | я купил сыну часы |
obs. | j'ai appris cela de mon frère | я узнал об этом от брата |
obs. | j'ai dit mon opinion, dis la tiene | я сказал моё мнение, скажи своё |
obs. | j'ai eu la maison pour mon partage | на мою долю достался дом |
fig., inf., obs. | j'ai eu tout mon soûl | мне было весьма трудно |
fig., inf., obs. | j'ai eu tout mon soûl | мне было весьма худо |
obs. | j'ai fait cela par le conseil de mon frère | я сделал это по совету брата |
obs. | j'ai fait tout mon possible | я сделал всё, что мог |
obs. | j'ai laissé ces papiers dans mon cabinet | я забыл эти бумаги в моём кабинете |
fig., obs. | j'ai mon affaire en poche | я уверен в успехе моего дела |
fig., obs. | j'ai mon affaire en poche | моё дело в шляпе |
law, obs. | j'ai mon usage dans ce bois | я имею право пасти скотину в этом лесу |
obs. | j'ai oublié mon mouchoir chez moi | я позабыл дома мой платок |
rhetor. | j'ai poussé à la limite le succès pour mon âge | для своего возраста я достиг небывалых высот |
slang | J'ai promis à mon voisin de lui foutre la tête dans le cul... Où l'emmener: chez le proctologue ou l'ophtalmo ? | Пообещал соседу глаз на жопу натянуть... Куды его лучше отвести - к проктологу али к окулисту? |
obs. | j'ai querellé mon fils | я журил сына |
obs. | j'ai querellé mon fils | я бранил сына |
obs. | j'ai rapporté de mon voyage les souvenirs les plus agréables | я вынес из моего путешествия самые приятные воспоминания |
gen. | j'ai touché mon trimestre de pension | я получил пенсию за три месяца |
obs. | j'ai trouvé mon affaire | я нашёл, что мне нужно |
obs. | j'ai été chez mon frère | я был у брата |
obs. | j'ai été commissionné par mon frère de faire cela | я сделал это по поручению брата |
gen. | j'aime mon travail | я люблю свою работу |
inf., obs. | j'aimerais autant baiser mon pouce | это хуже горькой редьки |
inf., obs. | j'aimerais autant baiser mon pouce | это точно острый нож в горло |
gen. | j'aurais aimé que mon chagrin ne dure qu'un instant | я хотел бы, чтобы моя печаль длилась только мгновение |
obs. | j'avais vendu cette maison à mon père il me l'a redonnée | я продал этот дом отцу он опять отдал его мне |
obs. | j'avais vendu mon cheval mais je l'ai racheté | я было продал мою лошадь, да опять купил её |
obs. | j'avoue mon tort | сознаюсь в моей вине |
obs. | je cherche mon chapeau | я ищу свою шляпу |
obs. | je dois visiter mon avocat | мне надо побывать у моего адвоката |
fig., obs. | je donnerai de mon sang pour... | я готов пролить последнюю каплю моей крови для... |
fig., obs. | je donnerai de mon sang pour... | я готов пролить всю мою кровь для... |
fig., obs. | je donnerai de mon sang pour... | я готов пожертвовать жизнью для... |
fig., obs. | je donnerai jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour... | я готов пролить всю мою кровь для... |
fig., obs. | je donnerai jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour... | я готов пролить последнюю каплю моей крови для... |
fig., obs. | je donnerai jusqu'à la dernière goutte de mon sang pour... | я готов пожертвовать жизнью для... |
fig., obs. | je donnerai tout mon sang pour... | я готов пролить всю мою кровь для... |
fig., obs. | je donnerai tout mon sang pour... | я готов пролить последнюю каплю моей крови для... |
fig., obs. | je donnerai tout mon sang pour... | я готов пожертвовать жизнью для... |
obs. | je dépense à proportion de mon revenu | я проживаю соразмерно моему доходу |
obs. | je ferai cela de mon mieux | сделаю это как можно лучше |
obs. | je ferai tout mon possible | я сделаю всё, что возможно |
obs. | je ferai tout mon possible | я сделаю всё, что могу |
obs. | je ferai tout mon possible | я сделаю всё возможное |
obs. | je garde cet argent pour mon voyage | я берегу эти деньги для своего путешествия |
obs. | je garde cet argent pour mon voyage | я сберегаю эти деньги для своего путешествия |
obs. | je jure par mon Dieu | клянусь Богом |
obs. | je jure sur mon Dieu | клянусь Богом |
obs. | je l'ai converti à mon opinion | я убедил его принять моё мнение |
obs. | je l'ai converti à mon opinion | я заставил его принять моё мнение |
obs. | je l'aime plus s'il était mon frère | я люблю его точно так же, как своего брата |
obs. | je l'aime plus s'il était mon frère | я люблю его ни более, ни менее, как своего брата |
obs. | je le considère comme mon père | я смотрю на него как на отца |
obs. | je le regarde comme mon ami | я считаю его моим другом |
obs. | je le regarde comme mon ami | я почитаю его моим другом |
obs. | je le rencontre souvent sur mon chemin | он часто попадается мне в дороге |
obs. | je le renonce pour mon parent | я не признаю его за моего родственника |
obs. | je le renonce pour mon parent | я не признаю его моим родственником |
fig., obs. | je le trouverai en mon chemin | попадётся он мне |
obs. | je m'absenterai durant deux jours, et je vous prie d'être mon remplaçant | я отлучусь на два дня и прошу вас заступить моё место |
obs. | je me rends garant de mon frère | я за брата порукою |
obs. | je me trompais dans mon jugement mais vous m'avez redressé | я ошибался в моих суждениях, но вы меня наставили на путь |
obs. | je me trompais dans mon jugement mais vous m'avez redressé | я ошибался в моих суждениях, но вы меня вразумили |
obs. | je médite à qui je confierai mon fils | я думаю, кому поручить моего сына |
obs. | je n'ai pu entendre ce qu'ils disaient, ils n'étaient pas à la portée de mon oreille | я не мог слышать, что они говорили, потому что они находились слишком далеко от меня |
mus. | je n'ai que mon âme | у меня есть только моя душа (название песни) |
obs. | je ne connais que mon devoir | свято исполню свой долг |
obs. | je ne connais que mon devoir | ни за что не изменю моему долгу |
slang | Je ne me sens personnellement pas à l'aise quand une dague pend à la ceinture de mon interlocuteur, une association avec les métèques des montagnes qui égorges les moutons | Мне лично не по себе, когда у собеседника кинжал на поясе висит, ассоциации с хачами горными, что овец режут |
obs. | je ne prétends pas vous imposer mon opinion | я и не думаю навязывать вам своё мнение |
obs. | je ne reviens pas de mon étonnement | я не могу опомниться от удивления |
obs. | je ne reviens pas de mon étonnement | я не могу прийти в себя от удивления |
obs. | je ne sais que faire de mon temps | я не знаю, на что употребить моё время |
obs. | je ne saurais effacer cela de mon souvenir | я не могу изгладить это из моей памяти |
obs. | je ne vois aucune ouverture pour parvenir à mon but | не вижу никакого средства достигнуть моей цели |
obs. | je n'en reviens pas de mon étonnement | я не могу опомниться от удивления |
obs. | je n'en reviens pas de mon étonnement | я не могу прийти в себя от удивления |
obs. | je n'y trouve pas mon compte | я нахожу это для себя невыгодным |
gen. | je n'y trouve pas mon compte | это меня не устраивает |
obs. | je parlerai à mon tour | я буду говорить, когда до меня дойдёт очередь |
obs. | je parlerai à mon tour | я буду говорить в свою очередь |
obs. | je prends cela sur mon compte | беру это на себя |
obs. | je reconnais mon tort | сознаюсь в моей вине |
obs. | je réussirai mon nom | ничего не пожалею для того, чтобы успеть |
slang | Je suis fier de mon cul quand je vois ta gueule | я своей ладницей горжусь, когда твое лицо вижу (Voledemar) |
obs. | je suis garant de mon frère | я за брата порукою |
obs. | je tiens cela de mon frère | я узнал об этом от брата |
obs. | je tiens mon homme | он в моих руках |
inf. | je vous fiche mon billet que ... | ручаюсь (Cette coupe, c’est cent mille francs de bénéfice, je vous en fiche mon billet. Azaroff) |
obs. | je vous le proteste sur mon honneur | уверяю вас в этом моей честью |
fig., obs. | je vous mettrai main avec mon homme d'affaires | я сведу вас с моим поверенным |
obs. | je vous remets le soin de l'éducation de mon fils | поручаю вам заботиться о воспитании моего сына |
gen. | j'emporte mon livre | я уношу с собой свою книгу |
gen. | j'en ai mon blot | с меня хватит |
obs. | j'en ai tout mon soûl | у меня этого вдоволь |
gen. | j'en fais mon affaire | я займусь этим |
gen. | j'en fais mon affaire | за мной дело не станет |
nonstand., obs. | j'irai avec mon homme souper chez vous | я приду к вам ужинать вместе с моим мужем |
obs. | j'occupe le premier étage, et mon frère loge au-dessus | я живу на первом этаже, а мой брат живёт наверху |
obs. | j'occupe le premier étage, et mon frère loge au-dessus | я живу на первом этаже, а мой брат живёт надо мною |
obs. | j'occupe le premier étage, et mon frère loge au-dessus | я живу на первом этаже, а мой брат живёт выше |
inf., obs. | j'y mettrais bien mon denier | я охотно куплю, если это продаётся |
obs. | j'y perdrai mon nom | ничего не пожалею для того, чтобы успеть |
gen. | j'y trouve mon compte | это меня устраивает |
gen. | j'y trouve mon compte | это для меня выгодно |
obs. | j'y trouve pas mon compte | я нахожу это для себя выгодным |
obs. | la journée finit que j'ai à peine commencé mon ouvrage | день кончается, а я только что начал мою работу |
obs. | la pluie a abîmé mon chapeau | дождь испортил мою шляпу |
obs. | la pluie a percé mon habit | дождь промочил моё платье |
obs. | la pluie a percé mon habit | дождь пробил моё платье |
obs. | la pluie a percé mon habit | дождём промочило моё платье |
obs. | la pluie a traversé mon manteau | дождь прошёл сквозь мою шинель |
obs. | la pluie a traversé mon manteau | дождь насквозь промочил мою шинель |
obs. | la rivière borne mon jardin | река граничит с моим садом |
obs. | la surveille de mon départ | за два дня до моего отъезда |
obs. | la veille de mon départ | накануне моего отъезда |
transp. | la voiture du père de mon ami | машина отца моего друга (Alex_Odeychuk) |
nonstand. | laisse-moi mon air ! | катись отсюда |
slang | Le prix est exagéré. A moins que ce ne soit l'inflation, maudite soit-elle? Si on augmentait aussi de la sorte mon salaire ! | Цена завышена. А может, это инфляция такая, едри её в качель? Если бы мне ещё так же зарплату умножали! |
obs. | le rapporteur n'à pas encore vu mon procès | докладчик ещё не просматривал моего дела |
obs. | le roi mon maître | король мой повелитель |
obs. | le vent a emporté mon chapeau | ветер сорвал с меня шляпу |
obs. | les affaires dont dépend mon sort | дела, от которых зависит моя участь |
humor. | les deux, mon capitaine | и то и другое верно (kee46) |
obs. | les taupes ont labouré mon jardin | кроты изрыли мой сад |
obs. | lors de la vente de mon jardin, je me suis réservé quelques arbres | при продаже моего сада я выговорил себе несколько деревьев |
obs. | lors de mon séjour dans la ville | во время пребывания моего в городе |
obs. | maintenant c'est mon tour | теперь моя очередь |
idiom. | merci, mon chien | а спасибо? (z484z) |
idiom. | merci bonjour, mon chien | так кому же "спасибо" "здравствуйте"? на поминание ребёнку, что следует называть по имени того, кого благодаришь или с кем здороваешься (ROGER YOUNG) |
gen. | message sur mon répondeur. | сообщение на моём автоответчике (z484z) |
obs. | moi trahir mon ami! Jamais! | чтобы я изменил другу! никогда! |
obs. | mon appartement a vue sur la rivière | моя квартира имеет вид на реку |
sail. | "mon bateau est immobile!" | "моё судно стоит!" |
affect. | mon bijou ! | сокровище ты мое! |
gen. | Mon bon souvenir aux vôtres ! | Передавайте привет своим (z484z) |
gen. | Mon bon souvenir aux vôtres ! | Передавай привет своим! (z484z) |
rhetor. | mon but, ici, n'est pas de | моя цель здесь не в том, чтобы |
obs. | mon champ est contre le bois même | поле моё подле самого леса |
obs. | mon champ est contre le bois même | поле моё у самого леса |
fig., obs. | mon cher ami | милый друг |
fig., obs. | mon cher ami | любезный друг |
inf., obs. | mon chou-chou | душенька |
idiom. | mon cochon | друг ситный (ROGER YOUNG) |
gen. | Mon coeur vibre. | У меня душа поёт. (Iricha) |
slang | mon cul ! | ага! |
obs. | mon cœur! | душенька моя! |
quot.aph. | Mon cœur est une penderie dans laquelle les costumes de mes personnages sont accrochés. | Моё сердце - это гардероб с костюмами моих персонажей. (Simone Signoret (1921-1985), киноактриса. Helene2008) |
fig., obs. | mon cœur ne goûtera jamais ces raisons | моё сердце никогда не одобрит этих доводов |
ed. | mon cœur s'agite | моё сердце волнуется |
fig., obs. | mon cœur se brise | сердце моё надрывается |
fig., obs. | mon cœur se brise | сердце моё сокрушается |
fig., obs. | mon cœur s'est serré de douleur | сердце у меня защемило |
slang | Mon dabe boit sa bière, la déguste. J'ai envie de lui en demander une gorgée mais je n'ose pas devant maman | Батька потягивает пиво, тащится. Хочется попросить у него глоток, но при мaмаше – западло (Владимир Козлов, Школа, 2003 CRINKUM-CRANKUM) |
cinema | Mon demi-frère Frankenstein | Мой сводный брат Франкенштейн (фильм, Россия vleonilh) |
commer., obs. | mon dernier mot | это крайняя цена |
obs. | mon devoir me l'ordonne | мой долг повелевает мне это |
obs. | mon Dieu! | Боже мой! |
mus. | Mon Dieu qu'elle est difficile cette cantate sans toi ! | Боже мой, как же сложна эта кантата без тебя! |
obs. | mon domestique vous conduira | слуга мой проводит вас |
obs. | mon droit est antérieur au vôtre | моё право предшествует вашему |
obs. | mon esprit s'égare | разум мой мешается |
obs. | mon esprit s'égare | разум мой мутится |
obs. | mon fils se porte bien, mais le vôtre est malade | мой сын здоров, а ваш болен |
obs. | mon frère et moi nous voulons... | мы с братом хотим... |
obs. | mon frère vous salue | брат мой вам кланяется |
slang | Mon gars | "молоток" (восхищение кем-то Voledemar) |
gen. | Mon gars | умница! (При обращении к мальчику, мужчине Voledemar) |
gen. | Mon gars | ай да молодец! (Voledemar) |
gen. | Mon gars | молодчина! (Voledemar) |
slang | Mon gars | очень хорошо! (Voledemar) |
slang | Mon gars | браво! (Voledemar) |
gen. | Mon gars | молодец! (Voledemar) |
obs. | mon habit est du même drap que le vôtre | мой фрак из того же сукна, что и ваш |
gen. | mon humeur est bon | моё настроение хорошее (z484z) |
obs. | mon jardin est le quadruple du vôtre | мой сад вчетверо обширнее вашего |
obs. | mon jardin est le quadruple du vôtre | мой сад вчетверо более вашего |
obs. | mon logement est pire que le vôtre | моя квартира хуже вашей |
obs. | mon mari ses frères | мой муж, его братья |
obs. | mon mari ses sœurs | мой муж, его сёстры |
gen. | mon oeil ! | врёшь! быть такого не может! |
obs. | mon oncle vous êtes trompé | дядя! Вы ошиблись |
obs. | mon ouvrage en est resté, demeuré au même point | работа моя находится в одном и том же положении |
obs. | mon ouvrage est presque achevé | моя работа почти окончена |
obs. | mon pain est meilleur que le vôtre | мой хлеб лучше вашего |
gen. | Mon papa est inspecteur des impôts. | Мой папа работает в налоговой. (Yanick) |
gen. | mon pauvre monsieur ! | бедняжка! |
inf., obs. | mon petit | мой муженёк |
fig., obs. | mon petit bouchon | милая крошка |
idiom. | mon petit canard | мой цыплёночек ласкательное обращение к ребёнку (ROGER YOUNG) |
cook., inf. | mon petit chou | лапочка |
inf. | mon petit coco ! | мой цыплёночек! (ласкательное обращение) |
obs. | mon petit cœur! | дружочек! |
obs. | mon petit cœur! | душенька моя! |
obs. | mon petit est malade | мой маленький сын болен |
idiom. | mon petit lapin mon petit loup, poulet | зайчик (ROGER YOUNG) |
idiom. | mon petit lapin mon petit loup, poulet | солнышко (ROGER YOUNG) |
idiom. | mon petit lapin mon petit loup, poulet | птенчик обращение (ROGER YOUNG) |
idiom. | mon petit lapin | подвести кого-л., не придя на встречу (ROGER YOUNG) |
idiom. | mon petit lapin mon petit loup, poulet | лапочка (ROGER YOUNG) |
idiom. | mon petit loup | лапочка обращение (ROGER YOUNG) |
inf., obs. | mon petit mari | мой муженёк |
idiom. | mon petit rat | моя мышка ласковое обращение (ROGER YOUNG) |
fig., obs. | mon plan a échoué | мой план не удался |
inf., obs. | mon poulot | милое моё дитя! |
obs. | mon procès est au rapport d'un tel conseiller | моё дело будет докладывать такой-то советник |
obs. | mon père | мой отец |
obs. | mon sort est dans vos mains | участь моя в ваших руках |
obs. | mon unique ressource | моё единственное средство |
obs. | mon voyage à ma terre sera de courte durée | я недолго пробуду в деревне |
obs. | mon voyage à ma terre sera de courte durée | пребывание моё в деревне будет кратковременно |
inf. | mon yeux ! | вот ещё! |
obs. | mon âme | моя душа |
obs. | mon âme | душа моя (формула дружеского обращения) |
gen. | noircir (A l'examen du Bac, j'avais noirci sept feuillets sur le sujet suivant: " La certitude d'être mortel est-elle un obstacle à mon bonheur ? | исписать чернилами (На экзаменах я исписал 7 страниц на тему "Осознание своей смертности-не в этом ли путь к счастью?" |
nonstand., obs. | non plus que dans mon œil | нисколько |
nonstand., obs. | non plus que dans mon œil | ничуть |
nonstand., obs. | non plus que dans mon œil | никак нет |
obs. | on a oublié mon nom sur cette liste | в этом списке пропустили моё имя |
gen. | où ai-je fourré mon livre ? | куда я дел свою книгу? |
ed. | où que tu t'en ailles je garderai intact ton départ, dans mon cœur comme le dernier impact | куда бы ты ни отправилась, я оставлю нетронутым твой отъезд в моём сердце, как последнюю связь с тобой |
obs. | par mon chef | бесконечно |
obs. | par mon imprudence | через мою неосторожность |
obs. | parlez-lui de mon affaire | поговорите ему о моём деле |
obs. | partez, mon enfant, bientôt il fera nuit | отправляйся, мой милый, скоро наступит ночь |
nonstand., obs. | pas plus que dans mon œil | нисколько |
nonstand., obs. | pas plus que dans mon œil | ничуть |
nonstand., obs. | pas plus que dans mon œil | никак нет |
obs. | pendant ce récit mon intérêt croissait avec ma surprise | во время этого рассказа моё любопытство возрастало вместе с моим изумлением |
gen. | personne ne fait battre mon cœur lorsque s'éteignent les projecteurs | никто не заставляет биться моё сердце, когда гаснет свет |
obs. | portez ce paquet jusqu'à mon logis | донеси этот узел до моей квартиры |
obs. | portez cela à mon frère | отнесите это брату |
obs. | pour mon compte | что до меня |
obs. | pour mon compte | что касается до меня |
obs. | pour mon malheur | к моему несчастию |
obs. | pour mon malheur | на мою беду |
journ. | pour mon malheur | на свою голову |
obs. | pour mon regard | на мой взгляд |
gen. | pour peu que vous y réfléchissiez vous serez de mon avis | если вы хоть немного подумаете, то согласитесь со мной (kee46) |
obs. | pour vous y pensiez, vous serez de mon avis | если вы хоть немного об этом подумаете, то согласитесь со мной |
idiom. | prenez mon ours | на тебе, боже, что нам негоже (ROGER YOUNG) |
obs. | prix, votre drap est plus cher que mon velours | сравнивая одно с другим, ваше сукно дороже моего бархата |
obs. | propos, mon cher ami, pourquoi avez-vous dit cela? | ах, да, любезный друг, чтобы не забыть, для чего ты сказал это? |
obs. | quant à mon but j'en suis près | что касается до моей цели я близок к ней |
obs. | qu'a-t-il affaire de mon fils | что ему за дело до моего сына? |
gen. | Quel abattement dans mon âme, quelle exaltation dans mon coeur ! | Какая угнетённость в моей душе, какое отчаянье в сердце ! |
obs. | quel fut mon effroi, lorsque j'ai appris...! | каков был мой ужас, когда я узнал...! |
obs. | quel fut mon étonnement, lorsque j'ai appris...! | каково было моё удивление, когда я узнал...! |
obs. | qu'est devenu mon chapeau? | куда девалась моя шляпа? |
gen. | qu'est devenu mon chapeau ? | куда подевалась моя шляпа? |
obs. | qui m'aime, aime mon chien | кто рад гостю, тот и собачку его накормит |
obs. | qui m'aime aime mon chien | когда меня любишь и мою собачку люби |
polit. | recevez l'hommage de mon respect | примите уверения в совершенном почтении |
obs. | selon mon gré, ce discours est très-beau | по моему мнению, эта речь очень хороша |
obs. | selon mon gré, ce discours est très-beau | на мой взгляд, эта речь очень хороша |
obs. | selon mon gré, ce discours est très-beau | на мой вкус, эта речь очень хороша |
gen. | selon mon opinion | я считаю (kee46) |
gen. | selon mon opinion | по моему мнению (kee46) |
obs. | si je n'ai pas réussi, toujours ai-je fait mon devoir | если я и не успел, по крайней мере, я исполнил свой долг |
obs. | si je n'ai pas réussi, toujours ai-je fait mon devoir | если я и не успел, всё-таки я исполнил свой долг |
obs. | souvenez-vous de mon affaire | постарайтесь о моём деле |
obs. | souvenez-vous de mon affaire | попомните о моём деле |
obs. | sur mon Dieu | божба видит Бог |
obs. | sur mon Dieu | божба клянусь Богом |
obs. | sur mon Dieu | божба ей-Богу! |
obs. | sur mon âme | просто клянусь! |
obs. | sur mon âme | клянусь честью! |
gen. | sur mon âme ! | клянусь! |
inf. | t'as pas vu mon livre ? | ты не видел моей книги? |
obs. | tel est mon sentiment | таково моё мнение |
slang | Tous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens ! | Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров - не собаки! |
slang | Tous les sacs à puces du type pékinois ou yorkterrier ne sont, à mon avis, pas des chiens ! | Всякие кабысдохи вроде пекинесов и йорктерьеров — не собаки! |
obs. | tout mon recours est en Dieu | вся моя надежда на Бога |
obs. | toute la maison s'est réjouie de mon arrivée | все домашние обрадовались моему приезду |
gen. | tu me dis que mon rêve est juste à côté que j'ai juste à tendre la main | ты мне говоришь, что моя мечта совсем рядом, что мне нужно лишь протянуть руку |
gen. | un singulier enfant que mon frère ! | что за странный ребёнок мой брат! |
obs. | veuillez garder mon secret | покорнейше прошу вас сохранить мою тайну |
obs. | veuillez garder mon secret | убедительно прошу вас сохранить мою тайну |
gen. | voici mon avis, maintenant faites ce que vous voulez | это моё мнение, а теперь поступайте как вам угодно (kee46) |
obs. | voici mon opinion de cette affaire | вот моё мнение об этом деле |
obs. | voici mon opinion, dites-moi la vôtre | вот моё мнение, скажите мне ваше |
obs. | voici mon opinion sur cette affaire | вот моё мнение об этом деле |
inf. | voilà mon avis, là ! | таково моё мнение |
inf. | voilà mon homme ! | вот тот, кто мне нужен! |
obs. | vous avez tort rapport mon frère | вы неправы относительно моего брата |
obs. | vous avez tort rapport mon frère | вы неправы в отношении моего брата |
obs. | vous avez à me rendre dix copeks de mon rouble | вам приходится сдать мне с рубля десять копеек |
obs. | vous saurez mon nom après | вы узнаете моё имя после |
obs. | vous viendrez cuire à mon four | пригожусь и я вам когда-нибудь |
obs. | vous viendrez cuire à mon four | будет и на нашей улице праздник |
obs. | vous êtes imprudent mon ami | вы неосторожны друг мой |
inf., obs. | vous êtes mon maître | сознаю ваше превосходство надо мною |
gen. | vous êtes mon seul refuge ! | вы единственное моё спасение |
obs. | vous êtes mon tout | вы для меня всё |
obs. | voyons mon garçon d'où le tiens-tu? | скажи-ка, друг мой, откуда узнал ты об этом? |
gen. | à l'affiche il y a mon nom | моё имя на афише |
gen. | à mon avis | по-моему (Lesnykh) |
gen. | à mon avis | в моём представлении (kee46) |
gen. | à mon avis | по моему мнению (kee46) |
gen. | à mon avis | как мне кажется (kee46) |
mil. | à mon commandement ! | слушай мою команду! |
obs. | à mon escient | с моего ведома |
gen. | à mon goût | по-моему |
gen. | à mon goût | в моём вкусе |
gen. | à mon goût | на мой вкус |
gen. | à mon grand regret | к моему великому сожалению |
gen. | À mon grand regret, je vous ai trop retenu | К сожалению, я очень задержал Вас (z484z) |
gen. | à mon gré | произвольно (Lesnykh) |
obs. | à mon gré, ce discours est très-beau | на мой взгляд, эта речь очень хороша |
obs. | à mon gré, ce discours est très-beau | по моему мнению, эта речь очень хороша |
obs. | à mon gré, ce discours est très-beau | на мой вкус, эта речь очень хороша |
gen. | à mon humble avis... | позволю себе сказать (...) |
gen. | à mon humble avis... | по моему скромному мнению |
comp. | à mon humble avis | по моему скромному мнению |
journ. | à mon insu | помимо моего ведения |
obs. | à mon insu | без моего ведома |
journ. | à mon insu | без моего ведения |
journ. | à mon point de vue | на мой взгляд |
idiom. | à mon premier loisir | в первую же свободную минуту (Rori) |
gen. | à mon premier loisir | в первую же свободную минуту |
obs. | à mon premier loisir | в первое свободное время |
obs. | à mon regret | к сожалению моему |
gen. | à mon ton retour | по возвращении |
obs. | à mon retour de la campagne | по возвращении моём из деревни |
obs. | à mon secours! | караул! |
obs. | à mon secours! | помогите! |
idiom. | à mon sens | по-моему (Chagny l'interrompit. - Je trouve que, telle quelle, ma situation est excellente ... et je n'éprouve pas le besoin de la faire consacrer par les gens qui n'ont, à mon sens, nullement qualité pour ça. (Gyp, Leurs Âmes.) — Шаньи прервал его. - Я считаю, что мое положение, само по себе, превосходно ... и я нисколько не нуждаюсь в одобрении людей, которые, по моему убеждению, не имеют никаких полномочий для этого. Rori) |
gen. | à mon sens | как по мне (lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | à mon sens | по-моему |
gen. | à mon sens | на мой взгляд (lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | à mon sens | по моему мнению (lefigaro.fr Alex_Odeychuk) |
gen. | à mon sentiment | по моему мнению |
idiom. | à mon sentiment | как мне кажется (Rori) |
gen. | à mon sujet | в мой адрес (z484z) |
gen. | à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de… | я чрезвычайно сожалею, что не могу принять Ваше приглашение участвовать в конгрессе по… (ROGER YOUNG) |
gen. | à mon très grand regret, je me vois obligé de décliner votre invitation au congrès de | к моему большому сожалению, я вынужден отклонить ваше приглашение на конгресс (ROGER YOUNG) |
gen. | à mon vif regret | к моему великому сожалению |
gen. | à mon égard | по отношению ко мне |
gen. | à mon étonnement | к моему удивлению |
obs. | écoutez, mon cher | послушай, любезный |
gen. | être dans mon neuvième mois de grossesse | быть на девятом месяце беременности (Alex_Odeychuk) |
obs. | ôtez-vous de devant mon jour | отойди от света |
obs. | ôtez-vous de devant mon jour | не заслоняй света |
obs. | ôtez-vous de devant mon jour | не засть |
obs. | ôtez-vous de mon passage | прочь с дороги |
obs. | ôtez-vous de mon passage | долой с дороги |
gen. | ôtez-vous de mon passage ! | прочь с дороги! |