DictionaryForumContacts

Terms containing JS | all forms
SubjectFrenchRussian
gen.aimer qui j'ai envieлюбить того, кого я хочу (Alex_Odeychuk)
gen.alors j'en deviens maladeиз-за этого меня одолевает болезнь (Alex_Odeychuk)
chem.appareil à distiller de J.Motheдистиллятор для определения содержания спирта в вине
gen.après ce que j'ai vécuпосле того, что я пережил (z484z)
gen.après J.-C.от Рождества Христова (I. Havkin)
gen.après J.-C.н. э. (I. Havkin)
gen.après J.-C.от Р. Х. (I. Havkin)
gen.après J.-C.нашей эры (Marrina)
inf.aujourd'hui j'roule dans une caisse plus chère qu'une maisonсегодня я езжу на тачке, которая стоит дороже, чем дом (Alex_Odeychuk)
gen.av. J.-C.до нашей эры (Hiema)
gen.avant J.-C.до н. э. (I. Havkin)
gen.avant J.-C.до Р. Х. (I. Havkin)
gen.avant J.-C.до Рождества Христова (I. Havkin)
gen.avant J.-C.до нашей эры (I. Havkin)
tech.bande Jдиапазон J (0,35-0,53 ГГц)
ed.ce diamant que j'aiмоё сокровище (Alex_Odeychuk)
gen.ce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pasчто я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другой (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine)
gen.cela rejoint ce que j'ai ditя сказал почти так же (z484z)
gen.cela rejoint ce que j'ai ditэто подобно тому, что я сказал (z484z)
rhetor.c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginéэто нечто большее, чем всё, что я мог себе представить (Alex_Odeychuk)
gen.c'est pour ça que j'ai besoin deи поэтому я нуждаюсь в (... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.c'est pour ça que j'ai besoin deи поэтому мне нужно (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk)
gen.c'est vrai que j'mène la belle vieэто правда, что у меня красивая жизнь (Alex_Odeychuk)
geol.classification de J. Bourcartклассификация обломочных пород по Буркарту
inet.cliquer sur "J'aime"лайкать (Morning93)
inet.cliquer sur "J'aime"лайкнуть (Morning93)
gen.comme tout le monde j'ai mes défautsкак и у всех, у меня есть свои недостатки (Alex_Odeychuk)
IMF.courbe en JJ-образная кривая
IMF.courbe en Jкривая "джей"
gen.D.J.ведущий радио- или телевизионную программу (составленную из произведений в механической записи.)
fig.dans les yeux j'ai l'impression d'avoir du brouillardтуман застилает глаза (Alex_Odeychuk)
gen.de nombreuses fois j'ai dû te mentirя много раз был вынужден тебе врать (Alex_Odeychuk)
gen.des fois j'fais des choses que j'comprends pasпорой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаю (Alex_Odeychuk)
gen.des fois j'fais des choses que j'comprends pasиногда я не понимаю, что делаю (Alex_Odeychuk)
gen.deux femmes que j'aimeдве женщины, которых я люблю (Alex_Odeychuk)
psychol.dire que j'ai envie de vivreсказать, что мне хочется жить (Alex_Odeychuk)
EU.Direction générale J - Politique sociale; Emploi, Dialogue social; Politique régionale et cohésion économique et sociale. Education et jeunesse. Culture, Audiovisuel)Генеральный директорат J (социальная политика, занятость, социальный диалог; региональная политика; экономическое и социальное сплочение; образование и молодежь; культура; аудиовизуальные средства массовой информации vleonilh)
stat.distribution en JJ-образное распределение
math.distribution en Jджей J -образное распределение
ed.enfant j'ai vu le blues couler sur les joues d'une femmeребёнком я видел, как тоска струилась по женским щёкам (Alex_Odeychuk)
gen.et j'en passeи т. д. (z484z)
gen.et j'en passeи список продолжается (z484z)
gen.et j'en passeи так далее (z484z)
gen.et j'en passeи тому подобное (z484z)
gen.et j'en passeсписок продолжается (z484z)
gen.faut pas que j'm'égareмне не нужно сбиваться с пути (Alex_Odeychuk)
gen.Il faudra que j'y réfléchisseМне нужно подумать (z484z)
comp., MSJ'accepteявно согласиться
gen.j'achète beaucoup de livresя покупаю много книг (Alex_Odeychuk)
gen.j'achète des livresя покупаю книги (Alex_Odeychuk)
gen.j'adore quand tu t'endorsмне нравится, когда ты засыпаешь (Alex_Odeychuk)
mamm.j aguarягуар (Panthera onca)
gen.J'ai acquiescéЯ согласился (Камю, Посторонний z484z)
gen.j'ai beau chercher à m'en défaireя напрасно пыталась освободиться (Alex_Odeychuk)
gen.J'ai beaucoup mieux à faire queУ меня есть получше занятие, чем... (z484z)
gen.j'ai besoin d'aideя нуждаюсь в помощи (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai besoin d'aideмне нужна помощь (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai besoin deмне нужно (J'ai besoin d'y voir clair. - Мне его нужно видеть. Alex_Odeychuk)
gen.j'ai besoin de changer d'atmosphèreмне нужно сменить обстановку (Alex_Odeychuk)
mil.j'ai besoin de renfortмне требуется подкрепление (z484z)
busin.j'ai besoin d'un justificatifмне нужен документ для отчетности
gen.j'ai besoin d'y voir clairмне его нужно видеть (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'ai bien assez de courage pour tourner d'autres pagesя достаточно решительно настроен, чтобы начать всё сначала (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'ai bien assez de courage pour tourner d'autres pagesя достаточно решителен, чтобы начать всё сначала (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai bien comprisя поняла (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'ai bien compris c'qui est pas permisя поняла, что не разрешено (Alex_Odeychuk)
busin.j'ai bien conscience queчётко себе представляю, что
busin.j'ai bien conscience queотдаю себе отчет в том, что
busin.j'ai bien conscience queпрекрасно понимаю, что
psychol.j'ai bien trop de peineмне слишком больно (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai choisi de vivre mon rêve d'enfantя выбрала воплотить в жизнь мою детскую мечту (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'ai choisi d'être responsableя решила быть ответственной (Alex_Odeychuk)
idiom.j'ai cligné des yeuxне успел я и глазом моргнуть (не успел я и глазом моргнуть, как ты стала уже не та - j'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même Alex_Odeychuk)
ed.j'ai cligné des yeux tu n'étais plus la mêmeне успел я и глазом моргнуть, как ты стала уже не та (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai couru en longeant la Seine en espérant te retrouverя побежала за тобой вдоль Сены, надеясь вернуть тебя (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'ai dans la tête de drôles d'idéesу меня в голове крутяся странные мысли (Alex_Odeychuk)
fig.j'ai dans le cœur comme un poidsу меня на сердце тяжкий груз (букв. - "у меня в сердце будто груз" Alex_Odeychuk)
gen.J'ai de la chanceМне везёт (kee46)
gen.j'ai de la fièvreу меня температура (kee46)
gen.j'ai de la fièvreу меня жар (kee46)
gen.j'ai des conversationsя веду беседы (avec ... - с ... Alex_Odeychuk)
gen.j'ai des enviesу меня есть желания (de ... - (что именно сделать) Alex_Odeychuk)
busin.j'ai deux opérations immobilières en cours à Moscouy меня в Москве строятся два объекта
gen.J'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parlerя сказал "да", чтобы больше не разговаривать (CRINKUM-CRANKUM)
fin.j'ai donc multiplié mes revenusя даже приумножил свои капиталы (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai du mal à m'entendreЯ сам себя плохо слышу (говорите тише z484z)
gen.j'ai du styleу меня есть стиль (Alex_Odeychuk)
idiom.j'ai du vague à l'âmeу меня на душе кошки скребут (bisonravi)
gen.j'ai déjà l'essentielсамое главное у меня уже есть (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai dûя был вынужден (de nombreuses fois j'ai dû te mentir - я много раз был вынужден тебе врать Alex_Odeychuk)
gen.j'ai dûмне пришлось (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai dû rentrer à minuitя, пожалуй, вернулся в полночь (Alex_Odeychuk)
psychol.j'ai en moi, de plus en plus fort, des envies d'encoreво мне ещё бывают желания и они всё сильнее (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai enfin trouvé la force de te l'direя наконец нашла силы сказать тебе (financial-engineer)
gen.j'ai entendu de direя услышал, как говорят о (luciee)
gen.j'ai envie d'aller me promenerменя тянет погулять (Morning93)
psychol.j'ai envie deмне хочется (j'ai envie de vivre - мне хочется жить Alex_Odeychuk)
gen.J'ai envie de me baignerМне хочется искупаться (kee46)
gen.j'ai envie d'lui dire deux motsя хочу сказать ему пару ласковых слов (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai envie qu'on m'aimeмне хочется, чтобы меня любили (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai eu des moments difficilesмне было нелегко (Morning93)
gen.j'ai eu des moments difficilesмне было трудно (Morning93)
gen.J'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs.Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибки (z484z)
busin.j'ai eu un empêchementу меня получилось накладка
gen.j'ai faimя голодна (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai faimя голоден (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'ai fait ce que j'ai puя сделала, что могла (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'ai fait le tour de tant d'histoires d'amourя пережил столько романов (Alex_Odeychuk)
gen.j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoireя сделала вид, что поверила (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai filé mon collantя порвала колготки (pivoine)
gen.j'ai froidмне холодно (Alex_Odeychuk)
psychol.j'ai froid sans toiмне холодно без тебя (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai gaieté le soir enfinсловом, по вечерам мне весело (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai honteмне совестно (Morning93)
gen.j'ai l'cœur rempli de flammesмоё сердце наполнено огнями (Alex_Odeychuk)
anat.j'ai le bras droit un peu plus long que le gaucheмоя правая рука чуть-чуть длиннее левой (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai le coeur grosу меня тяжело на душе (Morning93)
gen.j'ai le cœur au chômageмоё сердце не востребовано (Alex_Odeychuk)
ed.j'ai le cœur balançoireмоё сердце словно качели (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai le cœur complètement maladeмоё сердце абсолютно больно (Alex_Odeychuk)
ed.j'ai le cœur juste au bord des yeuxу меня сердце рвётся из груди (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai le cœur légerу меня легко на сердце (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai le discours deя тут побеседовал с (... Alex_Odeychuk)
gen.j'ai le mal de toiмне больно из-за тебя (Alex_Odeychuk)
theatre.j'ai le second rôleу меня второстепенная роль (Alex_Odeychuk)
inf.j'ai le temps de te faire un bout de conduiteу меня есть время тебя немножко проводить (sophistt)
psychol.j'ai le vide en dessousу меня пустота внутри (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai les doigts gourdsу меня пальцы онемели (Morning93)
busin.j'ai les mains libresy меня руки развязаны
gen.J'ai l'honneur de solliciter de votre bienveillanceНастоящим обращаемся к Вам с просьбой о содействии (ROGER YOUNG)
gen.j'ai l'impression queу меня сложилось впечатление, что (ZolVas)
gen.j'ai l'impression que je vous dérangeя вам не мешаю? (вопрос учителя, начальника z484z)
gen.j'ai l'onglée тк. от холодау меня пальцы онемели (Morning93)
gen.j'ai lu la lettreя прочитала письмо (то самое, известное собеседнику Alex_Odeychuk)
gen.j'ai lu un tas de livresя прочитал кучу книг (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai là un fou rire aussi fouя безудержно смеюсь (Alex_Odeychuk)
inf.J'ai ma journéeДень прошёл не зря (youtu.be z484z)
gen.j'ai ma tête jusqu'iciя сохранил рассудок до сих пор (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsiя сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai mal au corpsмоё тело ноет (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai mal partoutу меня все болит (z484z)
quot.aph.j'ai mal à l'hommeя разочарована в мужчинах (Alex_Odeychuk)
ed.j'ai mal à l'âmeу меня болит душа (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai mes objectifsу меня есть свои цели (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai mis du temps à te trouver mi amourя долго тебя искал, любимая (Alex_Odeychuk)
idiom.j'ai méga la dalleя голодный как собака (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avecя научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связано (Alex_Odeychuk)
busin.j'ai négocié la taxe on m'a dit j'cause tropя обсуждал гонорар, мне сказали, я слишком много болтаю (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai pardonnéя извиняюсь (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai pas besoin d'attendre plus longtempsмне не стоит дальше ждать (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai pas besoin d'attendre plus longtempsмне не стоит ждать ещё (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'ai pas confiance en ta justice : mon avocat est commis d'officeя не верю в правосудие – у меня государственный адвокат (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai pas de problèmeу меня нет проблем (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai pas envie d'faire des effortsя не хочу предпринимать никаких усилий (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai pas envie d'faire des effortsя не хочу делать никаких усилий (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai pas le temps pour çaу меня нет на это времени (Alex_Odeychuk)
inf.j'ai pas les mots...у меня слов не хватает (z484z)
inf.j'ai pas les mots...у меня слов не хватает (z484z)
idiom.J'ai pas quatre brasу меня не четыре руки (Motyacat)
gen.j'ai pas toujours les mots qu'il fautя не всегда нахожу нужные слова (Alex_Odeychuk)
inf.j'ai pas un rondни копья (нет)
gen.J'ai pas une très bonne mémoire des chiffres.У меня плохая память на цифры. (youtu.be z484z)
gen.j'ai de la peine à vous comprendreя с трудом вас понимаю (Morning93)
gen.j'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusaisя потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказал (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai peur queя боюсь, что (j'ai peur qu'elle ... - я боюсь, что она ... Alex_Odeychuk)
gen.j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nomя боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai plein de truc à te direя хочу рассказать тебе много чего интересного (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai plus besoin deмне больше не нужно (J'ai plus besoin de te dire qui je suis. - Мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такой. Alex_Odeychuk)
gen.j'ai plus besoin de te dire qui je suisмне больше не нужно объяснять тебе, кто я такой (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai plus mal de m'voir dans la glaceя уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало (Alex_Odeychuk)
busin.j'ai pris connaissance de votre étudeя ознакомился с вашей разработкой
busin.j'ai pris connaissance de votre étudeя ознакомился с вашей работой
inf.j'ai quelque chose dans l'oeilмне что-то попало в глаз (sophistt)
ed.j'ai quelque part dans le cœur de l'envie de remettre à l'heure les horloges de ma vieгде-то в моём сердце — желание снова завести часы своей жизни (Alex_Odeychuk)
rhetor.j'ai quelques problèmesесть пара проблем (Alex_Odeychuk)
gen.J'ai quelques réserves quant àУ меня смешанные чувства (z484z)
gen.J'ai quelques réserves à ce sujetУ меня смешанные чувства (z484z)
gen.j'ai raté mon tourя упустила свой шанс (Alex_Odeychuk)
busin.j'ai rencard avecу меня назначена встреча с (Alex_Odeychuk)
rhetor.j'ai rien à voir avecя не имею никакого отношения к (Alex_Odeychuk)
gen.J'ai rêvé de Crebмне приснился Креб (Silina)
busin.j'ai scrupule à vous dérangerмне неудобно вас беспокоить
gen.j'ai si faim de toiя так хочу съесть тебя (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai sommeilменя клонит в сон (Morning93)
gen.j'ai sommeilменя тянет ко сну (Morning93)
psychol.j'ai su pardonner sans jamais m'lamenterмне приходилось прощать, никогда потом об этом не жалуясь (Alex_Odeychuk)
psychol.j'ai tellement peur queя так боюсь, что (Alex_Odeychuk)
psychol.j'ai tellement peur que tu me laissesя так боюсь, что ты оставишь меня (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai tenté de voler loin de toiя пыталась улететь подальше от тебя (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai toujours regardé devant sans jamais me retournerя всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлое (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai tout ce qu'il me fautу меня есть всё, что мне нужно (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai tout gardé en moiя всё держал в себе (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai tout oublieя всё забыла (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'ai trop bu toute la nuitя бухал ночь напролёт (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'ai trop bu toute la nuitя целую ночь бухал (Alex_Odeychuk)
busin.j'ai trop d'occupationsя зашился
busin.j'ai trop d'occupationsразрываюсь на части
ed.j'ai troqué mes cliques et mes claques contre des cloques et des flaquesя обменял все, что у меня было, на волдыри и лужи (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baignéя нашёл прекрасную воду, в которой искупался (Alex_Odeychuk)
ed.j'ai trouvé l'âme sœurя нашла родственную душу (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai trouvé ma véritéя нашёл истину (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai très peur queя очень боюсь, что (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai très peur que tu tombes de mes brasя очень боюсь, что ты упадёшь из моих рук (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai un ami qui voyage beaucoupу меня есть друг, который много путешествует (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai un conseil à vous donnerя должен вам дать совет (Alex_Odeychuk)
busin.j'ai un emploi du temps minutéвсе у меня расписано по минутам
gen.j'ai un filsу меня есть сын (Alex_Odeychuk)
gen.J'ai un grand service à te demanderЯ к тебе с большой просьбой. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.j'ai un objectif clairу меня есть чёткая цель (Alex_Odeychuk)
gen.J'ai une dent qui bouge.У меня зуб шатается. (Iricha)
gen.j'ai une filleу меня есть дочка (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai une forme d'intelligence queу меня такой склад ума, что (z484z)
fig.j'ai une indigestion deя сыт по горло (чем-л.)
busin.j'ai une précision à demandery меня уточняющий вопрос
busin.j'ai une question bassement intéresséey меня шкурный вопрос
busin.j'ai une question bassement intéresséeу меня шкурный вопрос
gen.J'ai une question pour vousУ меня для вас вопрос (youtu.be z484z)
gen.j'ai une sœurу меня есть сестра (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai vu des choses qui font malя видел вещи, от которых становится плохо (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai vu des larmes qui coulent, des enfants qui ont malя видел льющиеся слезы и детей, которым плохо (Alex_Odeychuk)
literal.j'ai vu sur ma route plein de paysagesна своём пути я увидела много пейзажей (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai vu sur ma route plein de paysagesв жизни я многое повидала (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai vu sur ma route plein de paysagesна своём жизненном пути я многое повидала (Alex_Odeychuk)
gen.j'ai à faireя занят (Alex_Odeychuk)
gen.j'aimais danserя любила танцевать (Alex_Odeychuk)
gen.j'aimais ta façon de me regarderмне нравилось, как ты смотрел на меня (Alex_Odeychuk)
comp., MSj'aimeнравится
inet.j'aimeлайк (Au fait, ma page Facebook vient de dépasser les 3 milions de J'aime z484z)
gen.j'aimeмне нравится (Alex_Odeychuk)
gen.j'aime les romans de Balzacя люблю романы Бальзака (Alex_Odeychuk)
gen.j'aime mieux m'abstenirя предпочитаю воздержаться (J'vais dire une bêtise, alors j'aime mieux m'abstenir. Oksana Mychaylyuk)
gen.j'aime sa voix d'hommeмне нравится его мужской голос (Alex_Odeychuk)
inf.j'aime trop les bla bla blaя слишком люблю потрепаться (о том о сём Alex_Odeychuk)
gen.j'aime une fille qui en aime un autreя люблю девушку, которая любит другого (z484z)
gen.j'aime çaмне это нравится (Alex_Odeychuk)
gen.j'aimeraisя бы хотел (Alex_Odeychuk)
gen.j'aimeraisмне бы хотелось (Alex_Odeychuk)
gen.J'aimerais bien changerя бы очень хотела измениться (Alex_Odeychuk)
gen.J'aimerais bien faire votre ta connaissanceМне хочется с вами тобой познакомится (z484z)
gen.J'aimerais bien faire votre ta connaissanceЯ хочу с вами тобой познакомится (z484z)
quot.aph.J'aimerais bien que vous nous disiez ce qu'il a de tellement drôle, pour que nous puissions tous en profiterСкажите, пожалуйста, что здесь такого весёлого, чтобы мы тоже могли посмеяться
gen.J'aimerais entretenir quelques instants avec vous.Можно с Вами поговорить недолго? (z484z)
gen.J'aimerais entretenir quelques instants avec vous.Можно с Вами недолго переговорить? (z484z)
gen.J'aimerais entretenir quelques instants avec vous.Я бы хотел с вами поговорить немного. (z484z)
gen.J'aimerais faire ta connaissanceДавай познакомимся? (z484z)
gen.J'aimerais faire ta connaissanceМожно с тобой познакомиться? (z484z)
gen.J'aimerais faire ta connaissanceПознакомимся (z484z)
gen.j'aimerais presque mieuxя бы, наверное, лучше бы (z484z)
gen.j'aimerais presque mieuxя бы, наверное, с большим удовольствием (z484z)
mus.j'aimerais un featuring avec toiя бы хотел снять музыкальный клип с твоим участием (Alex_Odeychuk)
gen.j'aimerais voir des amisмне хочется повидаться с друзьями (Alex_Odeychuk)
rudeJ'appelais ça du j'm'en-foutisme jusqu'à ce que j'apprenne le mot "résistance au stress"Я называл это похуизмом, пока не узнал слово "стрессоустойчивость (Vishera)
psychol.j'apprends à lâcherя учусь отпускать ситуацию (Alex_Odeychuk)
psychol.j'apprends à surmonterя научусь преодолевать себя (Alex_Odeychuk)
gen.j'arrive au milieu de ma vieя добрался до середины своей жизни (Alex_Odeychuk)
gen.j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamaisя пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда (Alex_Odeychuk)
gen.j'arrive à me glisserя успела заскочить (напр., в лифт, пока его двери не закрылись Alex_Odeychuk)
gen.j'attend pas qu'on le fasse pour moiя не жду, что что-то сделают для меня (Alex_Odeychuk)
gen.j'attendais rien de toiя ничего от тебя не ждала (Alex_Odeychuk)
gen.j'attendrai que le soleil se lèveя дождусь восхода солнца (Alex_Odeychuk)
gen.j'attendrai que tu me le disesя буду ждать твоего ответа (Alex_Odeychuk)
gen.j'aurai peut-être à lui parlerмне, возможно, придётся с ним побеседовать (Alex_Odeychuk)
gen.j'aurai peut-être à lui parlerмне, возможно, придётся поговорить с ним (Alex_Odeychuk)
idiom.j'aurais aimé sans nous gâcherя бы не хотела напрасно изводить нас (Alex_Odeychuk)
busin.j'aurais besoin d'une factureвыпишите мне, пожалуйста, товарный чек (просьба покупателя)
quot.aph.j'aurais mieux fait de me taireлучше бы я промолчала (Alex_Odeychuk)
psychol.j'aurais pas parlé si j'savais rienя не стану болтать о том, чего не знаю (Alex_Odeychuk)
gen.j'aurais toujours le cœur qui trembleу меня всегда будет дрожать сердце (Alex_Odeychuk)
psychol.j'aurais tout donné pour vivre ces moments-là avec toi.я бы отдал все, чтобы пережить эти моменты с тобой (France TV, 2018 Alex_Odeychuk)
inf.J'aurais voulu t'y voir.Хотел бы я видеть тебя на моём месте. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.j'avais besoin de parler de moiмне нужно поговорить о себе (Alex_Odeychuk)
gen.j'avais cinq ans à peineмне едва исполнилось пять лет (Alex_Odeychuk)
gen.j'avais tant d'amour à donnerво мне было столько любви, которую я хотел дарить (Alex_Odeychuk)
gen.j'avance sans savoir où je vaisя вслепую иду вперёд (Alex_Odeychuk)
gen.j'avance à reculonsя всё ближе к тому, чтобы идти назад (Alex_Odeychuk)
gen.J'avoue avoir été dépassé par le tempsУвы, у меня было мало времени (z484z)
gen.J'avoue avoir été dépassé par le tempsК сожалению, мне не хватило времени (z484z)
gen.J'avoue avoir été dépassé par le tempsВремя обогнало меня (z484z)
gen.J'avoue avoir été dépassé par le tempsК сожалению, у меня было мало времени (z484z)
rhetor.j'compte mes billets dans ma plazzaя пересчитываю свои купюры в моём дворце (Alex_Odeychuk)
rhetor.j'confesseпризнаюсь (Alex_Odeychuk)
rhetor.j'crois queя думаю, что (j'crois que tu reconnais la voix - я думаю, что ты узнаёшь голос Alex_Odeychuk)
gen.j'crois que tu reconnais la voixя думаю, ты узнаёшь голос (Alex_Odeychuk)
gen.j'crois qu'il commence à caillerкажется, начинает холодать (Alex_Odeychuk)
busin.j'en ai assez qu'on me raconte des histoiresхватит морочить мне голову
gen.J'en ai attendu trois au moins avant de pouvoir monter.Я смог втиснутся только в четвёртый или пятый (z484z)
gen.J'en ai attendu trois au moins avant de pouvoir monter.Я смог сесть только на четвёртый или пятый (z484z)
inf.j'en ai ma claqueкак мне это надоело! (SergeyLetyagin)
inf.j'en ai marreдовольно (Morning93)
inf.j'en ai marreмне это надоело (Morning93)
inf.j'en ai marreс меня хватит (Morning93)
inf.j'en ai marreкак мне это надоело! (SergeyLetyagin)
psychol.j'en ai marre de ceux qui gémissent tout et qui pleurentмне надоели те, кто без конца вздыхает и рыдает (Alex_Odeychuk)
psychol.j'en ai marre de ceux qui gémissent tout et qui pleurentмне надоели те, кто вечно вздыхает и рыдает (Alex_Odeychuk)
psychol.j'en ai marre de ceux qui pleurent, qui se lamentent et qui s'fixent sur l'idée d'une idée fixeмне надоели те, кто хнычет, кто причитает и кто зацикливается на идее о навязчивых идеях (Alex_Odeychuk)
gen.j'en ai par-dessus les oreillesя сыт этим по горло (physchim_50)
inf.j'en ai ras le bolкак мне это надоело! (SergeyLetyagin)
inf.j'en ai ras le culкак мне это надоело! (SergeyLetyagin)
busin.j'en appelle à votre raisonвзываю к вашему благоразумию
gen.J'en au vue d'autres.Со мной бывало и не такое. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin)
busin.j'en conclus queиз этого заключаю, что
gen.J'en connais un qui va être contantКто-то очень обрадуется (z484z)
busin.j'en conviensвводное признаюсь
gen.j'en conviensсогласен (kee46)
gen.j'en deviens maladeменя одолевает болезнь (Alex_Odeychuk)
psychol.j'en devient vraiment accroя в самом деле увлекаюсь (Alex_Odeychuk)
rhetor.j'en dis des choses inutiles dans mon téléphone mobileчто я только почём зря ни говорю по мобильному телефону (Alex_Odeychuk)
gen.j'en douteя сомневаюсь в этом (luciee)
gen.j'en perds le contrôleя теряю контроль (Alex_Odeychuk)
gen.j'en risмне смешно (Alex_Odeychuk)
gen.J'en sais quelque chose.Уж я-то знаю! (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin)
gen.j'en suis très honoréя польщён этим (z484z)
gen.j'en suis venue à me taireя обрела молчание (Alex_Odeychuk)
gen.j'en viens à croireтак я думаю (Alex_Odeychuk)
gen.j'en viens à croireя так думаю (Alex_Odeychuk)
inf.j'en étais sûrя так и знал (sophistt)
gen.j'entends c'qui n'appartient qu'à moiя слышу то, что принадлежит лишь мне (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'entends tout autour de moiя повсюду слышу вслед (Alex_Odeychuk)
fig.j'espère que tu vas y réfléchirя очень надеюсь, что ты изменишь своё решение (financial-engineer)
gen.J'espère que ça réussiraНадеюсь, это сбудется (z484z)
gen.j'espère simplement que tu m'attendsя просто надеюсь, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk)
psychol.j'espère tant me démarquerя так надеюсь, что ты выделяешь меня из всех (Alex_Odeychuk)
psychol.j'espère tant te manquerя так надеюсь, что ты скучаешь по мне (Alex_Odeychuk)
gen.j'espère tant te manquer tant me démarquerя так надеюсь, что ты скучаешь по мне, что ты выделяешь меня из всех (Alex_Odeychuk)
gen.j'espérais pouvoir lui parler à lui aussiя надеялся, что смогу поговорить и с ним тоже (Alex_Odeychuk)
gen.J'essayais simplement de me rendre utile.Я просто только хотел помочь. (Iricha)
gen.j'etais à deux doigts d'y laisser tout mon brasя чуть было не лишился всей руки (Alex_Odeychuk)
gen.j'fais commeя поступаю как (... кто именно Alex_Odeychuk)
ed.j'habite tes brasя живу в твоих объятиях (Alex_Odeychuk)
inf.J'hallucineс ума можно сойти (z484z)
gen.j'installe ma place de leaderя поставил себя как лидер (Alex_Odeychuk)
gen.j'irai au plus profond de moiя уйду в самую глубь себя (Alex_Odeychuk)
sport.j‹jutsuджиу-джитсу (Andrey Truhachev)
quot.aph.j'me conduis comme une enfantя веду себя по-детски (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'me conduis comme une enfantя веду себя как ребёнок (Alex_Odeychuk)
rhetor.j'me dis queя говорю себе, что (Alex_Odeychuk)
rhetor.j'me dis que c'était le destinя говорю себе, что это была судьба (Alex_Odeychuk)
gen.j'me dis que j'vais changerя говорю себе, что изменюсь (Alex_Odeychuk)
gen.j'me suis donné tant de malя сам себе делал так больно (Alex_Odeychuk)
gen.j'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motifя убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk)
inf.j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vieя убегаю туда, где никого не волнует моя личная жизнь (букв.: где всем начхать на мою личную жизнь Alex_Odeychuk)
inf.j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vieя убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь (Alex_Odeychuk)
rhetor.j'me voyais plus ...я больше не ... (Alex_Odeychuk)
gen.j'm'enfuisя оставляю все это позади (Alex_Odeychuk)
gen.j'mèneу меня (j'mène la belle vie - у меня красивая жизнь Alex_Odeychuk)
gen.j'mène la belle vieу меня красивая жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.j'n'ai pas d'temps à perdre là-dedansя больше не хочу терять тут время (financial-engineer)
gen.j'n'ai pas peur de toiя не боюсь тебя (Alex_Odeychuk)
psychol.j'n'ai plus aucun sentiment pour toi, je m'en vaisу меня больше нет никаких чувств к тебе, я ухожу (financial-engineer)
gen.J.O Jeux OlympiquesОлимпийские игры (Yukuza)
gen.J.O.R.F J.O.Официальный бюллетень Французской Республики (https://fr.wikipedia.org/wiki/Journal_officiel_de_la_République_française, https://constitutions.ru/?p=416 elena.sklyarova1985)
gen.j'oublie quelque choseя что-то забываю (Alex_Odeychuk)
gen.j'oublie quelque choseя что-нибудь забываю (Alex_Odeychuk)
psychol.j'oublie toutes les heures du temps perduя не замечаю, как течёт время (Alex_Odeychuk)
gen.j'oublierai pas ceux que j'ai connusя не забуду тех, кого знал (Alex_Odeychuk)
rhetor.j'peux comprendre queя могу понять, что (Alex_Odeychuk)
rhetor.j'peux tout t'expliquer !я могу всё тебе объяснить! (Alex_Odeychuk)
psychol.j'raconte c'que je vieя рассказываю то, что пережил (Alex_Odeychuk)
gen.j'rêve en grandя мечтаю с размахом (Alex_Odeychuk)
gen.j'sais pas si je t'aimeя не знаю, люблю ли я тебя (Alex_Odeychuk)
fin.j'suis assis sur des millionsя сижу на миллионах (Alex_Odeychuk)
gen.j'suis comme le ventя словно ветер (Alex_Odeychuk)
gen.j'suis célibataire depuis hierя теперь холостяк, со вчерашнего дня (Alex_Odeychuk)
gen.j'suis célibataire depuis hierя не женат со вчерашнего дня (Alex_Odeychuk)
gen.j'suis désoléмне жаль (Alex_Odeychuk)
gen.j'suis parti sans mentirя ушёл и ничего не сказал (Alex_Odeychuk)
gen.j'suis pas du tout dépriméeя совсем не подавлена (Alex_Odeychuk)
literal.j'suis poli, courtoisя вежливый, галантный (Alex_Odeychuk)
gen.j'suis poli, courtoisя себя прилично веду (Alex_Odeychuk)
gen.j'suis sympa devant toiя у тебя симпатичный (Alex_Odeychuk)
gen.j'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faireя продавец мечты и я знаю, как делать своё дело (Alex_Odeychuk)
psychol.j't'ai estimé gros, tu valais rienя так ценил тебя, а ты ничего не из себя не представляешь (Alex_Odeychuk)
rhetor.j't'ai pas insultéeя тебя что, оскорблял? (Alex_Odeychuk)
gen.j't'ai pas insultéeя тебя не оскорблял (Alex_Odeychuk)
gen.j'te fais croire que j'ai pas le temps pour çaя заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени (Alex_Odeychuk)
gen.j'vais m'asseoirя, пожалуй, присяду (Alex_Odeychuk)
gen.j'vais pas courir, pleurer ou faire un drameя не хочу бежать, плакать или устраивать драму (Alex_Odeychuk)
gen.j'vais pas pleurer ou faire un drameя не стану плакать или устраивать драму (Alex_Odeychuk)
inf.j'vais pas vous draguerя не буду вас кадрить (Alex_Odeychuk)
gen.j'vais rien chercher dans tes raturesя не буду читать то, что зачёркнуто (Alex_Odeychuk)
fig.j'verrai pas les fautes de liaisonsя не увижу нескладных фраз (Alex_Odeychuk)
gen.j'veux plus supporterя не хочу больше это терпеть (Alex_Odeychuk)
trav.j'viens ici chercher un équilibre de vie dans le calmeя приезжаю сюда в поисках спокойствия и внутреннего равновесия (Alex_Odeychuk)
trav.j'viens ici chercher un équilibre de vie dans le calmeя приезжаю сюда в поисках умиротворения и внутреннего равновесия (Alex_Odeychuk)
gen.j'vois la vie en roseя вижу всё в розовом свете (Alex_Odeychuk)
quot.aph.j'voudrais m'en foutreмне хочется послать всё к черту (Alex_Odeychuk)
rhetor.j'voudrais tant queя бы так хотел, чтобы (Alex_Odeychuk)
gen.j'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanailleя бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствым (Alex_Odeychuk)
gen.j'voulais qu'tu comprennes que je souffraisя хотел, чтобы ты поняла, что я страдал (Alex_Odeychuk)
inf.j'y arrive pasу меня не получается (fluggegecheimen)
gen.J'y attache de l'importance.Для меня это важно. (z484z)
gen.j'y comprend plus rienя ничего не понимаю (Alex_Odeychuk)
gen.j'y croisя в это верю (Alex_Odeychuk)
gen.j'y suisвсё ясно (kee46)
gen.j'y suisпонял (kee46)
quot.aph.J'y suis, j'y resteя тут нахожусь-я тут останусь (z484z)
quot.aph.J'y suis, j'y resteЯ тут, — тут и останусь (z484z)
quot.aph.J'y suis, j'y resteЯ здесь и здесь останусь (" J'y suis j'y reste " est une citation prêtée au général français Mac Mahon1 après la prise de la redoute de Malakoff le 7 septembre 1855 lors du siège de Sébastopol pendant la guerre de Crimée. z484z)
busin.j'y vois plus clair sur ces questionsя получил ясность по этим вопросам
gen.j'écoute la radioя слушаю радио (Alex_Odeychuk)
gen.j'écoute la radio entre la pub et les infosя слушаю радио в перерывах между рекламой и новостями (Alex_Odeychuk)
gen.j'écoute le rythme de tes pasя слушаю ритм твоих шагов (Alex_Odeychuk)
gen.J'écris afin de me renseigner sur...Не могли бы вы предоставить информацию о... (ROGER YOUNG)
gen.j'écris pour vous dire "Courage"я пишу, чтобы сказать: "Мужайтесь" (Alex_Odeychuk)
inf.j'écris super malу меня ужасный почерк (z484z)
gen.j'étais fort minableя был очень жалок (Alex_Odeychuk)
ed.j'étais impotent, maintenant ma peau s'tendя был развалиной, а теперь моя кожа эластична (Alex_Odeychuk)
gen.j'étais le seul à ne pas savoirодин я не знал (z484z)
gen.j'étais le seul à ne pas savoirтолько я не знал (z484z)
gen.j'étais le seul à savoirя один знал (z484z)
gen.j'étais le seul à savoirтолько я знал (z484z)
psychol.j'étais si inquietя так переживаю (Alex_Odeychuk)
gram.j'étais venu vous rappeler votre promesseя пришёл, чтобы напомнить вам о вашем обещании (par atténuation ou politesse, le plus-que-parfait peut parfois remplacer l'imparfait pour certains verbes dont le procès peut être considéré comme achevé Alex_Odeychuk)
gen.j'étais à deux doigts de finir fou de toiя чуть было не сошёл от тебя с ума (Alex_Odeychuk)
gen.je crois que j'ai perdu tout espoirмне кажется, что я потерял всякую надежду (Alex_Odeychuk)
busin.je retire ce que j'ai ditберу свои слова обратно
gen.je t'attends j'ai ditя жду тебя, я же сказала (Alex_Odeychuk)
mil.jour Jдень высадки союзников в Нормандии (6 июня 1944 г. I. Havkin)
mil.jour Jдень "Д" (день начала боевых действий, операции и т.п. peste)
gen.jour Jдень "Х" (kki4ab)
gen.jour Jдень Икс (kki4ab)
gen.jour J"день с большой буквы" (т.е. очень важный vleonilh)
gen.jour Jдень "Д" (день начала боевых действий, операции и т.п. vleonilh)
gen.la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginéжизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить (Alex_Odeychuk)
gen.l'amour que j'espéraisлюбовь, на которую надеялась (Alex_Odeychuk)
ed.le cœur dans les étoiles, faire comme si j'y étaisя уношусь к звёздам, веду себя так, как будто я на небесах (Alex_Odeychuk)
gen.le film que j'ai vuфильм, который я видел (фильм - объект действия Alex_Odeychuk)
gen.le temps me dira si j'ai raisonвремя расставит все по своим местам (Alex_Odeychuk)
lawLe texte de la procuration établie et imprimée par le notaire de mes mots, j'ai lu, son contenu correspond à mon consentement réel.Текст доверенности составлен и напечатан нотариусом с моих слов, мною прочитан, её содержание соответствует моему действительному волеизъявлению (ROGER YOUNG)
literal.les livres que j'ai achetés sont chersкниги, которые я купил, дороги (Alex_Odeychuk)
econ.les livres que j'ai achetés sont chersкниги, которые я купил, дорого стоят (Alex_Odeychuk)
arts.les silhouettes que j'imagineобразы, которые придумываю сама (Alex_Odeychuk)
gen.là-bas j'ai appris à ne jamais renoncerтам я научился никогда не отступать (Alex_Odeychuk)
gen.M.J.C. сокр. от maison des jeunes et de la cultureмолодёжный дом культуры
gen.m u j a oд е д з а (движение за единобожие и джихад в западной африке merkulova)
psychol.mais j'ai plus de courageно я храбрее (Alex_Odeychuk)
gen.mais laisse-moi, j'peux tout t'expliquerно дай мне сказать, я всё могу тебе объяснить (Alex_Odeychuk)
psychol.malgré la peur j'ai essayéнесмотря на страх, я делаю новую попытку (поскольку несчастья бояться – счастья не видать Alex_Odeychuk)
gen.me demande pas pourquoi j'suis parti sans motifне спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk)
psychol.moi aussi je connais la galère mais j'ai pas succombéя тоже знакома с трудностями, но я не сдалась (Alex_Odeychuk)
gen.moi, de mon côté j'appuie la propositionя со своей стороны поддерживаю предложение (Morning93)
gen.moi j'ai décidé de t'attendreя решила ждать тебя (Alex_Odeychuk)
quot.aph.moi j'ai la haineя её ненавижу (Alex_Odeychuk)
gen.moi j'ai un compagnonу меня же есть друг (Alex_Odeychuk)
gen.moi j'aurais tant aiméмне бы так хотелось (qu'il ... - ..., чтобы он ... Alex_Odeychuk)
gen.moi j'avais du talent avant ta peauу меня был талант, пока я не встретила тебя (Alex_Odeychuk)
gen.moi j'le disais pour t'faire réagir seulementя говорила это только, чтоб ты начал реагировать (Alex_Odeychuk)
quot.aph.moi, j'étais là, malhabileя же сидела там, неумёха (Alex_Odeychuk)
ed.moi sans toi en plein soleil j'ai froidмне без тебя холодно на самом солнце (Alex_Odeychuk)
psychol.mon chéri j'étais si inquietмилый, я так переживаю (Alex_Odeychuk)
gen.même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décorдаже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть (Alex_Odeychuk)
gen.ne raccroche pas j'ai pas finiне вешай трубку, я ещё не закончила (Alex_Odeychuk)
abbr.nom j.f.девичья фамилия (Morning93)
inf.Non, j'avais pas d'espoir particulierНет, я на это не надеялся (z484z)
med.opération de Page-Scaglietti-J. Gossetоперация при ишемической контрактуре Фолькмана
gen.où tu voudras, où tu pourras, où tu iras, j'iraiкуда захочешь ты, куда сможешь, куда пойдёшь, туда пойду и я (Alex_Odeychuk)
lawP.J.приложение (Rys')
forens.P.J. de MoscouМУР = Московский уголовный розыск (marimarina)
gen.par amour, j'ai même fait semblant de regarder la merиз любви к тебе я даже делал вид, что смотрю на море (Alex_Odeychuk)
gen.Par la présente, j'atteste queнастоящим сообщаю, что (ROGER YOUNG)
ed.par tous les chemins, j'y reviensвсе дороги возвращают меня туда (Alex_Odeychuk)
psychol.partir trop loin de toi, j'ai voulu te manquer à tes yeux fins d'existerуйти как можно дальше от тебя, чтобы стать тебе нужной (Alex_Odeychuk)
psychol.pendant toutes ces années, j'avais pensé à elle chaque jourвсе эти годы я думал о ней каждый день (Alex_Odeychuk)
geol.plomb anormal du type Jаномальный свинец типа J
gen.pourtant j'attendais rien de toiя всё ещё ничего от тебя не жду (Alex_Odeychuk)
gen.pourtant j'attendais rien de toiтем не менее, я ничего от тебя не ждала (Alex_Odeychuk)
gen.puisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuisпоскольку все уже сказано, я оставляю все это позади (Alex_Odeychuk)
psychol.que j'ai malкак мне больно (Alex_Odeychuk)
gen.qu'est-ce que j'ai fait de malчто плохого я сделал (Morning93)
rudeQu'est-ce que j'en ai à foutre de ce qu'il pense !Да плевать мне на то, что он думает (z484z)
psychol.qu'est-ce que j'en ferai ?что я буду с собой делать? (Alex_Odeychuk)
HRqu'est-ce que j'vais devenir ?кем я стану? (Alex_Odeychuk)
inf.regarde, ce que j'en fais de ...посмотри, что я сделаю с... (z484z)
inf.regarde, ce que j'en fais de ...смотри, что я сделаю с... (z484z)
gen.si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la pageесли это и был лишь мираж, мне сложно его забыть (Alex_Odeychuk)
gen.si j'ai bonne mémoireесли мне память не изменяет (kee46)
gen.si j'entends tout autour de moiесли я слышу везде (Alex_Odeychuk)
gen.si j'n'étais pas si sûre que je t'aimeесли бы не была так уверена в том, что люблю тебя (Alex_Odeychuk)
psychol.si j'osais je leur diraisесли бы я осмелилась, то сказала бы (Alex_Odeychuk)
gen.si j'ose direс позволения сказать (intolerable)
psychol.si tu as mal j'aurai malесли больно тебе, то больно и мне (Alex_Odeychuk)
psychol.si tu as mal j'aurai malесли тебе больно, больно и мне (Alex_Odeychuk)
med.sonde en double "J"зонд в форме двойного "J"
gen.t'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infiniты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебе (Alex_Odeychuk)
gen.t'aimerais que je te dise que j't'aimerai toute ma vieты хотел бы, чтоб я сказала, что любить тебя буду всю свою жизнь (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce que j'aiвсё, что у меня есть (Alex_Odeychuk)
gen.tout ce qui brille j'adoreя обожаю всё, что блестит (Alex_Odeychuk)
HRtoute ma vie, j'ai travaillé dur !всю свою жизнь я много работал! (Alex_Odeychuk)
gen.tu le sais bien j'adore çaты же знаешь, что я обожаю это (Alex_Odeychuk)
literal.tu étais formidable, j'étais fort minableты была шикарна, я был очень жалок (Alex_Odeychuk)
gen.tu étais formidable, j'étais fort minableты была грандиозна, я был одиозный (Alex_Odeychuk)
gen.un jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secretsоднажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk)
gen.un jour, j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoireоднажды я сделала вид, что поверила, что одного желания достаточно, чтобы положить конец роману (Alex_Odeychuk)
gen.un mot et j' n'en fais qu'à ta têteодно слово и я сделаю всё, что ты захочешь (Alex_Odeychuk)
gen.voila c'que j'viens chercher iciименно за этим я приезжаю сюда (Alex_Odeychuk)
quot.aph.vois ce que j'en ai faitпосмотри, что я с ним сделал (Alex_Odeychuk)
rhetor.vous m'auriez vu hier où j'étaisесли бы вы только видели, где я был вчера (Alex_Odeychuk)
rhetor.vous savez c'que j'vous disзнаете, что я вам скажу (Alex_Odeychuk)
gen.ça y est, j'ai du réseauу меня сеть появилась! (z484z)
gen.ça y est, j'ai du réseauу меня связь появилась! (z484z)
Showing first 500 phrases

Get short URL