Subject | French | Russian |
gen. | aimer qui j'ai envie | любить того, кого я хочу (Alex_Odeychuk) |
gen. | alors j'en deviens malade | из-за этого меня одолевает болезнь (Alex_Odeychuk) |
chem. | appareil à distiller de J.Mothe | дистиллятор для определения содержания спирта в вине |
gen. | après ce que j'ai vécu | после того, что я пережил (z484z) |
gen. | après J.-C. | от Рождества Христова (I. Havkin) |
gen. | après J.-C. | н. э. (I. Havkin) |
gen. | après J.-C. | от Р. Х. (I. Havkin) |
gen. | après J.-C. | нашей эры (Marrina) |
inf. | aujourd'hui j'roule dans une caisse plus chère qu'une maison | сегодня я езжу на тачке, которая стоит дороже, чем дом (Alex_Odeychuk) |
gen. | av. J.-C. | до нашей эры (Hiema) |
gen. | avant J.-C. | до н. э. (I. Havkin) |
gen. | avant J.-C. | до Р. Х. (I. Havkin) |
gen. | avant J.-C. | до Рождества Христова (I. Havkin) |
gen. | avant J.-C. | до нашей эры (I. Havkin) |
tech. | bande J | диапазон J (0,35-0,53 ГГц) |
ed. | ce diamant que j'ai | моё сокровище (Alex_Odeychuk) |
gen. | ce que j'aime dans mon métier c'est que les journées ne ressemblent pas | что я люблю в моей должности, так это то, что мои рабочие дни не похожи один на другой (multitran зарегистрировал фразу на русском с ошибкой и не возможно исправить - pivoine) |
gen. | cela rejoint ce que j'ai dit | я сказал почти так же (z484z) |
gen. | cela rejoint ce que j'ai dit | это подобно тому, что я сказал (z484z) |
rhetor. | c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé | это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить (Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est pour ça que j'ai besoin de | и поэтому я нуждаюсь в (... // Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est pour ça que j'ai besoin de | и поэтому мне нужно (Le Figaro, 2018 Alex_Odeychuk) |
gen. | c'est vrai que j'mène la belle vie | это правда, что у меня красивая жизнь (Alex_Odeychuk) |
geol. | classification de J. Bourcart | классификация обломочных пород по Буркарту |
inet. | cliquer sur "J'aime" | лайкать (Morning93) |
inet. | cliquer sur "J'aime" | лайкнуть (Morning93) |
gen. | comme tout le monde j'ai mes défauts | как и у всех, у меня есть свои недостатки (Alex_Odeychuk) |
IMF. | courbe en J | J-образная кривая |
IMF. | courbe en J | кривая "джей" |
gen. | D.J. | ведущий радио- или телевизионную программу (составленную из произведений в механической записи.) |
fig. | dans les yeux j'ai l'impression d'avoir du brouillard | туман застилает глаза (Alex_Odeychuk) |
gen. | de nombreuses fois j'ai dû te mentir | я много раз был вынужден тебе врать (Alex_Odeychuk) |
gen. | des fois j'fais des choses que j'comprends pas | порой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | des fois j'fais des choses que j'comprends pas | иногда я не понимаю, что делаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | deux femmes que j'aime | две женщины, которых я люблю (Alex_Odeychuk) |
psychol. | dire que j'ai envie de vivre | сказать, что мне хочется жить (Alex_Odeychuk) |
EU. | Direction générale J - Politique sociale; Emploi, Dialogue social; Politique régionale et cohésion économique et sociale. Education et jeunesse. Culture, Audiovisuel) | Генеральный директорат J (социальная политика, занятость, социальный диалог; региональная политика; экономическое и социальное сплочение; образование и молодежь; культура; аудиовизуальные средства массовой информации vleonilh) |
stat. | distribution en J | J-образное распределение |
math. | distribution en J | джей J -образное распределение |
ed. | enfant j'ai vu le blues couler sur les joues d'une femme | ребёнком я видел, как тоска струилась по женским щёкам (Alex_Odeychuk) |
gen. | et j'en passe | и т. д. (z484z) |
gen. | et j'en passe | и список продолжается (z484z) |
gen. | et j'en passe | и так далее (z484z) |
gen. | et j'en passe | и тому подобное (z484z) |
gen. | et j'en passe | список продолжается (z484z) |
gen. | faut pas que j'm'égare | мне не нужно сбиваться с пути (Alex_Odeychuk) |
gen. | Il faudra que j'y réfléchisse | Мне нужно подумать (z484z) |
comp., MS | J'accepte | явно согласиться |
gen. | j'achète beaucoup de livres | я покупаю много книг (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'achète des livres | я покупаю книги (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'adore quand tu t'endors | мне нравится, когда ты засыпаешь (Alex_Odeychuk) |
mamm. | j aguar | ягуар (Panthera onca) |
gen. | J'ai acquiescé | Я согласился (Камю, Посторонний z484z) |
gen. | j'ai beau chercher à m'en défaire | я напрасно пыталась освободиться (Alex_Odeychuk) |
gen. | J'ai beaucoup mieux à faire que | У меня есть получше занятие, чем... (z484z) |
gen. | j'ai besoin d'aide | я нуждаюсь в помощи (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai besoin d'aide | мне нужна помощь (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai besoin de | мне нужно (J'ai besoin d'y voir clair. - Мне его нужно видеть. Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai besoin de changer d'atmosphère | мне нужно сменить обстановку (Alex_Odeychuk) |
mil. | j'ai besoin de renfort | мне требуется подкрепление (z484z) |
busin. | j'ai besoin d'un justificatif | мне нужен документ для отчетности |
gen. | j'ai besoin d'y voir clair | мне его нужно видеть (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'ai bien assez de courage pour tourner d'autres pages | я достаточно решительно настроен, чтобы начать всё сначала (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'ai bien assez de courage pour tourner d'autres pages | я достаточно решителен, чтобы начать всё сначала (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai bien compris | я поняла (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'ai bien compris c'qui est pas permis | я поняла, что не разрешено (Alex_Odeychuk) |
busin. | j'ai bien conscience que | чётко себе представляю, что |
busin. | j'ai bien conscience que | отдаю себе отчет в том, что |
busin. | j'ai bien conscience que | прекрасно понимаю, что |
psychol. | j'ai bien trop de peine | мне слишком больно (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai choisi de vivre mon rêve d'enfant | я выбрала воплотить в жизнь мою детскую мечту (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'ai choisi d'être responsable | я решила быть ответственной (Alex_Odeychuk) |
idiom. | j'ai cligné des yeux | не успел я и глазом моргнуть (не успел я и глазом моргнуть, как ты стала уже не та - j'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même Alex_Odeychuk) |
ed. | j'ai cligné des yeux tu n'étais plus la même | не успел я и глазом моргнуть, как ты стала уже не та (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai couru en longeant la Seine en espérant te retrouver | я побежала за тобой вдоль Сены, надеясь вернуть тебя (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'ai dans la tête de drôles d'idées | у меня в голове крутяся странные мысли (Alex_Odeychuk) |
fig. | j'ai dans le cœur comme un poids | у меня на сердце тяжкий груз (букв. - "у меня в сердце будто груз" Alex_Odeychuk) |
gen. | J'ai de la chance | Мне везёт (kee46) |
gen. | j'ai de la fièvre | у меня температура (kee46) |
gen. | j'ai de la fièvre | у меня жар (kee46) |
gen. | j'ai des conversations | я веду беседы (avec ... - с ... Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai des envies | у меня есть желания (de ... - (что именно сделать) Alex_Odeychuk) |
busin. | j'ai deux opérations immobilières en cours à Moscou | y меня в Москве строятся два объекта |
gen. | J'ai dit "oui" pour n'avoir plus à parler | я сказал "да", чтобы больше не разговаривать (CRINKUM-CRANKUM) |
fin. | j'ai donc multiplié mes revenus | я даже приумножил свои капиталы (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai du mal à m'entendre | Я сам себя плохо слышу (говорите тише z484z) |
gen. | j'ai du style | у меня есть стиль (Alex_Odeychuk) |
idiom. | j'ai du vague à l'âme | у меня на душе кошки скребут (bisonravi) |
gen. | j'ai déjà l'essentiel | самое главное у меня уже есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai dû | я был вынужден (de nombreuses fois j'ai dû te mentir - я много раз был вынужден тебе врать Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai dû | мне пришлось (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai dû rentrer à minuit | я, пожалуй, вернулся в полночь (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'ai en moi, de plus en plus fort, des envies d'encore | во мне ещё бывают желания и они всё сильнее (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai enfin trouvé la force de te l'dire | я наконец нашла силы сказать тебе (financial-engineer) |
gen. | j'ai entendu de dire | я услышал, как говорят о (luciee) |
gen. | j'ai envie d'aller me promener | меня тянет погулять (Morning93) |
psychol. | j'ai envie de | мне хочется (j'ai envie de vivre - мне хочется жить Alex_Odeychuk) |
gen. | J'ai envie de me baigner | Мне хочется искупаться (kee46) |
gen. | j'ai envie d'lui dire deux mots | я хочу сказать ему пару ласковых слов (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai envie qu'on m'aime | мне хочется, чтобы меня любили (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai eu des moments difficiles | мне было нелегко (Morning93) |
gen. | j'ai eu des moments difficiles | мне было трудно (Morning93) |
gen. | J'ai eu tort de le faire et je regrette ces erreurs. | Я виноват в этом, мне жаль, что я совершил эти ошибки (z484z) |
busin. | j'ai eu un empêchement | у меня получилось накладка |
gen. | j'ai faim | я голодна (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai faim | я голоден (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'ai fait ce que j'ai pu | я сделала, что могла (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'ai fait le tour de tant d'histoires d'amour | я пережил столько романов (Alex_Odeychuk) |
gen. | j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoire | я сделала вид, что поверила (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai filé mon collant | я порвала колготки (pivoine) |
gen. | j'ai froid | мне холодно (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'ai froid sans toi | мне холодно без тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai gaieté le soir enfin | словом, по вечерам мне весело (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai honte | мне совестно (Morning93) |
gen. | j'ai l'cœur rempli de flammes | моё сердце наполнено огнями (Alex_Odeychuk) |
anat. | j'ai le bras droit un peu plus long que le gauche | моя правая рука чуть-чуть длиннее левой (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai le coeur gros | у меня тяжело на душе (Morning93) |
gen. | j'ai le cœur au chômage | моё сердце не востребовано (Alex_Odeychuk) |
ed. | j'ai le cœur balançoire | моё сердце словно качели (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai le cœur complètement malade | моё сердце абсолютно больно (Alex_Odeychuk) |
ed. | j'ai le cœur juste au bord des yeux | у меня сердце рвётся из груди (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai le cœur léger | у меня легко на сердце (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai le discours de | я тут побеседовал с (... Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai le mal de toi | мне больно из-за тебя (Alex_Odeychuk) |
theatre. | j'ai le second rôle | у меня второстепенная роль (Alex_Odeychuk) |
inf. | j'ai le temps de te faire un bout de conduite | у меня есть время тебя немножко проводить (sophistt) |
psychol. | j'ai le vide en dessous | у меня пустота внутри (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai les doigts gourds | у меня пальцы онемели (Morning93) |
busin. | j'ai les mains libres | y меня руки развязаны |
gen. | J'ai l'honneur de solliciter de votre bienveillance | Настоящим обращаемся к Вам с просьбой о содействии (ROGER YOUNG) |
gen. | j'ai l'impression que | у меня сложилось впечатление, что (ZolVas) |
gen. | j'ai l'impression que je vous dérange | я вам не мешаю? (вопрос учителя, начальника z484z) |
gen. | j'ai l'onglée тк. от холода | у меня пальцы онемели (Morning93) |
gen. | j'ai lu la lettre | я прочитала письмо (то самое, известное собеседнику Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai lu un tas de livres | я прочитал кучу книг (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai là un fou rire aussi fou | я безудержно смеюсь (Alex_Odeychuk) |
inf. | J'ai ma journée | День прошёл не зря (youtu.be z484z) |
gen. | j'ai ma tête jusqu'ici | я сохранил рассудок до сих пор (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai ma tête jusqu'ici et j'veux que ça reste ainsi | я сохранил рассудок до сих пор и не хочу терять его и впредь (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai mal au corps | моё тело ноет (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai mal partout | у меня все болит (z484z) |
quot.aph. | j'ai mal à l'homme | я разочарована в мужчинах (Alex_Odeychuk) |
ed. | j'ai mal à l'âme | у меня болит душа (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai mes objectifs | у меня есть свои цели (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai mis du temps à te trouver mi amour | я долго тебя искал, любимая (Alex_Odeychuk) |
idiom. | j'ai méga la dalle | я голодный как собака (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai même appris à prendre le métro, enfin tout ce qui va avec | я научилась пользоваться метро, и всем, что с этим связано (Alex_Odeychuk) |
busin. | j'ai négocié la taxe on m'a dit j'cause trop | я обсуждал гонорар, мне сказали, я слишком много болтаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pardonné | я извиняюсь (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas besoin d'attendre plus longtemps | мне не стоит дальше ждать (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas besoin d'attendre plus longtemps | мне не стоит ждать ещё (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'ai pas confiance en ta justice : mon avocat est commis d'office | я не верю в правосудие – у меня государственный адвокат (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas de problème | у меня нет проблем (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas envie d'faire des efforts | я не хочу предпринимать никаких усилий (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas envie d'faire des efforts | я не хочу делать никаких усилий (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai pas le temps pour ça | у меня нет на это времени (Alex_Odeychuk) |
inf. | j'ai pas les mots... | у меня слов не хватает (z484z) |
inf. | j'ai pas les mots... | у меня слов не хватает (z484z) |
idiom. | J'ai pas quatre bras | у меня не четыре руки (Motyacat) |
gen. | j'ai pas toujours les mots qu'il faut | я не всегда нахожу нужные слова (Alex_Odeychuk) |
inf. | j'ai pas un rond | ни копья (нет) |
gen. | J'ai pas une très bonne mémoire des chiffres. | У меня плохая память на цифры. (youtu.be z484z) |
gen. | j'ai de la peine à vous comprendre | я с трудом вас понимаю (Morning93) |
gen. | j'ai perdu mon amie pour un bouquet de roses que je lui refusais | я потерял свою подругу, из-за букета роз, в котором я ей отказал (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai peur que | я боюсь, что (j'ai peur qu'elle ... - я боюсь, что она ... Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai peur que tu ne te souviennes plus de mon nom | я боюсь, что ты не уже не помнишь моего имени (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai plein de truc à te dire | я хочу рассказать тебе много чего интересного (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai plus besoin de | мне больше не нужно (J'ai plus besoin de te dire qui je suis. - Мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такой. Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai plus besoin de te dire qui je suis | мне больше не нужно объяснять тебе, кто я такой (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai plus mal de m'voir dans la glace | я уже не испытываю боли, глядя на себя в зеркало (Alex_Odeychuk) |
busin. | j'ai pris connaissance de votre étude | я ознакомился с вашей разработкой |
busin. | j'ai pris connaissance de votre étude | я ознакомился с вашей работой |
inf. | j'ai quelque chose dans l'oeil | мне что-то попало в глаз (sophistt) |
ed. | j'ai quelque part dans le cœur de l'envie de remettre à l'heure les horloges de ma vie | где-то в моём сердце — желание снова завести часы своей жизни (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | j'ai quelques problèmes | есть пара проблем (Alex_Odeychuk) |
gen. | J'ai quelques réserves quant à | У меня смешанные чувства (z484z) |
gen. | J'ai quelques réserves à ce sujet | У меня смешанные чувства (z484z) |
gen. | j'ai raté mon tour | я упустила свой шанс (Alex_Odeychuk) |
busin. | j'ai rencard avec | у меня назначена встреча с (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | j'ai rien à voir avec | я не имею никакого отношения к (Alex_Odeychuk) |
gen. | J'ai rêvé de Creb | мне приснился Креб (Silina) |
busin. | j'ai scrupule à vous déranger | мне неудобно вас беспокоить |
gen. | j'ai si faim de toi | я так хочу съесть тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai sommeil | меня клонит в сон (Morning93) |
gen. | j'ai sommeil | меня тянет ко сну (Morning93) |
psychol. | j'ai su pardonner sans jamais m'lamenter | мне приходилось прощать, никогда потом об этом не жалуясь (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'ai tellement peur que | я так боюсь, что (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'ai tellement peur que tu me laisses | я так боюсь, что ты оставишь меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai tenté de voler loin de toi | я пыталась улететь подальше от тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai toujours regardé devant sans jamais me retourner | я всегда смотрел вперёд, никогда не оглядываясь в прошлое (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai tout ce qu'il me faut | у меня есть всё, что мне нужно (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai tout gardé en moi | я всё держал в себе (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai tout oublie | я всё забыла (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'ai trop bu toute la nuit | я бухал ночь напролёт (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'ai trop bu toute la nuit | я целую ночь бухал (Alex_Odeychuk) |
busin. | j'ai trop d'occupations | я зашился |
busin. | j'ai trop d'occupations | разрываюсь на части |
ed. | j'ai troqué mes cliques et mes claques contre des cloques et des flaques | я обменял все, что у меня было, на волдыри и лужи (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai trouvé l'eau si belle que je m'y suis baigné | я нашёл прекрасную воду, в которой искупался (Alex_Odeychuk) |
ed. | j'ai trouvé l'âme sœur | я нашла родственную душу (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai trouvé ma vérité | я нашёл истину (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai très peur que | я очень боюсь, что (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai très peur que tu tombes de mes bras | я очень боюсь, что ты упадёшь из моих рук (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai un ami qui voyage beaucoup | у меня есть друг, который много путешествует (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai un conseil à vous donner | я должен вам дать совет (Alex_Odeychuk) |
busin. | j'ai un emploi du temps minuté | все у меня расписано по минутам |
gen. | j'ai un fils | у меня есть сын (Alex_Odeychuk) |
gen. | J'ai un grand service à te demander | Я к тебе с большой просьбой. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | j'ai un objectif clair | у меня есть чёткая цель (Alex_Odeychuk) |
gen. | J'ai une dent qui bouge. | У меня зуб шатается. (Iricha) |
gen. | j'ai une fille | у меня есть дочка (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai une forme d'intelligence que | у меня такой склад ума, что (z484z) |
fig. | j'ai une indigestion de | я сыт по горло (чем-л.) |
busin. | j'ai une précision à demander | y меня уточняющий вопрос |
busin. | j'ai une question bassement intéressée | y меня шкурный вопрос |
busin. | j'ai une question bassement intéressée | у меня шкурный вопрос |
gen. | J'ai une question pour vous | У меня для вас вопрос (youtu.be z484z) |
gen. | j'ai une sœur | у меня есть сестра (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai vu des choses qui font mal | я видел вещи, от которых становится плохо (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai vu des larmes qui coulent, des enfants qui ont mal | я видел льющиеся слезы и детей, которым плохо (Alex_Odeychuk) |
literal. | j'ai vu sur ma route plein de paysages | на своём пути я увидела много пейзажей (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai vu sur ma route plein de paysages | в жизни я многое повидала (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai vu sur ma route plein de paysages | на своём жизненном пути я многое повидала (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'ai à faire | я занят (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aimais danser | я любила танцевать (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aimais ta façon de me regarder | мне нравилось, как ты смотрел на меня (Alex_Odeychuk) |
comp., MS | j'aime | нравится |
inet. | j'aime | лайк (Au fait, ma page Facebook vient de dépasser les 3 milions de J'aime z484z) |
gen. | j'aime | мне нравится (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aime les romans de Balzac | я люблю романы Бальзака (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aime mieux m'abstenir | я предпочитаю воздержаться (J'vais dire une bêtise, alors j'aime mieux m'abstenir. Oksana Mychaylyuk) |
gen. | j'aime sa voix d'homme | мне нравится его мужской голос (Alex_Odeychuk) |
inf. | j'aime trop les bla bla bla | я слишком люблю потрепаться (о том о сём Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aime une fille qui en aime un autre | я люблю девушку, которая любит другого (z484z) |
gen. | j'aime ça | мне это нравится (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aimerais | я бы хотел (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aimerais | мне бы хотелось (Alex_Odeychuk) |
gen. | J'aimerais bien changer | я бы очень хотела измениться (Alex_Odeychuk) |
gen. | J'aimerais bien faire votre ta connaissance | Мне хочется с вами тобой познакомится (z484z) |
gen. | J'aimerais bien faire votre ta connaissance | Я хочу с вами тобой познакомится (z484z) |
quot.aph. | J'aimerais bien que vous nous disiez ce qu'il a de tellement drôle, pour que nous puissions tous en profiter | Скажите, пожалуйста, что здесь такого весёлого, чтобы мы тоже могли посмеяться |
gen. | J'aimerais entretenir quelques instants avec vous. | Можно с Вами поговорить недолго? (z484z) |
gen. | J'aimerais entretenir quelques instants avec vous. | Можно с Вами недолго переговорить? (z484z) |
gen. | J'aimerais entretenir quelques instants avec vous. | Я бы хотел с вами поговорить немного. (z484z) |
gen. | J'aimerais faire ta connaissance | Давай познакомимся? (z484z) |
gen. | J'aimerais faire ta connaissance | Можно с тобой познакомиться? (z484z) |
gen. | J'aimerais faire ta connaissance | Познакомимся (z484z) |
gen. | j'aimerais presque mieux | я бы, наверное, лучше бы (z484z) |
gen. | j'aimerais presque mieux | я бы, наверное, с большим удовольствием (z484z) |
mus. | j'aimerais un featuring avec toi | я бы хотел снять музыкальный клип с твоим участием (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aimerais voir des amis | мне хочется повидаться с друзьями (Alex_Odeychuk) |
rude | J'appelais ça du j'm'en-foutisme jusqu'à ce que j'apprenne le mot "résistance au stress" | Я называл это похуизмом, пока не узнал слово "стрессоустойчивость (Vishera) |
psychol. | j'apprends à lâcher | я учусь отпускать ситуацию (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'apprends à surmonter | я научусь преодолевать себя (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'arrive au milieu de ma vie | я добрался до середины своей жизни (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'arrive et que celles qui t'attendent ne t'attendent plus jamais | я пришла, и пусть те, кто тебя ждут, не ждут тебя больше никогда (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'arrive à me glisser | я успела заскочить (напр., в лифт, пока его двери не закрылись Alex_Odeychuk) |
gen. | j'attend pas qu'on le fasse pour moi | я не жду, что что-то сделают для меня (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'attendais rien de toi | я ничего от тебя не ждала (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'attendrai que le soleil se lève | я дождусь восхода солнца (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'attendrai que tu me le dises | я буду ждать твоего ответа (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aurai peut-être à lui parler | мне, возможно, придётся с ним побеседовать (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aurai peut-être à lui parler | мне, возможно, придётся поговорить с ним (Alex_Odeychuk) |
idiom. | j'aurais aimé sans nous gâcher | я бы не хотела напрасно изводить нас (Alex_Odeychuk) |
busin. | j'aurais besoin d'une facture | выпишите мне, пожалуйста, товарный чек (просьба покупателя) |
quot.aph. | j'aurais mieux fait de me taire | лучше бы я промолчала (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'aurais pas parlé si j'savais rien | я не стану болтать о том, чего не знаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'aurais toujours le cœur qui tremble | у меня всегда будет дрожать сердце (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'aurais tout donné pour vivre ces moments-là avec toi. | я бы отдал все, чтобы пережить эти моменты с тобой (France TV, 2018 Alex_Odeychuk) |
inf. | J'aurais voulu t'y voir. | Хотел бы я видеть тебя на моём месте. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | j'avais besoin de parler de moi | мне нужно поговорить о себе (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'avais cinq ans à peine | мне едва исполнилось пять лет (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'avais tant d'amour à donner | во мне было столько любви, которую я хотел дарить (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'avance sans savoir où je vais | я вслепую иду вперёд (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'avance à reculons | я всё ближе к тому, чтобы идти назад (Alex_Odeychuk) |
gen. | J'avoue avoir été dépassé par le temps | Увы, у меня было мало времени (z484z) |
gen. | J'avoue avoir été dépassé par le temps | К сожалению, мне не хватило времени (z484z) |
gen. | J'avoue avoir été dépassé par le temps | Время обогнало меня (z484z) |
gen. | J'avoue avoir été dépassé par le temps | К сожалению, у меня было мало времени (z484z) |
rhetor. | j'compte mes billets dans ma plazza | я пересчитываю свои купюры в моём дворце (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | j'confesse | признаюсь (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | j'crois que | я думаю, что (j'crois que tu reconnais la voix - я думаю, что ты узнаёшь голос Alex_Odeychuk) |
gen. | j'crois que tu reconnais la voix | я думаю, ты узнаёшь голос (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'crois qu'il commence à cailler | кажется, начинает холодать (Alex_Odeychuk) |
busin. | j'en ai assez qu'on me raconte des histoires | хватит морочить мне голову |
gen. | J'en ai attendu trois au moins avant de pouvoir monter. | Я смог втиснутся только в четвёртый или пятый (z484z) |
gen. | J'en ai attendu trois au moins avant de pouvoir monter. | Я смог сесть только на четвёртый или пятый (z484z) |
inf. | j'en ai ma claque | как мне это надоело! (SergeyLetyagin) |
inf. | j'en ai marre | довольно (Morning93) |
inf. | j'en ai marre | мне это надоело (Morning93) |
inf. | j'en ai marre | с меня хватит (Morning93) |
inf. | j'en ai marre | как мне это надоело! (SergeyLetyagin) |
psychol. | j'en ai marre de ceux qui gémissent tout et qui pleurent | мне надоели те, кто без конца вздыхает и рыдает (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'en ai marre de ceux qui gémissent tout et qui pleurent | мне надоели те, кто вечно вздыхает и рыдает (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'en ai marre de ceux qui pleurent, qui se lamentent et qui s'fixent sur l'idée d'une idée fixe | мне надоели те, кто хнычет, кто причитает и кто зацикливается на идее о навязчивых идеях (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'en ai par-dessus les oreilles | я сыт этим по горло (physchim_50) |
inf. | j'en ai ras le bol | как мне это надоело! (SergeyLetyagin) |
inf. | j'en ai ras le cul | как мне это надоело! (SergeyLetyagin) |
busin. | j'en appelle à votre raison | взываю к вашему благоразумию |
gen. | J'en au vue d'autres. | Со мной бывало и не такое. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
busin. | j'en conclus que | из этого заключаю, что |
gen. | J'en connais un qui va être contant | Кто-то очень обрадуется (z484z) |
busin. | j'en conviens | вводное признаюсь |
gen. | j'en conviens | согласен (kee46) |
gen. | j'en deviens malade | меня одолевает болезнь (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'en devient vraiment accro | я в самом деле увлекаюсь (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | j'en dis des choses inutiles dans mon téléphone mobile | что я только почём зря ни говорю по мобильному телефону (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'en doute | я сомневаюсь в этом (luciee) |
gen. | j'en perds le contrôle | я теряю контроль (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'en ris | мне смешно (Alex_Odeychuk) |
gen. | J'en sais quelque chose. | Уж я-то знаю! (М.К. Сабанеева, "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | j'en suis très honoré | я польщён этим (z484z) |
gen. | j'en suis venue à me taire | я обрела молчание (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'en viens à croire | так я думаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'en viens à croire | я так думаю (Alex_Odeychuk) |
inf. | j'en étais sûr | я так и знал (sophistt) |
gen. | j'entends c'qui n'appartient qu'à moi | я слышу то, что принадлежит лишь мне (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'entends tout autour de moi | я повсюду слышу вслед (Alex_Odeychuk) |
fig. | j'espère que tu vas y réfléchir | я очень надеюсь, что ты изменишь своё решение (financial-engineer) |
gen. | J'espère que ça réussira | Надеюсь, это сбудется (z484z) |
gen. | j'espère simplement que tu m'attends | я просто надеюсь, что ты меня ждёшь (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'espère tant me démarquer | я так надеюсь, что ты выделяешь меня из всех (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'espère tant te manquer | я так надеюсь, что ты скучаешь по мне (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'espère tant te manquer tant me démarquer | я так надеюсь, что ты скучаешь по мне, что ты выделяешь меня из всех (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'espérais pouvoir lui parler à lui aussi | я надеялся, что смогу поговорить и с ним тоже (Alex_Odeychuk) |
gen. | J'essayais simplement de me rendre utile. | Я просто только хотел помочь. (Iricha) |
gen. | j'etais à deux doigts d'y laisser tout mon bras | я чуть было не лишился всей руки (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'fais comme | я поступаю как (... кто именно Alex_Odeychuk) |
ed. | j'habite tes bras | я живу в твоих объятиях (Alex_Odeychuk) |
inf. | J'hallucine | с ума можно сойти (z484z) |
gen. | j'installe ma place de leader | я поставил себя как лидер (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'irai au plus profond de moi | я уйду в самую глубь себя (Alex_Odeychuk) |
sport. | j‹jutsu | джиу-джитсу (Andrey Truhachev) |
quot.aph. | j'me conduis comme une enfant | я веду себя по-детски (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'me conduis comme une enfant | я веду себя как ребёнок (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | j'me dis que | я говорю себе, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | j'me dis que c'était le destin | я говорю себе, что это была судьба (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'me dis que j'vais changer | я говорю себе, что изменюсь (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'me suis donné tant de mal | я сам себе делал так больно (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'me tire, me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif | я убегаю от тебя, не спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk) |
inf. | j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie | я убегаю туда, где никого не волнует моя личная жизнь (букв.: где всем начхать на мою личную жизнь Alex_Odeychuk) |
inf. | j'me tire un endroit où tout l'monde s'en tape de ma vie | я убегаю туда, где всем начхать на мою личную жизнь (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | j'me voyais plus ... | я больше не ... (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'm'enfuis | я оставляю все это позади (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'mène | у меня (j'mène la belle vie - у меня красивая жизнь Alex_Odeychuk) |
gen. | j'mène la belle vie | у меня красивая жизнь (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'n'ai pas d'temps à perdre là-dedans | я больше не хочу терять тут время (financial-engineer) |
gen. | j'n'ai pas peur de toi | я не боюсь тебя (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'n'ai plus aucun sentiment pour toi, je m'en vais | у меня больше нет никаких чувств к тебе, я ухожу (financial-engineer) |
gen. | J.O Jeux Olympiques | Олимпийские игры (Yukuza) |
gen. | J.O.R.F J.O. | Официальный бюллетень Французской Республики (https://fr.wikipedia.org/wiki/Journal_officiel_de_la_République_française, https://constitutions.ru/?p=416 elena.sklyarova1985) |
gen. | j'oublie quelque chose | я что-то забываю (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'oublie quelque chose | я что-нибудь забываю (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'oublie toutes les heures du temps perdu | я не замечаю, как течёт время (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'oublierai pas ceux que j'ai connus | я не забуду тех, кого знал (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | j'peux comprendre que | я могу понять, что (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | j'peux tout t'expliquer ! | я могу всё тебе объяснить! (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j'raconte c'que je vie | я рассказываю то, что пережил (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'rêve en grand | я мечтаю с размахом (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'sais pas si je t'aime | я не знаю, люблю ли я тебя (Alex_Odeychuk) |
fin. | j'suis assis sur des millions | я сижу на миллионах (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'suis comme le vent | я словно ветер (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'suis célibataire depuis hier | я теперь холостяк, со вчерашнего дня (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'suis célibataire depuis hier | я не женат со вчерашнего дня (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'suis désolé | мне жаль (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'suis parti sans mentir | я ушёл и ничего не сказал (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'suis pas du tout déprimée | я совсем не подавлена (Alex_Odeychuk) |
literal. | j'suis poli, courtois | я вежливый, галантный (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'suis poli, courtois | я себя прилично веду (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'suis sympa devant toi | я у тебя симпатичный (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'suis un vendeur de rêves et ça je sais le faire | я продавец мечты и я знаю, как делать своё дело (Alex_Odeychuk) |
psychol. | j't'ai estimé gros, tu valais rien | я так ценил тебя, а ты ничего не из себя не представляешь (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | j't'ai pas insultée | я тебя что, оскорблял? (Alex_Odeychuk) |
gen. | j't'ai pas insultée | я тебя не оскорблял (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça | я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'vais m'asseoir | я, пожалуй, присяду (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'vais pas courir, pleurer ou faire un drame | я не хочу бежать, плакать или устраивать драму (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'vais pas pleurer ou faire un drame | я не стану плакать или устраивать драму (Alex_Odeychuk) |
inf. | j'vais pas vous draguer | я не буду вас кадрить (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'vais rien chercher dans tes ratures | я не буду читать то, что зачёркнуто (Alex_Odeychuk) |
fig. | j'verrai pas les fautes de liaisons | я не увижу нескладных фраз (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'veux plus supporter | я не хочу больше это терпеть (Alex_Odeychuk) |
trav. | j'viens ici chercher un équilibre de vie dans le calme | я приезжаю сюда в поисках спокойствия и внутреннего равновесия (Alex_Odeychuk) |
trav. | j'viens ici chercher un équilibre de vie dans le calme | я приезжаю сюда в поисках умиротворения и внутреннего равновесия (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'vois la vie en rose | я вижу всё в розовом свете (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | j'voudrais m'en foutre | мне хочется послать всё к черту (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | j'voudrais tant que | я бы так хотел, чтобы (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'voudrais tant que jamais ton cœur s'encanaille | я бы так хотел, чтобы твоё сердце никогда не стало чёрствым (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'voulais qu'tu comprennes que je souffrais | я хотел, чтобы ты поняла, что я страдал (Alex_Odeychuk) |
inf. | j'y arrive pas | у меня не получается (fluggegecheimen) |
gen. | J'y attache de l'importance. | Для меня это важно. (z484z) |
gen. | j'y comprend plus rien | я ничего не понимаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'y crois | я в это верю (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'y suis | всё ясно (kee46) |
gen. | j'y suis | понял (kee46) |
quot.aph. | J'y suis, j'y reste | я тут нахожусь-я тут останусь (z484z) |
quot.aph. | J'y suis, j'y reste | Я тут, — тут и останусь (z484z) |
quot.aph. | J'y suis, j'y reste | Я здесь и здесь останусь (" J'y suis j'y reste " est une citation prêtée au général français Mac Mahon1 après la prise de la redoute de Malakoff le 7 septembre 1855 lors du siège de Sébastopol pendant la guerre de Crimée. z484z) |
busin. | j'y vois plus clair sur ces questions | я получил ясность по этим вопросам |
gen. | j'écoute la radio | я слушаю радио (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'écoute la radio entre la pub et les infos | я слушаю радио в перерывах между рекламой и новостями (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'écoute le rythme de tes pas | я слушаю ритм твоих шагов (Alex_Odeychuk) |
gen. | J'écris afin de me renseigner sur... | Не могли бы вы предоставить информацию о... (ROGER YOUNG) |
gen. | j'écris pour vous dire "Courage" | я пишу, чтобы сказать: "Мужайтесь" (Alex_Odeychuk) |
inf. | j'écris super mal | у меня ужасный почерк (z484z) |
gen. | j'étais fort minable | я был очень жалок (Alex_Odeychuk) |
ed. | j'étais impotent, maintenant ma peau s'tend | я был развалиной, а теперь моя кожа эластична (Alex_Odeychuk) |
gen. | j'étais le seul à ne pas savoir | один я не знал (z484z) |
gen. | j'étais le seul à ne pas savoir | только я не знал (z484z) |
gen. | j'étais le seul à savoir | я один знал (z484z) |
gen. | j'étais le seul à savoir | только я знал (z484z) |
psychol. | j'étais si inquiet | я так переживаю (Alex_Odeychuk) |
gram. | j'étais venu vous rappeler votre promesse | я пришёл, чтобы напомнить вам о вашем обещании (par atténuation ou politesse, le plus-que-parfait peut parfois remplacer l'imparfait pour certains verbes dont le procès peut être considéré comme achevé Alex_Odeychuk) |
gen. | j'étais à deux doigts de finir fou de toi | я чуть было не сошёл от тебя с ума (Alex_Odeychuk) |
gen. | je crois que j'ai perdu tout espoir | мне кажется, что я потерял всякую надежду (Alex_Odeychuk) |
busin. | je retire ce que j'ai dit | беру свои слова обратно |
gen. | je t'attends j'ai dit | я жду тебя, я же сказала (Alex_Odeychuk) |
mil. | jour J | день высадки союзников в Нормандии (6 июня 1944 г. I. Havkin) |
mil. | jour J | день "Д" (день начала боевых действий, операции и т.п. peste) |
gen. | jour J | день "Х" (kki4ab) |
gen. | jour J | день Икс (kki4ab) |
gen. | jour J | "день с большой буквы" (т.е. очень важный vleonilh) |
gen. | jour J | день "Д" (день начала боевых действий, операции и т.п. vleonilh) |
gen. | la vie que je mène, c'est même plus que tout ce que j'aurais imaginé | жизнь, которую я веду, — это нечто большее, чем всё, что я мог себе представить (Alex_Odeychuk) |
gen. | l'amour que j'espérais | любовь, на которую надеялась (Alex_Odeychuk) |
ed. | le cœur dans les étoiles, faire comme si j'y étais | я уношусь к звёздам, веду себя так, как будто я на небесах (Alex_Odeychuk) |
gen. | le film que j'ai vu | фильм, который я видел (фильм - объект действия Alex_Odeychuk) |
gen. | le temps me dira si j'ai raison | время расставит все по своим местам (Alex_Odeychuk) |
law | Le texte de la procuration établie et imprimée par le notaire de mes mots, j'ai lu, son contenu correspond à mon consentement réel. | Текст доверенности составлен и напечатан нотариусом с моих слов, мною прочитан, её содержание соответствует моему действительному волеизъявлению (ROGER YOUNG) |
literal. | les livres que j'ai achetés sont chers | книги, которые я купил, дороги (Alex_Odeychuk) |
econ. | les livres que j'ai achetés sont chers | книги, которые я купил, дорого стоят (Alex_Odeychuk) |
arts. | les silhouettes que j'imagine | образы, которые придумываю сама (Alex_Odeychuk) |
gen. | là-bas j'ai appris à ne jamais renoncer | там я научился никогда не отступать (Alex_Odeychuk) |
gen. | M.J.C. сокр. от maison des jeunes et de la culture | молодёжный дом культуры |
gen. | m u j a o | д е д з а (движение за единобожие и джихад в западной африке merkulova) |
psychol. | mais j'ai plus de courage | но я храбрее (Alex_Odeychuk) |
gen. | mais laisse-moi, j'peux tout t'expliquer | но дай мне сказать, я всё могу тебе объяснить (Alex_Odeychuk) |
psychol. | malgré la peur j'ai essayé | несмотря на страх, я делаю новую попытку (поскольку несчастья бояться – счастья не видать Alex_Odeychuk) |
gen. | me demande pas pourquoi j'suis parti sans motif | не спрашивай, почему я вдруг ушёл (Alex_Odeychuk) |
psychol. | moi aussi je connais la galère mais j'ai pas succombé | я тоже знакома с трудностями, но я не сдалась (Alex_Odeychuk) |
gen. | moi, de mon côté j'appuie la proposition | я со своей стороны поддерживаю предложение (Morning93) |
gen. | moi j'ai décidé de t'attendre | я решила ждать тебя (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | moi j'ai la haine | я её ненавижу (Alex_Odeychuk) |
gen. | moi j'ai un compagnon | у меня же есть друг (Alex_Odeychuk) |
gen. | moi j'aurais tant aimé | мне бы так хотелось (qu'il ... - ..., чтобы он ... Alex_Odeychuk) |
gen. | moi j'avais du talent avant ta peau | у меня был талант, пока я не встретила тебя (Alex_Odeychuk) |
gen. | moi j'le disais pour t'faire réagir seulement | я говорила это только, чтоб ты начал реагировать (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | moi, j'étais là, malhabile | я же сидела там, неумёха (Alex_Odeychuk) |
ed. | moi sans toi en plein soleil j'ai froid | мне без тебя холодно на самом солнце (Alex_Odeychuk) |
psychol. | mon chéri j'étais si inquiet | милый, я так переживаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | même si je te dis sans rancune, j'envoie tout dans le décor | даже если я что-то говорю тебе, не показывая злости, я трачу все силы, чтобы её скрыть (Alex_Odeychuk) |
gen. | ne raccroche pas j'ai pas fini | не вешай трубку, я ещё не закончила (Alex_Odeychuk) |
abbr. | nom j.f. | девичья фамилия (Morning93) |
inf. | Non, j'avais pas d'espoir particulier | Нет, я на это не надеялся (z484z) |
med. | opération de Page-Scaglietti-J. Gosset | операция при ишемической контрактуре Фолькмана |
gen. | où tu voudras, où tu pourras, où tu iras, j'irai | куда захочешь ты, куда сможешь, куда пойдёшь, туда пойду и я (Alex_Odeychuk) |
law | P.J. | приложение (Rys') |
forens. | P.J. de Moscou | МУР = Московский уголовный розыск (marimarina) |
gen. | par amour, j'ai même fait semblant de regarder la mer | из любви к тебе я даже делал вид, что смотрю на море (Alex_Odeychuk) |
gen. | Par la présente, j'atteste que | настоящим сообщаю, что (ROGER YOUNG) |
ed. | par tous les chemins, j'y reviens | все дороги возвращают меня туда (Alex_Odeychuk) |
psychol. | partir trop loin de toi, j'ai voulu te manquer à tes yeux fins d'exister | уйти как можно дальше от тебя, чтобы стать тебе нужной (Alex_Odeychuk) |
psychol. | pendant toutes ces années, j'avais pensé à elle chaque jour | все эти годы я думал о ней каждый день (Alex_Odeychuk) |
geol. | plomb anormal du type J | аномальный свинец типа J |
gen. | pourtant j'attendais rien de toi | я всё ещё ничего от тебя не жду (Alex_Odeychuk) |
gen. | pourtant j'attendais rien de toi | тем не менее, я ничего от тебя не ждала (Alex_Odeychuk) |
gen. | puisqu'on s'est tout dit, j'm'enfuis | поскольку все уже сказано, я оставляю все это позади (Alex_Odeychuk) |
psychol. | que j'ai mal | как мне больно (Alex_Odeychuk) |
gen. | qu'est-ce que j'ai fait de mal | что плохого я сделал (Morning93) |
rude | Qu'est-ce que j'en ai à foutre de ce qu'il pense ! | Да плевать мне на то, что он думает (z484z) |
psychol. | qu'est-ce que j'en ferai ? | что я буду с собой делать? (Alex_Odeychuk) |
HR | qu'est-ce que j'vais devenir ? | кем я стану? (Alex_Odeychuk) |
inf. | regarde, ce que j'en fais de ... | посмотри, что я сделаю с... (z484z) |
inf. | regarde, ce que j'en fais de ... | смотри, что я сделаю с... (z484z) |
gen. | si ce n'était qu'un mirage, j'ai du mal à tourner la page | если это и был лишь мираж, мне сложно его забыть (Alex_Odeychuk) |
gen. | si j'ai bonne mémoire | если мне память не изменяет (kee46) |
gen. | si j'entends tout autour de moi | если я слышу везде (Alex_Odeychuk) |
gen. | si j'n'étais pas si sûre que je t'aime | если бы не была так уверена в том, что люблю тебя (Alex_Odeychuk) |
psychol. | si j'osais je leur dirais | если бы я осмелилась, то сказала бы (Alex_Odeychuk) |
gen. | si j'ose dire | с позволения сказать (intolerable) |
psychol. | si tu as mal j'aurai mal | если больно тебе, то больно и мне (Alex_Odeychuk) |
psychol. | si tu as mal j'aurai mal | если тебе больно, больно и мне (Alex_Odeychuk) |
med. | sonde en double "J" | зонд в форме двойного "J" |
gen. | t'aimerais que j'te promette toutes mes nuits jusqu'à l'infini | ты хотел бы, чтоб я обещала все свои ночи навечно тебе (Alex_Odeychuk) |
gen. | t'aimerais que je te dise que j't'aimerai toute ma vie | ты хотел бы, чтоб я сказала, что любить тебя буду всю свою жизнь (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce que j'ai | всё, что у меня есть (Alex_Odeychuk) |
gen. | tout ce qui brille j'adore | я обожаю всё, что блестит (Alex_Odeychuk) |
HR | toute ma vie, j'ai travaillé dur ! | всю свою жизнь я много работал! (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu le sais bien j'adore ça | ты же знаешь, что я обожаю это (Alex_Odeychuk) |
literal. | tu étais formidable, j'étais fort minable | ты была шикарна, я был очень жалок (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu étais formidable, j'étais fort minable | ты была грандиозна, я был одиозный (Alex_Odeychuk) |
gen. | un jour j`ai cru que j`oublierais ton sourire, tes baisers, tous nos petits secrets | однажды мне показалось, что я смогу забыть твою улыбку, поцелуи и все наши маленькие секреты (Alex_Odeychuk) |
gen. | un jour, j`ai fait semblant de croire qu`il suffit de vouloir pour finir une histoire | однажды я сделала вид, что поверила, что одного желания достаточно, чтобы положить конец роману (Alex_Odeychuk) |
gen. | un mot et j' n'en fais qu'à ta tête | одно слово и я сделаю всё, что ты захочешь (Alex_Odeychuk) |
gen. | voila c'que j'viens chercher ici | именно за этим я приезжаю сюда (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | vois ce que j'en ai fait | посмотри, что я с ним сделал (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | vous m'auriez vu hier où j'étais | если бы вы только видели, где я был вчера (Alex_Odeychuk) |
rhetor. | vous savez c'que j'vous dis | знаете, что я вам скажу (Alex_Odeychuk) |
gen. | ça y est, j'ai du réseau | у меня сеть появилась! (z484z) |
gen. | ça y est, j'ai du réseau | у меня связь появилась! (z484z) |