Subject | French | Russian |
gen. | Association française pour un sport sans violence et pour fair-play | Французская ассоциация за спорт без насилия и справедливую игру (AFSVFP vleonilh) |
busin. | ce n'est pas fair play | это игра не по правилам (vleonilh) |
gen. | c'est ce que je fais | именно это я и делаю |
proverb | chez moi c'est moi qui fais la loi | в чужой монастырь со своим уставом не ходят (Motyacat) |
obs. | comme il fais-lui | отплати ему тем же |
gen. | dans tout ce que je fais | во всем, что я делаю (Alex_Odeychuk) |
obs. | dans tout ce que tu fais, considère la fin-courant | начиная дело, о конце помышляй |
gen. | des fois j'fais des choses que j'comprends pas | порой я совершаю поступки, не понимая, что же я делаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | des fois j'fais des choses que j'comprends pas | иногда я не понимаю, что делаю (Alex_Odeychuk) |
busin. | en réponse à votre démarche je vous fais savoir que | в ответ на ваш запрос сообщаю вам, что |
busin. | en réponse à votre démarche, je vous fais savoir que | в ответ на ваш запрос сообщаю вам, что (vleonilh) |
forestr., engl. | fair average quality | средняя спецификация круглого леса |
gen. | fair-play | честный в игре |
gen. | fair-play | честная игра |
gen. | fair toute les bêtises | делать всевозможные глупости (аналог французской фразе Les quatre cents coups, которая стала названием фильма Франуа Трюффо /1959г/, вошедшего в сокровищницу мирового кино. NickMick) |
inf. | fais attention ! | осторожно! |
gen. | fais attention ! | осторожней! |
gen. | fais attention que... | смотри, чтобы (...) |
proverb | fais ce que dois, advienne que pourra | чему быть, того не миновать (vleonilh) |
proverb | fais ce que dois, advienne que pourra | Делай что должен и будь что будет (mmike) |
obs. | fais ce que dois advienne que pourra | исполняй свой долг, несмотря ни на какие последствия |
proverb | fais ce que tu peux, si tu ne peux faire ce que tu veux | не так живи, как хочется, а так, как можется (vleonilh) |
gen. | Fais comme bon te semble. | Будь по-твоему. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
gen. | fais comme bon te semble | поступай так как считаешь нужным (Silina) |
gen. | fais de beaux rêves | сладких снов! (z484z) |
gen. | fais de beaux rêves | приятных снов (Iricha) |
gen. | fais gaffe à tes miches ! | осторожно! шухер! |
gen. | fais-le pour toi | сделай это ради себя (Alex_Odeychuk) |
gen. | fais-moi confiance | доверяй мне (Alex_Odeychuk) |
gen. | fais-moi l'hallali | скажи-ка мне мур-мур (проявляя ласку) |
literal. | fais-moi l'hallali | улюлюкай мне |
gen. | fais-moi l'hallali | помурлыкай мне (от ласки) |
gen. | fais moi une faveur mon amant | я показываю свою любовь (Alex_Odeychuk) |
gen. | fais pas cette tête | не делай такое лицо (z484z) |
gen. | fais pas cette tête | не дуйся (z484z) |
inf. | fais pas le mariolle ! | идиот! |
idiom. | fais pas ta neuve | Не веди себя, как испорченный ребёнок (ROGER YOUNG) |
idiom. | Fais pas ta princesse | Не строй из себя принцессу (ROGER YOUNG) |
idiom. | fais pas ta princesse | Не веди себя, как испорченный ребёнок (ROGER YOUNG) |
gen. | fais tes comptes | посчитай сам (Alex_Odeychuk) |
Игорь Миг | fais tes valoches | сматывайся! |
Игорь Миг | fais tes valoches | пакуй вещички |
Игорь Миг | fais tes valoches | вали отсюда |
Игорь Миг | fais tes valoches | давай на выход! |
gen. | fais un gros mimi à ta grand-mère | поцелуй бабушку |
slang | Fi, quel prosaïque tu fais ! Tu ne peut visiblement pas suivre le libre cours de mes pensées ! | Фу, какой ты прозаичный! Ты явно не догоняешь свободное парение моей мысли! |
mil. | halte ! au large ! ou je fais feu ! | назад, стрелять буду! (окрик часового) |
mil. | halte ! au large ! ou je fais feu ! | стой |
mil. | halte-là ! ou je fais feu ! | стой, стрелять буду! |
gen. | il faut que je fais qch | мне нужно (Canterina) |
busin. | il n'est pas fair play | он играет не по правилам (vleonilh) |
gen. | j'fais comme | я поступаю как (... кто именно Alex_Odeychuk) |
obs. | je fais beaucoup d'état de cet homme-là | я уважаю этого человека |
obs. | je fais beaucoup d'état de cet homme-là | я дорожу этим человеком |
gen. | je fais ce que je peux ! | я делаю, что могу! |
gen. | je fais ce que je veux | я делаю то, что хочу (Alex_Odeychuk) |
obs. | je fais conscience de vous incommoder | мне совестно беспокоить вас |
psychol. | je fais de toi mon essentiel | я часть тебя, моя любимая (Alex_Odeychuk) |
cloth. | je fais du 38 | У меня 38 размер (z484z) |
gen. | je fais feu ! | стреляю! (окрик часового) |
obs. | je fais grande distinction entre l'un et l'autre | я делаю большое различие между тем и другим |
gen. | je fais l'amour | я занимаюсь любовью (Alex_Odeychuk) |
gen. | je fais le monde à ma façon | я переделываю мир под себя (Alex_Odeychuk) |
psychol. | je fais le tour de la question | я снова и снова задаю вопросы (Alex_Odeychuk) |
gen. | je fais le vœu qu'il revienne | я желаю, чтобы он вернулся |
obs. | je fais peu d'état de ses menaces | я пренебрегаю его угрозами |
obs. | je fais peu d'état de ses menaces | я ни во что ставлю его угрозы |
sail. | "je fais route à bâbord" | "изменяю свой курс налево!" |
sail. | "je fais route à tribord" | "изменяю свой курс направо!" |
obs. | je fais état de partir prochainement | я думаю вскоре отправиться |
obs. | je fais état de partir prochainement | я располагаю вскоре отправиться |
obs. | je fais état qu'il ne viendra pas | я думаю, что он не придёт |
obs. | je fais état qu'il ne viendra pas | я предполагаю, что он не придёт |
obs. | je me fais honneur de cela | считаю это за честь для себя |
psychol. | je me fais l'impolitesse d'abuser de ma tendresse | я проявляю бестактность, злоупотребляя своей нежностью (Alex_Odeychuk) |
obs. | je me fais un devoir de vous remercier | долгом считаю благодарить вас |
obs. | je me fais un régal de le voir | я считаю за великое удовольствие видеться с ним |
obs. | je m'en fais un cas de conscience | совесть запрещает мне это |
gen. | je m'écoute plus, je m'fais mes armes | я больше слушаю себя, я беру себя в руки (Alex_Odeychuk) |
quot.aph. | Je ne crois pas en Dieu, mais je fais quand même mes prières. On ne sait jamais... | Я не верю в Бога, но всё равно молюсь. Кто знает... (Georges Wolinski (род. 1934), художник и карикатурист. Helene2008) |
gen. | je ne fais pas mienne votre proposition | я не согласен с вашим предложением |
obs. | je ne fais que commencer | я только начал |
gen. | je ne fais que voler | я только и делаю, что летаю (Alex_Odeychuk) |
gen. | je ne te le fais pas dire | конечно (z484z) |
gen. | je ne te le fais pas dire | да уж (z484z) |
gen. | je ne te le fais pas dire | точно (z484z) |
gen. | je ne te le fais pas dire | согласен (z484z) |
gen. | je ne te le fais pas dire | ничего не скажешь (z484z) |
gen. | je ne vous le fais pas dire | вы сами это говорите |
gen. | Je ne vous le fais pas dire ! | И не говорите! (Выражение полного согласия с собеседником. Iricha) |
gen. | je ne vous le fais pas dire | именно так |
busin., BrE | je suis fair play | я играю по правилам |
psychol. | je te fais confiance | я тебе доверяю (Alex_Odeychuk) |
ironic. | je vous en fais mon compliment | с чем вас и поздравляю |
obs. | je vous fais cette lettre pour vous dire de | пишу вам, чтобы сообщить о (... + inf. - ... + отгл. сущ. Alex_Odeychuk) |
gen. | je vous fais grâce | я вас прощаю |
gen. | je vous fais grâce du détail | я не буду вам рассказывать подробности |
gen. | je vous fais juge de... | прошу вас рассудить (...) |
obs. | je vous fais mes compliments sur votre retour | поздравляю вас с приездом |
gen. | je vous fais toutes mes excuses | приношу вам мой извинения |
gen. | Je vous fais votre affaire à tous les deux | Я с вами обоими расправлюсь (z484z) |
inf. | je vous fais ça pour le même prix | я Вам уступлю его за ту же цену (z484z) |
gen. | j'en fais mon affaire | за мной дело не станет |
gen. | j'en fais mon affaire | положитесь на меня |
gen. | j'en fais mon affaire | я займусь этим |
gen. | j'en fais mon affaire | я этим займусь (z484z) |
gen. | j'en fais plus c'qu'il n'en faudrait | я делаю больше, чем мне следовало бы |
obs. | jouez fai écarté | играйте я сбросил |
obs. | jouez fai écarté | играйте я снёс |
gen. | j'te fais croire que j'ai pas le temps pour ça | я заставляю тебя думать, что у меня нет на это времени (Alex_Odeychuk) |
bible.term. | ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit | не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание (marimarina) |
gen. | ne fais jamais semblant de faire si tu es un homme | не притворяйся никогда, что занят, если ты мужчина (Alex_Odeychuk) |
bible.term. | ne fais pas attention à toutes les paroles qui se disent | не на всякое слово, которое говорят, обращай внимание (marimarina) |
gen. | Ne fais pas de façons. | Не церемонься. (Из книги М.К. Сабанеевой "Разговорные формулы" I. Havkin) |
obs. | ne fais pas d'un fol ton messager | пошли дурака за водой, он огня несёт |
obs. | ne fais pas d'un fol ton messager | умного послав, ожидай, а за безумным и сам ступай |
obs. | ne fais pas d'un fol ton messager | умному послу невелик наказ, а за глупым не ленись и сам идти |
proverb | ne fais pas d'un fou un messager | дурака пошлёшь, а за ним и сам пойдёшь (vleonilh) |
gen. | ne fais pas l'innocent | не строй из себя дурачка (fiuri2) |
gen. | Ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fît | Не делай другим того, чего не хотел бы, чтобы делали тебе |
obs. | ne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te lit à toi-même | не делай другим того, чего себе не желаешь |
gen. | ne t'agite pas comme tu le fais | не крутись так (глагол-заместитель le faire) |
gen. | ne te fais pas ne vois faites pas de mauvais sang ! | не горюйте! (I. Havkin) |
gen. | ne t'en fais pas ! | не горюй ! (vleonilh) |
inf. | pour ce que j'en fais ! | что мне до того! |
gen. | pourquoi tu me fais ça ? | почему ты так со мной? (Alex_Odeychuk) |
psychol. | quand tu me souris, tu fais pas semblant | когда ты мне улыбаешься — ты откровенна (Alex_Odeychuk) |
inf. | que fais-tu de beau ? | что ты сейчас делаешь? |
inf. | que fais-tu de beau ? | чем ты сейчас занимаешься? |
gen. | quel sot je fais ! | какой я дурак! |
gen. | qu'est-ce que tu fais ? | чем ты занимаешься? |
gen. | qu'est-ce que tu fais dans le secteur ? | что это ты тут делаешь? |
gen. | qu'est-ce qu'tu fais ce soir ? | что ты делаешь сегодня вечером? |
gen. | quoi d'autre as-tu fais ? | что ещё ты сделал для этого? (Alex_Odeychuk) |
gen. | refaire c'qu'est plus à fair | снова делать то, что не нужно больше делать (Alex_Odeychuk) |
inf. | regarde, ce que j'en fais de ... | посмотри, что я сделаю с... (z484z) |
inf. | regarde, ce que j'en fais de ... | смотри, что я сделаю с... (z484z) |
gen. | retenez-moi ou je fais un malheur | держите меня, а то я за себя не отвечаю |
rel., christ. | Seigneur, fais-moi miséricorde, pécheur. | Боже, будь милостив ко мне, грешному. (browser) |
rel., christ. | Seigneur, fais-moi miséricorde, pécheur. | Боже, милостив буди мне грешному. (Молитва мытаря, которая упоминается в Новом Завете browser) |
gen. | si mon cœur balance, je m'écoute plus, je m'fais mes armes | если моё сердце колеблется, я больше слушаю себя, я беру себя в руки (Alex_Odeychuk) |
gen. | si tu savais comme tu me fais du bien | если бы ты знал как хорошо мне с тобой (Alex_Odeychuk) |
anal.chem. | temps de retention d'un compose non-retenu temps de retention de Fair | время удерживания несорбирующегося вещества |
gen. | t'en fais pas! | не порть себе кровь! |
gen. | t'en fais pas ! | не горюй! |
gen. | t'en fais pas ! | не унывай! |
slang | t'en fais pas pour la croûte | не беспокойся |
gen. | tu a fais le premier pas | ты сделала первый шаг (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu en fais une se ! | что у тебя за вид! |
gen. | tu fais parti de ma famille | ты теперь часть моей семьи (Alex_Odeychuk) |
psychol. | tu fais pas semblant | ты откровенна (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu fais pas semblant | ты не притворяешься (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu fais quoi ? | как дела? (Alex_Odeychuk) |
literal. | tu fais quoi ? | что ты делаешь? (Alex_Odeychuk) |
gen. | tu fais quoi ? | что делаешь? (Alex_Odeychuk) |
gen. | Tu fais quoi pour le Nouvel an ? | Где ты встречаешь Новый год ? (Iricha) |
inf. | tu fais voir ? | покажешь? (как что-л. делать) |
gen. | tu me fais honte | мне стыдно за тебя |
gen. | tu me fais voir que | ты даёшь понять, что (... Alex_Odeychuk) |
gen. | tu ne fais pas tienne ma proposition | ты не согласен с моим предложением |
obs. | tu ne peux pas savoir le plaisir que tu me fais | ты не догадываешься, какую доставляешь мне радость (z484z) |
gen. | un mot et j' n'en fais qu'à ta tête | одно слово и я сделаю всё, что ты захочешь (Alex_Odeychuk) |
anal.chem. | volume de rétention de Fair | объём удерживания несорбирующегося вещества |
anal.chem. | volume de rétention de Fair | объём задержки подвижной фазы |
proverb | à Rome, fais comme les Romains | со своим уставом в чужой монастырь не ходят (SvetlanaC) |