Subject | French | English |
gen. | ah, tu as le coup pour mettre la pagaille! | you really have a knack for creating havoc, don't you! |
gen. | ah, tu as le coup pour mettre la pagaille! | you really have a gift for creating havoc, don't you! |
gen. | ah, tu ne fais plus le fanfaron, maintenant? | ah, so you're not so pleased with yourself now? |
gen. | aide-moi, tu vois bien que j'ai les mains prises | help me, can't you see my hands are full? |
gen. | ai-je bien entendu ce que tu viens de dire? | did I hear you right? |
gen. | ainsi tu n'as pas réussi à le voir? | so you didn't manage to see him? |
gen. | alors comme ça tu pars en vacances? — eh oui, chacun son tour! | so you're off on holiday, are you? — well, it's my turn now! |
gen. | alors comme ça, tu te maries? | oh so you're getting married? |
gen. | alors là, tu exagères! | you've got a nerve! |
gen. | alors, ma grande, tu as pu te reposer un peu? | well dear, did you manage to get some rest? |
gen. | alors, Monsieur le frimeur, tu es satisfait? | so, are you pleased with yourself, Mr big shot? |
gen. | alors, papa, tu traverses? | come on, grandad, get across! |
gen. | alors, tu as réussi à avoir ton lundi? | so you managed to get Monday off, then? |
gen. | alors, tu es content de toi? | I hope you're pleased with yourself, then! |
gen. | alors, tu es muet? | well, have you nothing to say for yourself? |
gen. | alors, tu restes muet? | well, have you nothing to say for yourself? |
gen. | alors, tu t'amènes? | are you coming or aren't you? |
gen. | alors, tu te pointes? | are you coming or aren't you? |
gen. | alors, tu te réchauffes? | well now, are you warming up a bit? |
gen. | alors, tu viens? | are you coming? |
gen. | alors, tu viens, du schnock? | are you coming, dumbo? |
gen. | alors, tu viens oui ou non? | so are you coming or not?, are you coming or not, then? |
gen. | apporte les glaçons, tu seras un amour | be a darling and bring the ice cubes |
gen. | apporte les glaçons, tu seras un amour | be a dear and bring the ice cubes |
gen. | arrête de faire la princesse, tu veux! | stop giving yourself airs! |
gen. | arrête, tu m'arroses! | stop it, I'm getting wet! |
gen. | arrête, tu m'arroses! | stop it, you're spraying water all over me |
gen. | arrête, tu me fais mal! | stop it, you're hurting me! |
gen. | arrête, tu vas faire chavirer la barque! | stop it, you'll tip the boat over! |
gen. | arrête, tu vas le complexer | stop, you'll give him a complex |
gen. | as-tu assez de recul pour juger du prendre la photo? | are you far enough away to take the photograph? |
gen. | as-tu assez de recul pour juger du tableau la photo? | are you far enough away to judge the painting |
gen. | as-tu bien dormi? | did you sleep well? |
gen. | as-tu bien réfléchi? | have you thought about it carefully? |
gen. | as-tu bien vérifié? | did you check properly? |
gen. | as-tu des livres à me prêter? | do you have any books you can lend me? |
gen. | as-tu dit merci à la dame? | did you thank the lady? did you say thank you to the lady? |
gen. | as-tu dix minutes à me consacrer? | can you spare me ten minutes? |
gen. | as-tu eu assez à manger? | have you had enough to eat? |
gen. | as-tu l'heure exacte? | have you got the correct time? |
gen. | as-tu l'heure exacte? | have you got the right time? |
gen. | as-tu l'heure juste? | have you got the exact time? |
gen. | as-tu l'heure juste? | have you got the right time? |
gen. | as-tu lu ce qui précède? | have you read what comes before? |
gen. | as-tu lu sa lettre? | have you read his letter? |
gen. | as-tu lu sa lettre? | did you read his letter? |
gen. | as-tu passé une bonne nuit? | did you have a good night? |
gen. | as-tu passé une bonne nuit? | did you sleep well last night? |
gen. | as-tu perdu l'esprit? | have you completely lost your head? |
gen. | as-tu perdu l'esprit? | are you out of your mind? |
gen. | as-tu raté ton train de beaucoup? | did you miss your train by much? |
gen. | as-tu songé aux réservations? | did you remember to make reservations? |
gen. | as-tu trouvé ton bonheur? | did you find what you were looking for? |
gen. | as-tu un papier et un crayon? | do you have a piece of paper and a pencil? |
gen. | as-tu un timbre? — voici! | do you have a stamp? — here you are! |
gen. | as-tu une idée de ce que peut valoir ce guéridon? | have you any idea how much this little table might be worth? |
gen. | as-tu une idée globale du coût? | have you got a rough idea of the cost? |
gen. | as-tu une minute? j'ai à te parler | do you have a minute? I have to talk to you |
gen. | as-tu une quelconque idée du prix? | have you got any idea of the price? |
gen. | as-tu étudié la question sérieusement? | have you looked at the matter thoroughly? |
gen. | attends qu'il rentre, tu vas déguster! | just wait till he gets home, you'll really catch it! |
gen. | attention, attention, tu vas le casser! | easy now, you'll break it! |
gen. | attention, attention, tu vas le casser! | gently now, you'll break it! |
gen. | attention, il ne faudrait pas que tu te trompes! | careful, you'd better not make any mistakes! |
gen. | attention, maladroit, tu as failli lâcher la tasse! | look out, butterfingers, you nearly dropped the cup! |
gen. | attention, tu vas déchirer ton collant | mind not to rip your tights |
gen. | attention, tu vas prendre le jus! | watch out, you'll get a shock! |
gen. | aurais-tu la charité de leur rendre visite? | would you be kind enough to pay them a visit? |
gen. | aussi longtemps que tu veux | as long as you wish |
gen. | avais-tu dans l'idée d'acheter des actions? | were you thinking of buying shares? |
gen. | avertis-moi dès que tu le sais | let me know as soon as you know |
gen. | avertis-moi dès que tu le sais | tell me as soon as you know |
gen. | barre-toi de là, tu me gênes! | shift, you're in my way! |
gen. | cette carte n'est intéressante que si tu voyages beaucoup | this card is only worth having if you travel a lot |
gen. | comme plombier, tu te poses là! | call yourself a plumber, do you? |
gen. | comme tu es grande! | how big you've grown! |
gen. | comme tu es grande! | what a big girl you are now! |
gen. | comme tu l'as dit si justement | as you so rightly said |
gen. | comme tu t'en doutes sûrement | as you've probably guessed |
gen. | comment as-tu pu lui mentir! | how could you lie to him! |
gen. | comment, c'est tout ce que tu trouves à dire? | what! is that all you can say? |
gen. | comment en es-tu arrivé là? | how did you manage to let things go so far? |
gen. | comment fais-tu tenir le loquet? — ah, ah, c'est l'astuce! | how do you get the latch to stay on? — aha, wouldn't you like to know! |
gen. | comment fais-tu ton compte pour que tout le monde soit mécontent? | how do you manage it so that nobody's satisfied? |
gen. | comment fais-tu ton compte pour te tromper à chaque fois? | how do you manage to get it wrong every time? |
gen. | comment me trouves-tu dans cette robe? | how do you like me in this dress? |
gen. | comment oses-tu! | how dare you! |
gen. | comment peux-tu tenir un tel raisonnement? | how can you possibly think this way? |
gen. | comment t'appelles-tu? | what's your name? |
gen. | comment vas-tu? informal | how are you? |
gen. | comment vas-tu meubler la cuisine? | what sort of furniture are you going to put in the kitchen? |
gen. | comment vas-tu te débrouiller maintenant qu'elle est partie? | how will you cope now that she's gone? |
gen. | comment vas-tu? — toujours pareil! | how are you? — same as ever! |
gen. | comprends-tu? | you know? |
gen. | comprends-tu? | you see? |
gen. | comprends-tu l'importance d'une telle décision? | do you realize how important a decision it is? |
gen. | continue, tu m'intéresses! | go on, you're starting to interest me! |
gen. | crois-tu vraiment pouvoir m'en remontrer? | do you really think you have anything to teach me? |
gen. | depuis combien de temps le connais-tu? | how long have you known him for? |
gen. | depuis le temps que tu le connais, tu pourrais lui demander | considering how long you've known him you could easily ask him |
gen. | depuis le temps que tu me le promets... | you've been promising me that for such a long time... |
gen. | depuis quand es-tu là? | how long have you been here? |
gen. | depuis quand est-ce que tu me donnes des ordres? | since when do you give me orders? |
gen. | depuis quand m'attends-tu? | how long have you been waiting for me? |
gen. | deux heures de retard, tu pousses! | you're two hours late, that's a bit much! |
gen. | deux rôtis! tu as vu grand! | two roasts! you don't do things by halves! |
gen. | dire tu à | use the familiar form the "tu" form to somebody (quelqu'un) |
gen. | dire tu à | use the familiar form the "tu" form with somebody (quelqu'un) |
gen. | dis donc, à propos, tu l'as vue hier soir? | oh, by the way, did you see her yesterday evening? |
gen. | dis-moi ce que tu as fait | tell me what you did |
gen. | du combien chausses-tu? | what size shoes do you take? |
gen. | du temps de notre père, tu n'aurais pas osé | when our father was still alive, you wouldn't have dared |
gen. | dès l'instant que tu me le promets | as long as you promise me |
gen. | dès que tu pourras | as soon as you can |
gen. | débarrasse-toi tu vas avoir trop chaud | take your jacket off, you'll be too hot |
gen. | débarrasse-toi tu vas avoir trop chaud | take your coat off, you'll be too hot |
gen. | eh bien quoi, qu'est-ce que tu as? | well, what's the matter with you? |
gen. | eh bien, tu ne t'es pas fichu de nous! | well, you've really done things in style! |
gen. | elle dit qu'on lui doit trois millions, et sur cet article, tu peux lui faire confiance! | she says she's owed three millions, and on that score, you can believe what she says! |
gen. | elle est partie maintenant, tu es satisfait? | now she's gone, are you satisfied? |
gen. | elle est vexée que tu ne la croies pas | she feels hurt because you don't believe her |
gen. | elle n'a pas envie que tu restes | she doesn't want you to stay |
gen. | encore au lit? tu ne t'en fais pas! | still in bed? you're taking it easy, aren't you? |
gen. | encore une fois, tu as vu juste | you were right, once again |
gen. | enfin tu me reviens! | at last, you've come back to me! |
gen. | est-ce que tu as une enveloppe? | do you have you got an envelope? |
gen. | est-ce que tu iras? | will you go? |
gen. | est-ce que tu peux me rembourser? | can you pay me back? |
gen. | est-ce que tu seras là? | will you be there? |
gen. | est-ce que tu viendras? | will you come? |
gen. | est-ce que tu y étais? | were you there? |
gen. | et attends, tu ne sais pas le plus beau! | hold on, the best part's yet to come! |
gen. | et attends, tu ne sais pas le plus beau! | wait for it, the best part's yet to come! |
gen. | et c'est comme ça que tu me remercies! | and that's all the thanks I get! |
gen. | et en plus, tu trouves le moyen d'être en retard! | not only that but you've managed to be late as well! |
gen. | et il t'a quittée? tu vaux mieux que ça | and he left you? you deserve better than that |
gen. | et mettons que tu gagnes? | let's say you win? |
gen. | et mettons que tu gagnes? | suppose you win? |
gen. | et où as-tu acheté ce fameux bouquin? | where did you buy the book you were talking about? |
gen. | et si tu te trompais? | what if you were wrong? |
gen. | et ta récitation, tu n'en connais pas le premier mot! | you haven't a clue about your recitation, have you? |
gen. | et ton nom en grosses lettres sur l'affiche, mais tu t'y crois déjà! | and your name in huge letters on the poster, you're letting your imagination run away with you! |
gen. | et tu la supposes assez bête pour se laisser faire? | so you think she's stupid enough to let it happen? |
gen. | et tu ne sais pas le plus beau! | and the best part's still to come! |
gen. | et tu ne sais pas le plus beau! | and you haven't heard the best part yet! |
gen. | et tu ne sais toujours pas t'en servir depuis le temps! | and you still don't know how to use it after all this time! |
gen. | 1 500 euros pour ce buffet? tu t'es fait avoir! | 1, 500 euros for that dresser? you were had! |
gen. | 1 500 euros pour ce buffet? tu t'es fait avoir! | 1, 500 euros for that dresser? you were done! |
gen. | 1 500 euros pour ce buffet? tu t'es fait avoir! | 1, 500 euros for that dresser? you were conned! |
gen. | face à un adversaire comme lui, tu n'es pas de taille | you're no match for an opponent like him |
gen. | fais attention sur ce vélo, tu vas te ficher par terre! | mind how you go on that bike or you'll fall off! |
gen. | fais ce que tu veux, c'est ton affaire | do what you like, it's your problem |
gen. | fais ce que tu veux, c'est ton affaire | do what you like, it's your business |
gen. | fais comme tu l'entends | do as you please |
gen. | fais comme tu l'entends | do as you wish |
gen. | hé, petit futé, comment tu l'enlèves maintenant? | hey, smarty-pants, now how are you going to get it off again? |
gen. | il a exigé qu'on lui rembourse le dessert, tu vois le genre! | he had the dessert deducted from the bill, you know the sort! |
gen. | il a fallu tout déménager, tu aurais vu le remue-ménage dans le bureau hier | we had to move out all the furniture, you should've seen the shambles in the office yesterday |
gen. | il a fallu tout déménager, tu aurais vu le remue-ménage dans le bureau hier | we had to move out all the furniture, you should've seen the mess in the office yesterday |
gen. | il a fallu trois rappels à l'ordre pour qu'il se taise | he had to be called to order three times before he stopped talking |
gen. | il attendait la réponse de Luc, mais ce dernier se taisait | he was waiting for Luc's answer but the latter kept quiet |
gen. | il déménage, tu veux reprendre son appartement? | he's moving out, do you want to rent his flat? |
gen. | il est allé chez qui tu sais hier soir | he went to you know who's last night |
gen. | il est grand temps que tu le lises | it's high time you read it |
gen. | il est parfait pour cet emploi, tu as vraiment déniché l'oiseau rare | he's perfect for this job, you've found a rare bird there |
gen. | il est primordial que tu sois présent | it's essential for you to be there |
gen. | il est temps que tu t'inscrives | it's time you enrolled |
gen. | il est temps que tu t'inscrives | you'd better enrol soon |
gen. | il faudra que tu me rembourses presto | you'll have to repay me double-quick |
gen. | il faudrait savoir ce que tu dis! | make up your mind! |
gen. | il faut croire que tu avais tort | it looks like you were wrong |
gen. | il faut que tu aies fait mal à Rex pour qu'il t'ait mordu! | you must have hurt Rex to make him bite you! |
gen. | il faut que tu ailles trouver un spécialiste | you should go and see a specialist |
gen. | il faut que tu sois prêt à le faire au pied levé | you must be ready to drop everything and do it |
gen. | il faut toujours que tu te singularises! | you always have to be different from everyone else, don't you? |
gen. | il lui faisait des compliments en veux-tu en voilà | he was showering her with compliments |
gen. | il me revient que tu étais riche à l'époque | as I recall, you were rich at the time (soutenu) |
gen. | il n'a pas encaissé ce que tu lui as dit | he just can't stomach the fact that you lied to what you told him |
gen. | il n'a pas encaissé que tu lui mentes | he just can't stomach the fact that you lied to him |
gen. | il n'aime pas les cafardeurs — tu dois en savoir quelque chose! | he doesn't like sneaks — you'd know all about that! |
gen. | il ne m'aidera pas, tu penses bien! | he won't help me, you can be sure of that! |
gen. | il ne s'est pas ennuyé ce soir-là — que veux-tu dire par là? | he had some fun that night — what do you mean by what are you getting at? |
gen. | il ne s'est pas ennuyé ce soir-là — que veux-tu dire par là? | he had some fun that night — what do you mean by that are you getting at? |
gen. | il n'empêche que tu es encore en retard | maybe, but you're late again all the same |
gen. | il n'est pas encore arrivé? tu m'inquiètes! | hasn't he arrived yet? you've got me worried now! |
gen. | il nous tarde tant que tu reviennes | we are so longing for your return |
gen. | il n'y a pas de "mais ma tante" qui tienne, tu vas te coucher! | there's no "but Auntie" about it, off to bed with you! |
gen. | il s'agit bien de pleurer maintenant que tu l'as cassé! | you may well cry, now that you've broken it! |
gen. | il serait plus sage que tu prennes une assurance | it would be wiser for you to take out insurance |
gen. | il soutient que tu mens | he keeps saying that you're a liar |
gen. | il va falloir que tu t'attelles à ces révisions! | you'll have to get down to that revision! |
gen. | il y avait des glaces en veux-tu en voilà | there were ice creams galore |
gen. | inutile de t'acharner, tu ne la convaincras pas | it's no use struggling, you won't persuade her |
gen. | j'accepte ses humeurs, que veux-tu! | I just put up with his moods, what can I do? |
gen. | j'ai failli faire tout rater! — ça, tu peux le dire! | I nearly messed everything up — you can say that again! |
gen. | j'ai ouï dire que tu avais déménagé | I heard tell that you had moved |
gen. | j'ai repeint la chambre pour quand tu viendras | I've redecorated the room for when you visit |
gen. | j'ai un appel pour toi, tu le prends? | I've got a call for you, will you take it? |
gen. | je désire passionnément que tu réussisses | I very much hope that you will succeed |
gen. | je le ferai, que tu le veuilles ou non | I'll do it, whether you like it or not |
gen. | je me débrouillerai seule — comme tu voudras! | I'll manage on my own — suit yourself! |
gen. | je me moque que tu sois mécontent | I don't care if you're not pleased |
gen. | je me suis couché après que tu aies téléphoné | I went to bed after you phoned |
gen. | je m'intéresse à la question plus que tu ne penses | I'm more interested in the question than you think |
gen. | je n'ai pas vu le concert — tu as raté quelque chose! | I didn't see the concert — you really missed something! |
gen. | je n'ai pas vu le concert — tu n'as rien raté | I didn't see the concert — you didn't miss anything |
gen. | je n'ai pas vu l'opéra — tu as manqué quelque chose! | I didn't see the opera — you really missed something there! |
gen. | je n'ai pas vu l'opéra — tu n'as rien manqué | I didn't see the opera — you didn't miss anything |
gen. | je n'aime pas faire de discours — tu t'en es très bien tiré | I don't like to make speeches — you did very well |
gen. | je n'aime pas que tu rentres si tard | I don't like your coming home so late |
gen. | je ne crois pas que tu apprécies son travail à sa juste valeur | I don't think you really appreciate what his work is worth |
gen. | je ne crois pas que tu l'apprécies à sa juste valeur | I don't think you really appreciate what he |
gen. | je ne lui dirai que si tu es d'accord | I won't tell him unless you agree |
gen. | je ne lui dirai que si tu es d'accord | I'll tell him only if you agree |
gen. | je ne mange pas de cette horreur! — tu n'y connais rien! | I won't eat that horrible stuff! — you don't know what's good for you! |
gen. | je ne sais pas de quoi tu veux parler | I don't know what you mean |
gen. | je ne sais pas pourquoi tu dis ça | I don't know why you're saying that |
gen. | je ne savais pas ce que je faisais — c'est tout ce que tu as trouvé? | I didn't know what I was doing — is that the best you can come up with? |
gen. | je ne t'ai jamais rien promis, tu arranges l'histoire | I never promised you anything, you're just twisting things (à ta façon) |
gen. | je ne veux pas me faire opérer — il faudra bien que tu y passes, pourtant! | I don't want to have an operation — you're going to have to! |
gen. | je ne veux pas que tu lui dises | I don't want you to tell him |
gen. | je ne veux pas que tu me rembourses — si, si, voici ce que je te dois | I don't want you to pay me back — no, I insist, here's what I owe you |
gen. | je ne veux pas y aller -- tu n'es pas marrant! | I don't want to go -- you're no fun! |
gen. | je ne vois pas d'inconvénient à ce que tu y ailles | I can see nothing against your going |
gen. | je parie que tu n'y arriveras pas! | I bet you won't be able to do it! |
gen. | je pense que tu devrais lui dire | I think you should tell him |
gen. | je persiste à croire que tu avais tort | I still think you were wrong |
gen. | je peux dire que tu m'as fait peur! | you certainly frightened me! |
gen. | je préfère ranger moi-même mon bureau au lieu que tu viennes tout changer de place | I prefer to tidy my desk myself rather than having you changing everything around |
gen. | je sais bien que tu dis la vérité | I know very well that you're telling the truth |
gen. | je sais que tu as du chagrin, mais il faut te maîtriser | I know you're upset, but you must get a grip on yourself |
gen. | je suis content que tu aies pu venir | I'm glad that you could make it |
gen. | je tairai le nom de cette personne | I won't mention this person's name |
gen. | je te ferai observer que tu t'es trompé | let me point out to you that you were wrong |
gen. | je te garantis que tu le regretteras! | I can assure you you'll regret it! |
gen. | je te l'avais dit, tu vois! | what did I tell you! |
gen. | je te préviens, si tu recommences, c'est la fessée! | I'm warning you, if you do that again I'll spank you! |
gen. | je veux absolument que tu ranges ta chambre | I insist that you tidy up your bedroom |
gen. | je veux bien t'aider mais là, tu abuses! | I don't mind helping you but there is a limit! |
gen. | je veux 25 % d'augmentation — tu ne trouves pas que tu pousses un peu? | I want a 25% pay rise — don't you think that's pushing it a bit? |
gen. | j'en veux 30 euros — comme tu y vas! | I want 30 euros for it — isn't that a bit much? |
gen. | j'ignorais que tu l'aimais autant | I didn't know that you loved him so much |
gen. | jouer aux échecs avec lui? tu vas te faire massacrer! | you're going to play chess with him? He'll wipe the floor with you! |
gen. | j'y pense moins que tu ne le crois | I think about it less than you think |
gen. | laisse ta valise là si tu ne veux pas t'encombrer | leave your case there if you don't want to be weighed down |
gen. | laisse-moi découper le poulet, tu ne sais pas y faire | let me carve the chicken, you don't know how to do it |
gen. | le peu que tu gagnes | the little you earn |
gen. | le principal, c'est que tu ne sois pas blessé | what is most important is that you're not hurt |
gen. | le temps que tu te prépares, il sera trop tard | by the time you're ready it'll be too late |
gen. | leur maison est très m'as-tu-vu | their house is very showy |
gen. | lui raconte pas tes malheurs, tu vas le faire flipper | don't go telling him your troubles, it'll only get him down |
gen. | mais dis donc, tu es là, toi? | what on earth are you doing here? |
gen. | mais dis donc, tu n'as pas honte? | well really, aren't you ashamed of yourself? |
gen. | mais enfin qu'est-ce que tu racontes? | what on earth are you on about? |
gen. | mais Fred, tu l'as vu ou non? | and what about Fred, did you see him or not? |
gen. | mais non, cela ne me dérange pas, ce que tu peux être bête! | of course you're not putting me out, how silly can you be, of you! |
gen. | mais qu'allais-tu faire dans cette galère? | why on earth did you have to get mixed up in this? (Molière - allusion) |
gen. | mais tu saignes! | you're bleeding! |
gen. | Maria, tu as l'air heureuse | Maria, you look happy |
gen. | Maria, tu as l'air heureux | Maria, you look happy |
gen. | mets des étiquettes sur tes dossiers, sinon comment veux-tu qu'on s'y reconnaisse? | label your files, otherwise we'll get completely confused |
gen. | mets mon manteau plutôt, tu auras plus chaud | put my coat on instead, you'll be warmer |
gen. | ne crois pas que tu pourras m'acheter | you must understand I won't be bought |
gen. | ne fais pas tant de bruit quand tu mâches | don't munch so loudly |
gen. | ne force pas, tu vas casser le mécanisme | don't force the mechanism, you'll break it |
gen. | ne m'interromps pas, tu veux!, veuille bien ne pas m'interrompre! | will you please not interrupt me?, would you mind not interrupting me? |
gen. | ne monte pas à l'échelle, tu vas tomber | don't go up the ladder, you'll fall off |
gen. | ne rentre pas avec tes bottes, tu vas faire des saletés | don't come in with your boots on, you'll get dirt everywhere |
gen. | ne t'inquiète pas, tu n'auras aucun problème | don't worry, you'll be all right |
gen. | ne t'inquiète pas, tu n'y es pour rien | don't worry, it's not your fault |
gen. | n'hésite pas, tu as tes chances | don't hesitate, you stand a chance |
gen. | n'hésite pas, tu as tes chances | don't hesitate, you've got a chance |
gen. | non mais, honnêtement, tu la crois? | come on now, be honest, do you believe her? |
gen. | non mais tu plaisantes? | you must be joking! |
gen. | non mais tu plaisantes? | you can't be serious! |
gen. | non seulement tu arrives en retard, mais en plus tu oublies ton livre | not only do you arrive late but on top of that you forget your book |
gen. | n'y pense plus, tu ne fais que te rendre malheureux | don't think about it any more, you're only making yourself miserable |
gen. | où as-tu fourré ce dossier? | where have you left that file? |
gen. | où as-tu fourré ce dossier? | where have you put that file? |
gen. | où as-tu mal? | where is the pain? |
gen. | où as-tu mal? | where does it hurt? |
gen. | où as-tu pris ce couteau? | where did you get that knife from? |
gen. | où as-tu pris ces manières? | where did you get those manners? |
gen. | où as-tu pris cette citation | where did you get this quotation |
gen. | où as-tu pris cette idée | where did you get that idea |
gen. | où as-tu trouvé cette idée? | where did you get that idea from? |
gen. | où as-tu été chercher que j'avais accepté? | what made you think I said yes? |
gen. | où en es-tu avec Michel? | how is it going with Michel? |
gen. | où es-tu allé cueillir pareille idée? | where on earth did you get that idea? |
gen. | où est-ce que tu te sapes? | where do you buy your gear? |
gen. | où est-ce que tu te sapes? | where do you buy your togs? |
gen. | où te crois-tu? | where do you think you are? |
gen. | où vas-tu? | where are you going? |
gen. | où vas-tu comme ça? | where are you off to? |
gen. | où va-t-on? — où tu veux | where are we going? — wherever you want |
gen. | par où que tu passes | whichever way you go |
gen. | par où que tu passes | whichever route you take |
gen. | pars, tu vas rater ton train | off you go, or you'll miss your train |
gen. | pars à la campagne, tu te reposeras d'autant mieux | you'll have a much better rest if you go to the country |
gen. | pas de problème, viens quand tu veux | no problem, you can come whenever you want |
gen. | passe devant, tu verras mieux | go through you'll get a better view |
gen. | passe devant, tu verras mieux | come through you'll get a better view |
gen. | pense un peu à ce que tu dis! | just think for a moment of what you're saying! |
gen. | plus que tout autre, tu aurais dû prévoir que... | you of all people should have foreseen that... |
gen. | pose-le là où tu l'as trouvé | put it back where you found it |
gen. | pose-lui un peu la question, et tu verras! | just ask him, and you'll see! |
gen. | pour commencer, tu es trop jeune, et ensuite c'est trop cher! | for a start you're too young, and anyway, it's too expensive! |
gen. | pour dessiner, tu peux utiliser le quadrillage de ton cahier | you can use the squares on your exercise book to make your drawing |
gen. | pourquoi es-tu toujours aussi pessimiste? | why do you always look on the dark side? |
gen. | pourquoi faut-il toujours que tu t'en prennes à moi? | why do you always take it out on me? |
gen. | pourquoi l'as-tu acheté? — je croyais bien faire! | why did you buy it? — I thought it was a good idea! |
gen. | pourquoi m'agresses-tu ainsi? je n'ai fait que dire la vérité! | why are you being so aggressive towards me? I only told the truth! |
gen. | pourquoi pas un château avec piscine tant que tu y es! | why not a castle with a swimming pool while you're at it! |
gen. | pourquoi persistes-tu à lui faire faire du grec? | why do you persist in making her learn Greek? |
gen. | pourquoi prends-tu cet air gêné? | why are you looking so embarrassed? |
gen. | pourquoi voudrais-tu qu'on se fasse cambrioler? | why do you assume we might be burgled? |
gen. | pousse-toi, tu me fais de l'ombre | move, you're in my light |
gen. | pousse-toi, tu m'empêches de voir! | move over, I can't see! |
gen. | pousse-toi, tu prends toute la place | move up, you're taking up all the space |
gen. | préviens-moi si tu viens afin que je puisse préparer ta chambre | tell me if you are coming so that I can prepare your bedroom |
gen. | qu'as-tu dit là, malheureux! | honestly, what a thing to say! |
gen. | qu'as-tu fait à manger pour ce soir? | what have you prepared for dinner? |
gen. | qu'as-tu répondu? | what was your answer? |
gen. | qu'as-tu répondu? | what did you say? |
gen. | qu'as-tu à me regarder comme ça? | why are you staring at me like that? |
gen. | que dis-tu là? | what was that you said? |
gen. | que dis-tu là? | what did you say? |
gen. | que disais-tu? — c'est sans intérêt | what were you saying? — it doesn't matter |
gen. | que disais-tu? — c'est sans intérêt | what were you saying? — it's not important |
gen. | que fais-tu dans la vie? | what do you do for a living? |
gen. | que fais-tu de mes sentiments dans tout ça? | what about my feelings? |
gen. | que ne le disais-tu plus tôt? | if only you had said so earlier! |
gen. | que ne le disais-tu plus tôt? | why didn't you say so earlier! |
gen. | que tu es blanc! | how pale you look! |
gen. | que tu es crédule! | you'll believe anything! |
gen. | que tu es diable! | stop being such a little devil! |
gen. | que tu es naïf! | aren't you naive! |
gen. | que tu es naïf! | you're so naive! |
gen. | que tu le veuilles ou non | whether you like it or not |
gen. | que tu me croies ou non | whether you believe me or not |
gen. | que tu pleures ne changera rien | you crying won't change anything |
gen. | que tu pleures ne changera rien | your crying won't change anything |
gen. | que vas-tu chercher là? | what on earth are you going on about? |
gen. | que veux-tu de moi?, qu'est-ce que tu me veux? | what do you want from me? |
gen. | que veux-tu dire par là? — eh bien voilà, ... | what do you mean by that? — well, ... |
gen. | que veux-tu que je fasse à manger ce soir? | what would you like me to make for dinner tonight? |
gen. | que veux-tu que je fasse à manger ce soir? | what would you like me to cook for dinner tonight? |
gen. | que veux-tu que j'y fasse? | what can I do about it? |
gen. | que veux-tu que j'y fasse? | what do you want me to do about it? |
gen. | quel avantage as-tu à déménager? | what advantage is there in your moving house? |
gen. | quel gâteau, tu t'es surpassé! | what a cake, you've really surpassed yourself! |
gen. | quel nom dis-tu? Castagnel? | what's the name again? Castagnel? |
gen. | quel nom dis-tu? Castagnel? | what name did you say Castagnel? |
gen. | quel âge as-tu? | how old are you? |
gen. | quelle image te fais-tu de lui? | how do you picture him? |
gen. | qu'en penses-tu? | what do you think of it? |
gen. | qu'est-ce que tu dirais si tu te trouvais face à face avec lui? | what would you say if you suddenly found yourself face to face with him? |
gen. | qu'est-ce que tu en sais, toi? | what do you know about it? |
gen. | qu'est-ce que tu es bête! | you're ever so stupid! (familier) |
gen. | qu'est-ce que tu farfouilles? | what are you after? |
gen. | qu'est-ce que tu fiches ici? | what the heck are you doing here? |
gen. | qu'est-ce que tu fiches ici? | what on earth are you doing here? |
gen. | qu'est-ce que tu gagnes à tout changer? | what's the point of changing everything? |
gen. | qu'est-ce que tu lui laisses? — rien de rien! | what are you leaving him — not a thing! |
gen. | qu'est-ce que tu mijotes? | what are you up to? |
gen. | qu'est-ce que tu nous as préparé de bon? | what delicious dish have you cooked for us? |
gen. | qu'est-ce que tu paries qu'il va refuser? | how much do you bet he'll say no? |
gen. | qu'est-ce que tu prends? | what will it be? |
gen. | qu'est-ce que tu prends? | what would you like to drink |
gen. | qu'est-ce que tu racontes de beau? | so, what's new? |
gen. | qu'est-ce que tu traficotes dans ma chambre? | what do you think you're up to in my room? |
gen. | qu'est-ce que tu vas inventer là? | where on earth did you get that idea from? |
gen. | qu'est-ce que tu vas inventer là? | whatever gave you that idea? |
gen. | qu'est-ce que tu vas ramasser! | you're in for it! |
gen. | qu'est-ce que tu veux? — choisis comme pour toi | what do you want? — get me the same as you |
gen. | qu'est-ce que tu veux pour tes étrennes? | what would you like as a present for New Year's Day? |
gen. | qu'est-ce que tu veux que je dise? | what do you expect me to say? |
gen. | qu'est-ce que tu veux? — ça, là-bas | what do you want? — that, over there |
gen. | qui est-ce que tu connais ici? | who do you know around here? |
gen. | qui tu sais | you know who |
gen. | regarde si tu peux récupérer quelques pommes | see if you can save a few apples |
gen. | remets le livre où tu l'as trouvé | put the book back where you found it |
gen. | revends ta voiture, si tu as besoin d'argent | if you need money sell your car |
gen. | rubans, mèches et bougies soufrés et papiers tue-mouches | sulphur-treated bands, wicks and candles, fly-papers |
gen. | sais-tu, pour la petite histoire, qu'il est né au Pérou? | do you know that he was born in Peru, by the way? |
gen. | sais-tu qui j'ai rencontré ce matin? | do you know who I met this morning? |
gen. | sais-tu seulement de quoi tu parles? | do you even know what you're talking about? |
gen. | sais-tu ta leçon pour demain? | have you learnt what you were set for tomorrow's lesson? |
gen. | serais-tu resté? | would you have stayed? |
gen. | serait-ce que tu as oublié? | have you forgotten, by any chance? |
gen. | si c'est un complice que tu cherches, tu te trompes d'adresse | if it's an accomplice you want, you've come to the wrong address |
gen. | si d'aventure tu le vois, transmets-lui mon message | if by any chance you see him, give him my message |
gen. | si jamais il reste des places, tu en veux? | if by any chance there are tickets left, do you want any? |
gen. | si je comprends bien, tu es fauché, quoi! | if I've understood you, you're broke, aren't you? |
gen. | si je compte bien, tu me dois 345 francs | according to my calculations, you owe me 345 francs |
gen. | si je compte bien, tu me dois 345 francs | if I've counted right, you owe me 345 francs |
gen. | si tu attends après lui, tu n'auras jamais tes renseignements | if you leave it up to him, you'll never get the information you want |
gen. | si tu attends après lui, tu n'auras jamais tes renseignements | if you're counting on him, you'll never get the information you want |
gen. | si tu avais souffert ce que j'ai souffert! | if you had gone through what I have! |
gen. | si tu avais souffert ce que j'ai souffert! | if you'd suffered as much as I have! |
gen. | si tu avais travaillé, tu aurais réussi l'examen, il n'y a pas de mystère! | if you'd worked, you'd have passed your exam, it's as simple as that! |
gen. | si tu avais vu le tableau, c'était inénarrable! | I can't tell you how funny it was! |
gen. | si tu avais vu le tableau, c'était inénarrable! | I wish you'd seen it |
gen. | si tu avais vu sa trombine! | you should have seen his face! |
gen. | si tu continues, tu vas recevoir une paire de gifles | if you go on like this, you'll get your face slapped |
gen. | si tu continues à tricher, je vais devoir sévir | if you keep on cheating, I'll have to do something about it |
gen. | si tu continues, ça va mal aller! | if you keep this up, you'll be sorry! |
gen. | si tu crois pouvoir te passer de tout le monde! | if you think you can manage all by yourself! |
gen. | si tu crois que je vais m'amuser à ça! | if you think I have nothing better to do! |
gen. | si tu crois qu'il va t'aider, tu peux toujours attendre! | if you think he's going to help you, don't hold your breath! |
gen. | si tu es gentil | if you're a good boy |
gen. | si tu es gentille | if you're a good girl |
gen. | si tu fais ça encore une fois... | if you do that one more time ... |
gen. | si tu fais ça encore une fois... | if you do that once more ... |
gen. | si tu fais ça encore une fois... | if you do that again ... |
gen. | si tu fais ça, je ne te connais plus! | if you do that, I'll have nothing more to do with you! |
gen. | si tu la pousses un peu sur le sujet, tu verras qu'elle ne sait pas grand-chose | if you push her a bit on the subject, you'll see that she doesn't know much about it |
gen. | si tu me disais la vérité, cela simplifierait les choses | it would make things easier if you told me the truth |
gen. | si tu n'aimes pas la viande n'en mange pas | if you don't like meat don't eat any |
gen. | si tu n'aimes pas les olives, n'en mange pas | if you don't like olives, don't eat any |
gen. | si tu n'as rien de mieux à faire, viens avec moi | if you've got nothing better to do, come with me |
gen. | si tu ne m'avais pas aidé à finir la maquette, je ne m'en serais jamais tiré | if you hadn't given me a hand with the model, I'd never have managed |
gen. | si tu ne veux pas avoir d'histoires | if you want to stay out of trouble |
gen. | si tu ne veux pas avoir d'histoires | if you want to keep out of trouble |
gen. | si tu pars battu, tu es certain de perdre! | if you think you're going to lose, then you're certain to lose! |
gen. | si tu pars battu, tu es certain de perdre! | if you think you're going to lose, then you're sure to lose! |
gen. | si tu pars battu, tu es certain de perdre! | if you think you're going to lose, then you're bound to lose! |
gen. | si tu préfères, nous allons rentrer | if you'd rather, we'll go home |
gen. | si tu savais à quel point je te méprise! | if you only knew how much I despise you! |
gen. | si tu tiens à la vie... | if you value your life... |
gen. | si tu touches à un seul cheveu de sa tête...! | if you so much as lay a finger on her...! |
gen. | si tu t'y mets aussi, je renonce! | if you join in as well, I give up! |
gen. | si tu vas par là | in that case |
gen. | si tu vas par là | if you take that line |
gen. | si tu venais de bonne heure, on pourrait finir avant midi | if you came early we would be able to finish before midday |
gen. | si tu veux arriver | if you want to succeed in life |
gen. | si tu veux arriver | if you want to get on in life |
gen. | si tu veux le voir, il faut l'attraper au saut du lit | if you want to see him, you must catch him as he gets up |
gen. | si tu veux le voir, il faut l'attraper à la sortie du conseil | if you want to see him, you must catch him as he comes out of the board meeting |
gen. | si tu veux le voir, il faut le prendre au saut du lit | if you want to see him, you must catch him as he gets up |
gen. | si tu veux mon avis | if you ask me |
gen. | si tu veux, on y va | we'll go if you want |
gen. | si tu veux réussir, il faut tout faire pour | if you want to succeed you have to do everything possible |
gen. | si tu veux, si vous voulez | more or less, if you like |
gen. | si tu veux t'instruire, regarde-le faire | if you want to learn something, watch how he does it |
gen. | si tu veux un matériel de qualité, il faut y mettre le prix | if you want quality material, you have to pay for it |
gen. | si tu étais un tant soit peu observateur | if you were the least bit observant |
gen. | si tu étais à ma place, tu retournerais le voir? | if you were me, would you ever go and see him again? |
gen. | sincèrement, tu me déçois | you really disappoint me |
gen. | sois logique avec toi-même, tu veux qu'elle vienne ou pas? | you can't have it both ways, do you want her to come or not? |
gen. | somme toute, tu as eu de la chance | all things considered, you've been lucky |
gen. | surtout, dis au médecin que tu as de l'asthme | be sure to tell the doctor that you've got asthma |
gen. | tais-toi, tu vas tout faire rater! | shut up or you'll ruin everything! |
gen. | tant que j'y pense, as-tu reçu ma carte? | while I think of it, did you get my card? |
gen. | taratata, tu as dit que tu viendrais, tu viendras! | no, no, you said you'd come, so come you will! |
gen. | tiens, Bruno! que fais-tu ici? | Bruno, what are you doing here? |
gen. | tiens-tu à ce que cela se sache? | do you really want it to become known? |
gen. | toi, gagner ta vie tout seul, non mais tu rêves! | you, earn your own living? you must be joking! |
gen. | toi, tu ne manques pas de culot фам.! | you've certainly got some nerve! |
gen. | toi, tu ne manques pas de culot фам.! | you've certainly got some cheek! |
gen. | ton argent, tu le reverras quand les poules auront des dents | you can kiss your money good-bye |
gen. | tout de même, tu exagères! | steady on!, that's a bit much! |
gen. | tout le monde a cru que tu allais y passer | everybody thought you were a goner |
gen. | tout le monde est égoïste, si tu vas par là! | everybody's selfish, if you look at it like that! |
gen. | trouve une prise et dis-moi quand tu es prêt à soulever | get a grip on the piano and tell me when you're ready to lift it (le piano) |
gen. | téléphone-lui si tu veux, moi je ne m'y aventurerais pas | ring her up if you like, I wouldn't chance it myself |
gen. | un hypocrite, voilà ce que tu es! | you're nothing but a hypocrite! |
gen. | un peu de respect, tu veux | a bit less cheek, if you don't mind! (bien) |
gen. | un seul mot et tu es mort | one word and you're dead |
gen. | une fausse manœuvre au clavier et tu risques d'effacer ton document | one simple keying error is enough to erase your document |
gen. | une fois que tu auras compris, tout sera plus facile | once you've understood, you'll find everything's easier |
gen. | une fois que tu auras pris le coup, ça ira tout seul! | you'll find it's very easy once you've got the knack! |
gen. | une fois que tu auras pris le coup, ça ira tout seul! | you'll find it's very easy once you get used to it |
gen. | une fois que tu es sur le plongeoir, il faut y aller! | once you're on the diving board, you've got to jump! |
gen. | va les voir au commissariat, sinon tu peux avoir des embêtements | go and see them at the police station or you could get into trouble |
gen. | veux-tu bien te taire? | will you please be quiet? |
gen. | veux-tu de l'aide? | would you like some help? |
gen. | veux-tu de l'aide? | do you want some help? |
gen. | veux-tu manger un peu? | do you want something to eat? |
gen. | veux-tu bien me répondre! | will you please answer me? |
gen. | veux-tu récupérer ton anorak? | do you want your anorak back? |
gen. | veux-tu un dessert? | will you have some dessert? |
gen. | veux-tu venir? — non | do you want to come? — no! |
gen. | voyons, tu n'espères pas que je vais te croire! | you don't seriously expect me to believe you, do you? |
gen. | vraiment? tu en es sûr? | really? are you sure? |
gen. | à ces mots, il s'est tu | on hearing these words, he fell silent |
gen. | à la date dont tu me parles, j'étais encore aux États-Unis | at the time you're talking about, I was still in the United States |
gen. | à la lumière de ce que tu me dis | in the light of what you're telling me |
gen. | à l'inverse de ce que tu crois | contrary to what you think |
gen. | à prix égal, tu peux trouver mieux | for the same price, you can find something better |
gen. | à quel endroit tu l'as mis? | whereabouts did you put it? |
gen. | à quel endroit tu l'as mis? | where did you put it? |
gen. | à quel jeu joues-tu? | what do you think you're playing at? |
gen. | à quelle heure est-ce que tu l'allaites? | what time do you feed him? |
gen. | à quelle tendance appartiens-tu? | where do your political sympathies lie? |
gen. | à quelle tendance appartiens-tu? | what are your political leanings? |
gen. | à quoi tu penses? — à rien! | what are you thinking about? — nothing! |
gen. | à t'entendre, on dirait que tu t'en moques | listening to you, I get the feeling that you don't care |
gen. | à ton âge, tu dois te prendre en charge | at your age, you should be able to look after yourself |
gen. | à ton âge, tu dois te prendre en charge | at your age, you should take responsibility for yourself |