DictionaryForumContacts

Terms containing tu | all forms | exact matches only
SubjectFrenchEnglish
gen.ah, tu as le coup pour mettre la pagaille!you really have a knack for creating havoc, don't you!
gen.ah, tu as le coup pour mettre la pagaille!you really have a gift for creating havoc, don't you!
gen.ah, tu ne fais plus le fanfaron, maintenant?ah, so you're not so pleased with yourself now?
gen.aide-moi, tu vois bien que j'ai les mains priseshelp me, can't you see my hands are full?
gen.ai-je bien entendu ce que tu viens de dire?did I hear you right?
gen.ainsi tu n'as pas réussi à le voir?so you didn't manage to see him?
gen.alors comme ça tu pars en vacances? — eh oui, chacun son tour!so you're off on holiday, are you? — well, it's my turn now!
gen.alors comme ça, tu te maries?oh so you're getting married?
gen.alors là, tu exagères!you've got a nerve!
gen.alors, ma grande, tu as pu te reposer un peu?well dear, did you manage to get some rest?
gen.alors, Monsieur le frimeur, tu es satisfait?so, are you pleased with yourself, Mr big shot?
gen.alors, papa, tu traverses?come on, grandad, get across!
gen.alors, tu as réussi à avoir ton lundi?so you managed to get Monday off, then?
gen.alors, tu es content de toi?I hope you're pleased with yourself, then!
gen.alors, tu es muet?well, have you nothing to say for yourself?
gen.alors, tu restes muet?well, have you nothing to say for yourself?
gen.alors, tu t'amènes?are you coming or aren't you?
gen.alors, tu te pointes?are you coming or aren't you?
gen.alors, tu te réchauffes?well now, are you warming up a bit?
gen.alors, tu viens?are you coming?
gen.alors, tu viens, du schnock?are you coming, dumbo?
gen.alors, tu viens oui ou non?so are you coming or not?, are you coming or not, then?
gen.apporte les glaçons, tu seras un amourbe a darling and bring the ice cubes
gen.apporte les glaçons, tu seras un amourbe a dear and bring the ice cubes
gen.arrête de faire la princesse, tu veux!stop giving yourself airs!
gen.arrête, tu m'arroses!stop it, I'm getting wet!
gen.arrête, tu m'arroses!stop it, you're spraying water all over me
gen.arrête, tu me fais mal!stop it, you're hurting me!
gen.arrête, tu vas faire chavirer la barque!stop it, you'll tip the boat over!
gen.arrête, tu vas le complexerstop, you'll give him a complex
gen.as-tu assez de recul pour juger du prendre la photo?are you far enough away to take the photograph?
gen.as-tu assez de recul pour juger du tableau la photo?are you far enough away to judge the painting
gen.as-tu bien dormi?did you sleep well?
gen.as-tu bien réfléchi?have you thought about it carefully?
gen.as-tu bien vérifié?did you check properly?
gen.as-tu des livres à me prêter?do you have any books you can lend me?
gen.as-tu dit merci à la dame?did you thank the lady? did you say thank you to the lady?
gen.as-tu dix minutes à me consacrer?can you spare me ten minutes?
gen.as-tu eu assez à manger?have you had enough to eat?
gen.as-tu l'heure exacte?have you got the correct time?
gen.as-tu l'heure exacte?have you got the right time?
gen.as-tu l'heure juste?have you got the exact time?
gen.as-tu l'heure juste?have you got the right time?
gen.as-tu lu ce qui précède?have you read what comes before?
gen.as-tu lu sa lettre?have you read his letter?
gen.as-tu lu sa lettre?did you read his letter?
gen.as-tu passé une bonne nuit?did you have a good night?
gen.as-tu passé une bonne nuit?did you sleep well last night?
gen.as-tu perdu l'esprit?have you completely lost your head?
gen.as-tu perdu l'esprit?are you out of your mind?
gen.as-tu raté ton train de beaucoup?did you miss your train by much?
gen.as-tu songé aux réservations?did you remember to make reservations?
gen.as-tu trouvé ton bonheur?did you find what you were looking for?
gen.as-tu un papier et un crayon?do you have a piece of paper and a pencil?
gen.as-tu un timbre? — voici!do you have a stamp? — here you are!
gen.as-tu une idée de ce que peut valoir ce guéridon?have you any idea how much this little table might be worth?
gen.as-tu une idée globale du coût?have you got a rough idea of the cost?
gen.as-tu une minute? j'ai à te parlerdo you have a minute? I have to talk to you
gen.as-tu une quelconque idée du prix?have you got any idea of the price?
gen.as-tu étudié la question sérieusement?have you looked at the matter thoroughly?
gen.attends qu'il rentre, tu vas déguster!just wait till he gets home, you'll really catch it!
gen.attention, attention, tu vas le casser!easy now, you'll break it!
gen.attention, attention, tu vas le casser!gently now, you'll break it!
gen.attention, il ne faudrait pas que tu te trompes!careful, you'd better not make any mistakes!
gen.attention, maladroit, tu as failli lâcher la tasse!look out, butterfingers, you nearly dropped the cup!
gen.attention, tu vas déchirer ton collantmind not to rip your tights
gen.attention, tu vas prendre le jus!watch out, you'll get a shock!
gen.aurais-tu la charité de leur rendre visite?would you be kind enough to pay them a visit?
gen.aussi longtemps que tu veuxas long as you wish
gen.avais-tu dans l'idée d'acheter des actions?were you thinking of buying shares?
gen.avertis-moi dès que tu le saislet me know as soon as you know
gen.avertis-moi dès que tu le saistell me as soon as you know
gen.barre-toi de là, tu me gênes!shift, you're in my way!
gen.cette carte n'est intéressante que si tu voyages beaucoupthis card is only worth having if you travel a lot
gen.comme plombier, tu te poses là!call yourself a plumber, do you?
gen.comme tu es grande!how big you've grown!
gen.comme tu es grande!what a big girl you are now!
gen.comme tu l'as dit si justementas you so rightly said
gen.comme tu t'en doutes sûrementas you've probably guessed
gen.comment as-tu pu lui mentir!how could you lie to him!
gen.comment, c'est tout ce que tu trouves à dire?what! is that all you can say?
gen.comment en es-tu arrivé là?how did you manage to let things go so far?
gen.comment fais-tu tenir le loquet? — ah, ah, c'est l'astuce!how do you get the latch to stay on? — aha, wouldn't you like to know!
gen.comment fais-tu ton compte pour que tout le monde soit mécontent?how do you manage it so that nobody's satisfied?
gen.comment fais-tu ton compte pour te tromper à chaque fois?how do you manage to get it wrong every time?
gen.comment me trouves-tu dans cette robe?how do you like me in this dress?
gen.comment oses-tu!how dare you!
gen.comment peux-tu tenir un tel raisonnement?how can you possibly think this way?
gen.comment t'appelles-tu?what's your name?
gen.comment vas-tu? informalhow are you?
gen.comment vas-tu meubler la cuisine?what sort of furniture are you going to put in the kitchen?
gen.comment vas-tu te débrouiller maintenant qu'elle est partie?how will you cope now that she's gone?
gen.comment vas-tu? — toujours pareil!how are you? — same as ever!
gen.comprends-tu?you know?
gen.comprends-tu?you see?
gen.comprends-tu l'importance d'une telle décision?do you realize how important a decision it is?
gen.continue, tu m'intéresses!go on, you're starting to interest me!
gen.crois-tu vraiment pouvoir m'en remontrer?do you really think you have anything to teach me?
gen.depuis combien de temps le connais-tu?how long have you known him for?
gen.depuis le temps que tu le connais, tu pourrais lui demanderconsidering how long you've known him you could easily ask him
gen.depuis le temps que tu me le promets...you've been promising me that for such a long time...
gen.depuis quand es-tu là?how long have you been here?
gen.depuis quand est-ce que tu me donnes des ordres?since when do you give me orders?
gen.depuis quand m'attends-tu?how long have you been waiting for me?
gen.deux heures de retard, tu pousses!you're two hours late, that's a bit much!
gen.deux rôtis! tu as vu grand!two roasts! you don't do things by halves!
gen.dire tu àuse the familiar form the "tu" form to somebody (quelqu'un)
gen.dire tu àuse the familiar form the "tu" form with somebody (quelqu'un)
gen.dis donc, à propos, tu l'as vue hier soir?oh, by the way, did you see her yesterday evening?
gen.dis-moi ce que tu as faittell me what you did
gen.du combien chausses-tu?what size shoes do you take?
gen.du temps de notre père, tu n'aurais pas oséwhen our father was still alive, you wouldn't have dared
gen.dès l'instant que tu me le prometsas long as you promise me
gen.dès que tu pourrasas soon as you can
gen.débarrasse-toi tu vas avoir trop chaudtake your jacket off, you'll be too hot
gen.débarrasse-toi tu vas avoir trop chaudtake your coat off, you'll be too hot
gen.eh bien quoi, qu'est-ce que tu as?well, what's the matter with you?
gen.eh bien, tu ne t'es pas fichu de nous!well, you've really done things in style!
gen.elle dit qu'on lui doit trois millions, et sur cet article, tu peux lui faire confiance!she says she's owed three millions, and on that score, you can believe what she says!
gen.elle est partie maintenant, tu es satisfait?now she's gone, are you satisfied?
gen.elle est vexée que tu ne la croies passhe feels hurt because you don't believe her
gen.elle n'a pas envie que tu restesshe doesn't want you to stay
gen.encore au lit? tu ne t'en fais pas!still in bed? you're taking it easy, aren't you?
gen.encore une fois, tu as vu justeyou were right, once again
gen.enfin tu me reviens!at last, you've come back to me!
gen.est-ce que tu as une enveloppe?do you have you got an envelope?
gen.est-ce que tu iras?will you go?
gen.est-ce que tu peux me rembourser?can you pay me back?
gen.est-ce que tu seras là?will you be there?
gen.est-ce que tu viendras?will you come?
gen.est-ce que tu y étais?were you there?
gen.et attends, tu ne sais pas le plus beau!hold on, the best part's yet to come!
gen.et attends, tu ne sais pas le plus beau!wait for it, the best part's yet to come!
gen.et c'est comme ça que tu me remercies!and that's all the thanks I get!
gen.et en plus, tu trouves le moyen d'être en retard!not only that but you've managed to be late as well!
gen.et il t'a quittée? tu vaux mieux que çaand he left you? you deserve better than that
gen.et mettons que tu gagnes?let's say you win?
gen.et mettons que tu gagnes?suppose you win?
gen.et où as-tu acheté ce fameux bouquin?where did you buy the book you were talking about?
gen.et si tu te trompais?what if you were wrong?
gen.et ta récitation, tu n'en connais pas le premier mot!you haven't a clue about your recitation, have you?
gen.et ton nom en grosses lettres sur l'affiche, mais tu t'y crois déjà!and your name in huge letters on the poster, you're letting your imagination run away with you!
gen.et tu la supposes assez bête pour se laisser faire?so you think she's stupid enough to let it happen?
gen.et tu ne sais pas le plus beau!and the best part's still to come!
gen.et tu ne sais pas le plus beau!and you haven't heard the best part yet!
gen.et tu ne sais toujours pas t'en servir depuis le temps!and you still don't know how to use it after all this time!
gen.1 500 euros pour ce buffet? tu t'es fait avoir!1, 500 euros for that dresser? you were had!
gen.1 500 euros pour ce buffet? tu t'es fait avoir!1, 500 euros for that dresser? you were done!
gen.1 500 euros pour ce buffet? tu t'es fait avoir!1, 500 euros for that dresser? you were conned!
gen.face à un adversaire comme lui, tu n'es pas de tailleyou're no match for an opponent like him
gen.fais attention sur ce vélo, tu vas te ficher par terre!mind how you go on that bike or you'll fall off!
gen.fais ce que tu veux, c'est ton affairedo what you like, it's your problem
gen.fais ce que tu veux, c'est ton affairedo what you like, it's your business
gen.fais comme tu l'entendsdo as you please
gen.fais comme tu l'entendsdo as you wish
gen.hé, petit futé, comment tu l'enlèves maintenant?hey, smarty-pants, now how are you going to get it off again?
gen.il a exigé qu'on lui rembourse le dessert, tu vois le genre!he had the dessert deducted from the bill, you know the sort!
gen.il a fallu tout déménager, tu aurais vu le remue-ménage dans le bureau hierwe had to move out all the furniture, you should've seen the shambles in the office yesterday
gen.il a fallu tout déménager, tu aurais vu le remue-ménage dans le bureau hierwe had to move out all the furniture, you should've seen the mess in the office yesterday
gen.il a fallu trois rappels à l'ordre pour qu'il se taisehe had to be called to order three times before he stopped talking
gen.il attendait la réponse de Luc, mais ce dernier se taisaithe was waiting for Luc's answer but the latter kept quiet
gen.il déménage, tu veux reprendre son appartement?he's moving out, do you want to rent his flat?
gen.il est allé chez qui tu sais hier soirhe went to you know who's last night
gen.il est grand temps que tu le lisesit's high time you read it
gen.il est parfait pour cet emploi, tu as vraiment déniché l'oiseau rarehe's perfect for this job, you've found a rare bird there
gen.il est primordial que tu sois présentit's essential for you to be there
gen.il est temps que tu t'inscrivesit's time you enrolled
gen.il est temps que tu t'inscrivesyou'd better enrol soon
gen.il faudra que tu me rembourses prestoyou'll have to repay me double-quick
gen.il faudrait savoir ce que tu dis!make up your mind!
gen.il faut croire que tu avais tortit looks like you were wrong
gen.il faut que tu aies fait mal à Rex pour qu'il t'ait mordu!you must have hurt Rex to make him bite you!
gen.il faut que tu ailles trouver un spécialisteyou should go and see a specialist
gen.il faut que tu sois prêt à le faire au pied levéyou must be ready to drop everything and do it
gen.il faut toujours que tu te singularises!you always have to be different from everyone else, don't you?
gen.il lui faisait des compliments en veux-tu en voilàhe was showering her with compliments
gen.il me revient que tu étais riche à l'époqueas I recall, you were rich at the time (soutenu)
gen.il n'a pas encaissé ce que tu lui as dithe just can't stomach the fact that you lied to what you told him
gen.il n'a pas encaissé que tu lui menteshe just can't stomach the fact that you lied to him
gen.il n'aime pas les cafardeurs — tu dois en savoir quelque chose!he doesn't like sneaks — you'd know all about that!
gen.il ne m'aidera pas, tu penses bien!he won't help me, you can be sure of that!
gen.il ne s'est pas ennuyé ce soir-là — que veux-tu dire par là?he had some fun that night — what do you mean by what are you getting at?
gen.il ne s'est pas ennuyé ce soir-là — que veux-tu dire par là?he had some fun that night — what do you mean by that are you getting at?
gen.il n'empêche que tu es encore en retardmaybe, but you're late again all the same
gen.il n'est pas encore arrivé? tu m'inquiètes!hasn't he arrived yet? you've got me worried now!
gen.il nous tarde tant que tu revienneswe are so longing for your return
gen.il n'y a pas de "mais ma tante" qui tienne, tu vas te coucher!there's no "but Auntie" about it, off to bed with you!
gen.il s'agit bien de pleurer maintenant que tu l'as cassé!you may well cry, now that you've broken it!
gen.il serait plus sage que tu prennes une assuranceit would be wiser for you to take out insurance
gen.il soutient que tu menshe keeps saying that you're a liar
gen.il va falloir que tu t'attelles à ces révisions!you'll have to get down to that revision!
gen.il y avait des glaces en veux-tu en voilàthere were ice creams galore
gen.inutile de t'acharner, tu ne la convaincras pasit's no use struggling, you won't persuade her
gen.j'accepte ses humeurs, que veux-tu!I just put up with his moods, what can I do?
gen.j'ai failli faire tout rater! — ça, tu peux le dire!I nearly messed everything up — you can say that again!
gen.j'ai ouï dire que tu avais déménagéI heard tell that you had moved
gen.j'ai repeint la chambre pour quand tu viendrasI've redecorated the room for when you visit
gen.j'ai un appel pour toi, tu le prends?I've got a call for you, will you take it?
gen.je désire passionnément que tu réussissesI very much hope that you will succeed
gen.je le ferai, que tu le veuilles ou nonI'll do it, whether you like it or not
gen.je me débrouillerai seule — comme tu voudras!I'll manage on my own — suit yourself!
gen.je me moque que tu sois mécontentI don't care if you're not pleased
gen.je me suis couché après que tu aies téléphonéI went to bed after you phoned
gen.je m'intéresse à la question plus que tu ne pensesI'm more interested in the question than you think
gen.je n'ai pas vu le concert — tu as raté quelque chose!I didn't see the concert — you really missed something!
gen.je n'ai pas vu le concert — tu n'as rien ratéI didn't see the concert — you didn't miss anything
gen.je n'ai pas vu l'opéra — tu as manqué quelque chose!I didn't see the opera — you really missed something there!
gen.je n'ai pas vu l'opéra — tu n'as rien manquéI didn't see the opera — you didn't miss anything
gen.je n'aime pas faire de discours — tu t'en es très bien tiréI don't like to make speeches — you did very well
gen.je n'aime pas que tu rentres si tardI don't like your coming home so late
gen.je ne crois pas que tu apprécies son travail à sa juste valeurI don't think you really appreciate what his work is worth
gen.je ne crois pas que tu l'apprécies à sa juste valeurI don't think you really appreciate what he
gen.je ne lui dirai que si tu es d'accordI won't tell him unless you agree
gen.je ne lui dirai que si tu es d'accordI'll tell him only if you agree
gen.je ne mange pas de cette horreur! — tu n'y connais rien!I won't eat that horrible stuff! — you don't know what's good for you!
gen.je ne sais pas de quoi tu veux parlerI don't know what you mean
gen.je ne sais pas pourquoi tu dis çaI don't know why you're saying that
gen.je ne savais pas ce que je faisais — c'est tout ce que tu as trouvé?I didn't know what I was doing — is that the best you can come up with?
gen.je ne t'ai jamais rien promis, tu arranges l'histoireI never promised you anything, you're just twisting things (à ta façon)
gen.je ne veux pas me faire opérer — il faudra bien que tu y passes, pourtant!I don't want to have an operation — you're going to have to!
gen.je ne veux pas que tu lui disesI don't want you to tell him
gen.je ne veux pas que tu me rembourses — si, si, voici ce que je te doisI don't want you to pay me back — no, I insist, here's what I owe you
gen.je ne veux pas y aller -- tu n'es pas marrant!I don't want to go -- you're no fun!
gen.je ne vois pas d'inconvénient à ce que tu y aillesI can see nothing against your going
gen.je parie que tu n'y arriveras pas!I bet you won't be able to do it!
gen.je pense que tu devrais lui direI think you should tell him
gen.je persiste à croire que tu avais tortI still think you were wrong
gen.je peux dire que tu m'as fait peur!you certainly frightened me!
gen.je préfère ranger moi-même mon bureau au lieu que tu viennes tout changer de placeI prefer to tidy my desk myself rather than having you changing everything around
gen.je sais bien que tu dis la véritéI know very well that you're telling the truth
gen.je sais que tu as du chagrin, mais il faut te maîtriserI know you're upset, but you must get a grip on yourself
gen.je suis content que tu aies pu venirI'm glad that you could make it
gen.je tairai le nom de cette personneI won't mention this person's name
gen.je te ferai observer que tu t'es trompélet me point out to you that you were wrong
gen.je te garantis que tu le regretteras!I can assure you you'll regret it!
gen.je te l'avais dit, tu vois!what did I tell you!
gen.je te préviens, si tu recommences, c'est la fessée!I'm warning you, if you do that again I'll spank you!
gen.je veux absolument que tu ranges ta chambreI insist that you tidy up your bedroom
gen.je veux bien t'aider mais là, tu abuses!I don't mind helping you but there is a limit!
gen.je veux 25 % d'augmentation — tu ne trouves pas que tu pousses un peu?I want a 25% pay rise — don't you think that's pushing it a bit?
gen.j'en veux 30 euros — comme tu y vas!I want 30 euros for it — isn't that a bit much?
gen.j'ignorais que tu l'aimais autantI didn't know that you loved him so much
gen.jouer aux échecs avec lui? tu vas te faire massacrer!you're going to play chess with him? He'll wipe the floor with you!
gen.j'y pense moins que tu ne le croisI think about it less than you think
gen.laisse ta valise là si tu ne veux pas t'encombrerleave your case there if you don't want to be weighed down
gen.laisse-moi découper le poulet, tu ne sais pas y fairelet me carve the chicken, you don't know how to do it
gen.le peu que tu gagnesthe little you earn
gen.le principal, c'est que tu ne sois pas blesséwhat is most important is that you're not hurt
gen.le temps que tu te prépares, il sera trop tardby the time you're ready it'll be too late
gen.leur maison est très m'as-tu-vutheir house is very showy
gen.lui raconte pas tes malheurs, tu vas le faire flipperdon't go telling him your troubles, it'll only get him down
gen.mais dis donc, tu es là, toi?what on earth are you doing here?
gen.mais dis donc, tu n'as pas honte?well really, aren't you ashamed of yourself?
gen.mais enfin qu'est-ce que tu racontes?what on earth are you on about?
gen.mais Fred, tu l'as vu ou non?and what about Fred, did you see him or not?
gen.mais non, cela ne me dérange pas, ce que tu peux être bête!of course you're not putting me out, how silly can you be, of you!
gen.mais qu'allais-tu faire dans cette galère?why on earth did you have to get mixed up in this? (Molière - allusion)
gen.mais tu saignes!you're bleeding!
gen.Maria, tu as l'air heureuseMaria, you look happy
gen.Maria, tu as l'air heureuxMaria, you look happy
gen.mets des étiquettes sur tes dossiers, sinon comment veux-tu qu'on s'y reconnaisse?label your files, otherwise we'll get completely confused
gen.mets mon manteau plutôt, tu auras plus chaudput my coat on instead, you'll be warmer
gen.ne crois pas que tu pourras m'acheteryou must understand I won't be bought
gen.ne fais pas tant de bruit quand tu mâchesdon't munch so loudly
gen.ne force pas, tu vas casser le mécanismedon't force the mechanism, you'll break it
gen.ne m'interromps pas, tu veux!, veuille bien ne pas m'interrompre!will you please not interrupt me?, would you mind not interrupting me?
gen.ne monte pas à l'échelle, tu vas tomberdon't go up the ladder, you'll fall off
gen.ne rentre pas avec tes bottes, tu vas faire des saletésdon't come in with your boots on, you'll get dirt everywhere
gen.ne t'inquiète pas, tu n'auras aucun problèmedon't worry, you'll be all right
gen.ne t'inquiète pas, tu n'y es pour riendon't worry, it's not your fault
gen.n'hésite pas, tu as tes chancesdon't hesitate, you stand a chance
gen.n'hésite pas, tu as tes chancesdon't hesitate, you've got a chance
gen.non mais, honnêtement, tu la crois?come on now, be honest, do you believe her?
gen.non mais tu plaisantes?you must be joking!
gen.non mais tu plaisantes?you can't be serious!
gen.non seulement tu arrives en retard, mais en plus tu oublies ton livrenot only do you arrive late but on top of that you forget your book
gen.n'y pense plus, tu ne fais que te rendre malheureuxdon't think about it any more, you're only making yourself miserable
gen.où as-tu fourré ce dossier?where have you left that file?
gen.où as-tu fourré ce dossier?where have you put that file?
gen.où as-tu mal?where is the pain?
gen.où as-tu mal?where does it hurt?
gen.où as-tu pris ce couteau?where did you get that knife from?
gen.où as-tu pris ces manières?where did you get those manners?
gen.où as-tu pris cette citationwhere did you get this quotation
gen.où as-tu pris cette idéewhere did you get that idea
gen.où as-tu trouvé cette idée?where did you get that idea from?
gen.où as-tu été chercher que j'avais accepté?what made you think I said yes?
gen.où en es-tu avec Michel?how is it going with Michel?
gen.où es-tu allé cueillir pareille idée?where on earth did you get that idea?
gen.où est-ce que tu te sapes?where do you buy your gear?
gen.où est-ce que tu te sapes?where do you buy your togs?
gen.te crois-tu?where do you think you are?
gen.où vas-tu?where are you going?
gen.où vas-tu comme ça?where are you off to?
gen.où va-t-on? — où tu veuxwhere are we going? — wherever you want
gen.par où que tu passeswhichever way you go
gen.par où que tu passeswhichever route you take
gen.pars, tu vas rater ton trainoff you go, or you'll miss your train
gen.pars à la campagne, tu te reposeras d'autant mieuxyou'll have a much better rest if you go to the country
gen.pas de problème, viens quand tu veuxno problem, you can come whenever you want
gen.passe devant, tu verras mieuxgo through you'll get a better view
gen.passe devant, tu verras mieuxcome through you'll get a better view
gen.pense un peu à ce que tu dis!just think for a moment of what you're saying!
gen.plus que tout autre, tu aurais dû prévoir que...you of all people should have foreseen that...
gen.pose-le là où tu l'as trouvéput it back where you found it
gen.pose-lui un peu la question, et tu verras!just ask him, and you'll see!
gen.pour commencer, tu es trop jeune, et ensuite c'est trop cher!for a start you're too young, and anyway, it's too expensive!
gen.pour dessiner, tu peux utiliser le quadrillage de ton cahieryou can use the squares on your exercise book to make your drawing
gen.pourquoi es-tu toujours aussi pessimiste?why do you always look on the dark side?
gen.pourquoi faut-il toujours que tu t'en prennes à moi?why do you always take it out on me?
gen.pourquoi l'as-tu acheté? — je croyais bien faire!why did you buy it? — I thought it was a good idea!
gen.pourquoi m'agresses-tu ainsi? je n'ai fait que dire la vérité!why are you being so aggressive towards me? I only told the truth!
gen.pourquoi pas un château avec piscine tant que tu y es!why not a castle with a swimming pool while you're at it!
gen.pourquoi persistes-tu à lui faire faire du grec?why do you persist in making her learn Greek?
gen.pourquoi prends-tu cet air gêné?why are you looking so embarrassed?
gen.pourquoi voudrais-tu qu'on se fasse cambrioler?why do you assume we might be burgled?
gen.pousse-toi, tu me fais de l'ombremove, you're in my light
gen.pousse-toi, tu m'empêches de voir!move over, I can't see!
gen.pousse-toi, tu prends toute la placemove up, you're taking up all the space
gen.préviens-moi si tu viens afin que je puisse préparer ta chambretell me if you are coming so that I can prepare your bedroom
gen.qu'as-tu dit là, malheureux!honestly, what a thing to say!
gen.qu'as-tu fait à manger pour ce soir?what have you prepared for dinner?
gen.qu'as-tu répondu?what was your answer?
gen.qu'as-tu répondu?what did you say?
gen.qu'as-tu à me regarder comme ça?why are you staring at me like that?
gen.que dis-tu là?what was that you said?
gen.que dis-tu là?what did you say?
gen.que disais-tu? — c'est sans intérêtwhat were you saying? — it doesn't matter
gen.que disais-tu? — c'est sans intérêtwhat were you saying? — it's not important
gen.que fais-tu dans la vie?what do you do for a living?
gen.que fais-tu de mes sentiments dans tout ça?what about my feelings?
gen.que ne le disais-tu plus tôt?if only you had said so earlier!
gen.que ne le disais-tu plus tôt?why didn't you say so earlier!
gen.que tu es blanc!how pale you look!
gen.que tu es crédule!you'll believe anything!
gen.que tu es diable!stop being such a little devil!
gen.que tu es naïf!aren't you naive!
gen.que tu es naïf!you're so naive!
gen.que tu le veuilles ou nonwhether you like it or not
gen.que tu me croies ou nonwhether you believe me or not
gen.que tu pleures ne changera rienyou crying won't change anything
gen.que tu pleures ne changera rienyour crying won't change anything
gen.que vas-tu chercher là?what on earth are you going on about?
gen.que veux-tu de moi?, qu'est-ce que tu me veux?what do you want from me?
gen.que veux-tu dire par là? — eh bien voilà, ...what do you mean by that? — well, ...
gen.que veux-tu que je fasse à manger ce soir?what would you like me to make for dinner tonight?
gen.que veux-tu que je fasse à manger ce soir?what would you like me to cook for dinner tonight?
gen.que veux-tu que j'y fasse?what can I do about it?
gen.que veux-tu que j'y fasse?what do you want me to do about it?
gen.quel avantage as-tu à déménager?what advantage is there in your moving house?
gen.quel gâteau, tu t'es surpassé!what a cake, you've really surpassed yourself!
gen.quel nom dis-tu? Castagnel?what's the name again? Castagnel?
gen.quel nom dis-tu? Castagnel?what name did you say Castagnel?
gen.quel âge as-tu?how old are you?
gen.quelle image te fais-tu de lui?how do you picture him?
gen.qu'en penses-tu?what do you think of it?
gen.qu'est-ce que tu dirais si tu te trouvais face à face avec lui?what would you say if you suddenly found yourself face to face with him?
gen.qu'est-ce que tu en sais, toi?what do you know about it?
gen.qu'est-ce que tu es bête!you're ever so stupid! (familier)
gen.qu'est-ce que tu farfouilles?what are you after?
gen.qu'est-ce que tu fiches ici?what the heck are you doing here?
gen.qu'est-ce que tu fiches ici?what on earth are you doing here?
gen.qu'est-ce que tu gagnes à tout changer?what's the point of changing everything?
gen.qu'est-ce que tu lui laisses? — rien de rien!what are you leaving him — not a thing!
gen.qu'est-ce que tu mijotes?what are you up to?
gen.qu'est-ce que tu nous as préparé de bon?what delicious dish have you cooked for us?
gen.qu'est-ce que tu paries qu'il va refuser?how much do you bet he'll say no?
gen.qu'est-ce que tu prends?what will it be?
gen.qu'est-ce que tu prends?what would you like to drink
gen.qu'est-ce que tu racontes de beau?so, what's new?
gen.qu'est-ce que tu traficotes dans ma chambre?what do you think you're up to in my room?
gen.qu'est-ce que tu vas inventer là?where on earth did you get that idea from?
gen.qu'est-ce que tu vas inventer là?whatever gave you that idea?
gen.qu'est-ce que tu vas ramasser!you're in for it!
gen.qu'est-ce que tu veux? — choisis comme pour toiwhat do you want? — get me the same as you
gen.qu'est-ce que tu veux pour tes étrennes?what would you like as a present for New Year's Day?
gen.qu'est-ce que tu veux que je dise?what do you expect me to say?
gen.qu'est-ce que tu veux? — ça, là-baswhat do you want? — that, over there
gen.qui est-ce que tu connais ici?who do you know around here?
gen.qui tu saisyou know who
gen.regarde si tu peux récupérer quelques pommessee if you can save a few apples
gen.remets le livre où tu l'as trouvéput the book back where you found it
gen.revends ta voiture, si tu as besoin d'argentif you need money sell your car
gen.rubans, mèches et bougies soufrés et papiers tue-mouchessulphur-treated bands, wicks and candles, fly-papers
gen.sais-tu, pour la petite histoire, qu'il est né au Pérou?do you know that he was born in Peru, by the way?
gen.sais-tu qui j'ai rencontré ce matin?do you know who I met this morning?
gen.sais-tu seulement de quoi tu parles?do you even know what you're talking about?
gen.sais-tu ta leçon pour demain?have you learnt what you were set for tomorrow's lesson?
gen.serais-tu resté?would you have stayed?
gen.serait-ce que tu as oublié?have you forgotten, by any chance?
gen.si c'est un complice que tu cherches, tu te trompes d'adresseif it's an accomplice you want, you've come to the wrong address
gen.si d'aventure tu le vois, transmets-lui mon messageif by any chance you see him, give him my message
gen.si jamais il reste des places, tu en veux?if by any chance there are tickets left, do you want any?
gen.si je comprends bien, tu es fauché, quoi!if I've understood you, you're broke, aren't you?
gen.si je compte bien, tu me dois 345 francsaccording to my calculations, you owe me 345 francs
gen.si je compte bien, tu me dois 345 francsif I've counted right, you owe me 345 francs
gen.si tu attends après lui, tu n'auras jamais tes renseignementsif you leave it up to him, you'll never get the information you want
gen.si tu attends après lui, tu n'auras jamais tes renseignementsif you're counting on him, you'll never get the information you want
gen.si tu avais souffert ce que j'ai souffert!if you had gone through what I have!
gen.si tu avais souffert ce que j'ai souffert!if you'd suffered as much as I have!
gen.si tu avais travaillé, tu aurais réussi l'examen, il n'y a pas de mystère!if you'd worked, you'd have passed your exam, it's as simple as that!
gen.si tu avais vu le tableau, c'était inénarrable!I can't tell you how funny it was!
gen.si tu avais vu le tableau, c'était inénarrable!I wish you'd seen it
gen.si tu avais vu sa trombine!you should have seen his face!
gen.si tu continues, tu vas recevoir une paire de giflesif you go on like this, you'll get your face slapped
gen.si tu continues à tricher, je vais devoir sévirif you keep on cheating, I'll have to do something about it
gen.si tu continues, ça va mal aller!if you keep this up, you'll be sorry!
gen.si tu crois pouvoir te passer de tout le monde!if you think you can manage all by yourself!
gen.si tu crois que je vais m'amuser à ça!if you think I have nothing better to do!
gen.si tu crois qu'il va t'aider, tu peux toujours attendre!if you think he's going to help you, don't hold your breath!
gen.si tu es gentilif you're a good boy
gen.si tu es gentilleif you're a good girl
gen.si tu fais ça encore une fois...if you do that one more time ...
gen.si tu fais ça encore une fois...if you do that once more ...
gen.si tu fais ça encore une fois...if you do that again ...
gen.si tu fais ça, je ne te connais plus!if you do that, I'll have nothing more to do with you!
gen.si tu la pousses un peu sur le sujet, tu verras qu'elle ne sait pas grand-choseif you push her a bit on the subject, you'll see that she doesn't know much about it
gen.si tu me disais la vérité, cela simplifierait les chosesit would make things easier if you told me the truth
gen.si tu n'aimes pas la viande n'en mange pasif you don't like meat don't eat any
gen.si tu n'aimes pas les olives, n'en mange pasif you don't like olives, don't eat any
gen.si tu n'as rien de mieux à faire, viens avec moiif you've got nothing better to do, come with me
gen.si tu ne m'avais pas aidé à finir la maquette, je ne m'en serais jamais tiréif you hadn't given me a hand with the model, I'd never have managed
gen.si tu ne veux pas avoir d'histoiresif you want to stay out of trouble
gen.si tu ne veux pas avoir d'histoiresif you want to keep out of trouble
gen.si tu pars battu, tu es certain de perdre!if you think you're going to lose, then you're certain to lose!
gen.si tu pars battu, tu es certain de perdre!if you think you're going to lose, then you're sure to lose!
gen.si tu pars battu, tu es certain de perdre!if you think you're going to lose, then you're bound to lose!
gen.si tu préfères, nous allons rentrerif you'd rather, we'll go home
gen.si tu savais à quel point je te méprise!if you only knew how much I despise you!
gen.si tu tiens à la vie...if you value your life...
gen.si tu touches à un seul cheveu de sa tête...!if you so much as lay a finger on her...!
gen.si tu t'y mets aussi, je renonce!if you join in as well, I give up!
gen.si tu vas par làin that case
gen.si tu vas par làif you take that line
gen.si tu venais de bonne heure, on pourrait finir avant midiif you came early we would be able to finish before midday
gen.si tu veux arriverif you want to succeed in life
gen.si tu veux arriverif you want to get on in life
gen.si tu veux le voir, il faut l'attraper au saut du litif you want to see him, you must catch him as he gets up
gen.si tu veux le voir, il faut l'attraper à la sortie du conseilif you want to see him, you must catch him as he comes out of the board meeting
gen.si tu veux le voir, il faut le prendre au saut du litif you want to see him, you must catch him as he gets up
gen.si tu veux mon avisif you ask me
gen.si tu veux, on y vawe'll go if you want
gen.si tu veux réussir, il faut tout faire pourif you want to succeed you have to do everything possible
gen.si tu veux, si vous voulezmore or less, if you like
gen.si tu veux t'instruire, regarde-le faireif you want to learn something, watch how he does it
gen.si tu veux un matériel de qualité, il faut y mettre le prixif you want quality material, you have to pay for it
gen.si tu étais un tant soit peu observateurif you were the least bit observant
gen.si tu étais à ma place, tu retournerais le voir?if you were me, would you ever go and see him again?
gen.sincèrement, tu me déçoisyou really disappoint me
gen.sois logique avec toi-même, tu veux qu'elle vienne ou pas?you can't have it both ways, do you want her to come or not?
gen.somme toute, tu as eu de la chanceall things considered, you've been lucky
gen.surtout, dis au médecin que tu as de l'asthmebe sure to tell the doctor that you've got asthma
gen.tais-toi, tu vas tout faire rater!shut up or you'll ruin everything!
gen.tant que j'y pense, as-tu reçu ma carte?while I think of it, did you get my card?
gen.taratata, tu as dit que tu viendrais, tu viendras!no, no, you said you'd come, so come you will!
gen.tiens, Bruno! que fais-tu ici?Bruno, what are you doing here?
gen.tiens-tu à ce que cela se sache?do you really want it to become known?
gen.toi, gagner ta vie tout seul, non mais tu rêves!you, earn your own living? you must be joking!
gen.toi, tu ne manques pas de culot фам.!you've certainly got some nerve!
gen.toi, tu ne manques pas de culot фам.!you've certainly got some cheek!
gen.ton argent, tu le reverras quand les poules auront des dentsyou can kiss your money good-bye
gen.tout de même, tu exagères!steady on!, that's a bit much!
gen.tout le monde a cru que tu allais y passereverybody thought you were a goner
gen.tout le monde est égoïste, si tu vas par là!everybody's selfish, if you look at it like that!
gen.trouve une prise et dis-moi quand tu es prêt à souleverget a grip on the piano and tell me when you're ready to lift it (le piano)
gen.téléphone-lui si tu veux, moi je ne m'y aventurerais pasring her up if you like, I wouldn't chance it myself
gen.un hypocrite, voilà ce que tu es!you're nothing but a hypocrite!
gen.un peu de respect, tu veuxa bit less cheek, if you don't mind! (bien)
gen.un seul mot et tu es mortone word and you're dead
gen.une fausse manœuvre au clavier et tu risques d'effacer ton documentone simple keying error is enough to erase your document
gen.une fois que tu auras compris, tout sera plus facileonce you've understood, you'll find everything's easier
gen.une fois que tu auras pris le coup, ça ira tout seul!you'll find it's very easy once you've got the knack!
gen.une fois que tu auras pris le coup, ça ira tout seul!you'll find it's very easy once you get used to it
gen.une fois que tu es sur le plongeoir, il faut y aller!once you're on the diving board, you've got to jump!
gen.va les voir au commissariat, sinon tu peux avoir des embêtementsgo and see them at the police station or you could get into trouble
gen.veux-tu bien te taire?will you please be quiet?
gen.veux-tu de l'aide?would you like some help?
gen.veux-tu de l'aide?do you want some help?
gen.veux-tu manger un peu?do you want something to eat?
gen.veux-tu bien me répondre!will you please answer me?
gen.veux-tu récupérer ton anorak?do you want your anorak back?
gen.veux-tu un dessert?will you have some dessert?
gen.veux-tu venir? — nondo you want to come? — no!
gen.voyons, tu n'espères pas que je vais te croire!you don't seriously expect me to believe you, do you?
gen.vraiment? tu en es sûr?really? are you sure?
gen.à ces mots, il s'est tuon hearing these words, he fell silent
gen.à la date dont tu me parles, j'étais encore aux États-Unisat the time you're talking about, I was still in the United States
gen.à la lumière de ce que tu me disin the light of what you're telling me
gen.à l'inverse de ce que tu croiscontrary to what you think
gen.à prix égal, tu peux trouver mieuxfor the same price, you can find something better
gen.à quel endroit tu l'as mis?whereabouts did you put it?
gen.à quel endroit tu l'as mis?where did you put it?
gen.à quel jeu joues-tu?what do you think you're playing at?
gen.à quelle heure est-ce que tu l'allaites?what time do you feed him?
gen.à quelle tendance appartiens-tu?where do your political sympathies lie?
gen.à quelle tendance appartiens-tu?what are your political leanings?
gen.à quoi tu penses? — à rien!what are you thinking about? — nothing!
gen.à t'entendre, on dirait que tu t'en moqueslistening to you, I get the feeling that you don't care
gen.à ton âge, tu dois te prendre en chargeat your age, you should be able to look after yourself
gen.à ton âge, tu dois te prendre en chargeat your age, you should take responsibility for yourself
Showing first 500 phrases

Get short URL