Subject | French | English |
gen. | a-t-elle manifesté le désir d'être enterrée près de son mari? | was it her wish that she should be buried near her husband? |
gen. | a-t-il rencontré un tel? | did he meet so-and-so? |
gen. | a-t-on jamais vu pareille splendeur? | have you ever seen such splendour? |
gen. | ah mais oui, j'y repense, elle t'a appelé ce matin | oh yes, now I come to think of it, she phoned you this morning |
gen. | ah, si je t'avais connue plus tôt! | if only I'd met you earlier! |
gen. | alors, tu t'amènes? | are you coming or aren't you? |
gen. | anticorps anti-T | anti-T antibody |
med. | antigène T8 | T8 protein |
med. | antigène T8 | T8 molecule |
med. | antigène T8 | T8 glycoprotein |
med. | antigène T8 | T8 antigen |
med. | antigène T8 | CD8 protein |
med. | antigène T8 | CD8 molecule |
med. | antigène T8 | CD8 glycoprotein |
med. | antigène T8 | CD8 antigen |
gen. | après cette exhibition ridicule, tu n'as plus qu'à t'excuser! | apologize after making such an absurd exhibition of yourself! |
gen. | après ça, il ne te reste plus qu'à aller t'excuser | the only thing you can do now is apologize |
gen. | asseyons-nous, proposa-t-elle | let's sit down, she said |
gen. | attends, je ne t'ai pas encore dit le plus beau! attends, je ne t'ai pas encore dit le meilleur de l'histoire! | wait, the best bit is still to come! |
gen. | attends, je ne t'ai pas encore dit le plus beau! attends, je ne t'ai pas encore dit le meilleur de l'histoire! | wait, the best part is still to come! |
gen. | attends que je t'attrape! | just you wait till I get hold of you! |
gen. | aura-t-il besoin d'être plâtré? | will he have to have a cast? |
gen. | bandages en t | T bandage |
gen. | boîte de dérivation en T | tee joint |
gen. | béni soit le jour où je t'ai rencontré | blessed be the day I met you |
gen. | cage h.t. | EHT cabinet |
gen. | ce soir ou demain, comme ça t'arrange | tonight or tomorrow, as is convenient for you |
gen. | ce soir ou demain, comme ça t'arrange | tonight or tomorrow, as it suits you |
gen. | cela ne t'engage à rien | it doesn't commit you to anything |
gen. | cela ne te semble-t-il pas injuste? | doesn't this strike you as being unfair? |
gen. | cela ne te semble-t-il pas injuste? | don't you find this unfair? |
gen. | "cela s'est fait sans mon accord", précisa-t-il | "this was done without my agreement, " he pointed out |
gen. | cela t'a coûté combien? — dis un prix! | how much did it cost you? — have a guess! |
gen. | cesse de t'acharner sur ce nœud! | just leave that knot alone! |
gen. | cesse de t'agiter sur ta chaise! | stop fidgeting about on your chair! |
gen. | "c'est faux", enchaîna-t-elle | "it's not true, " she went on |
gen. | c'est le bon Dieu qui t'a puni | you got your just deserts (for being bad) |
gen. | c'est le ciel qui t'envoie | you're a godsend |
gen. | c'est un soulagement de t'avoir ici | it's a comfort to have you around |
gen. | c'est un soulagement de t'avoir ici | it helps to have you around |
gen. | cette coupe ne t'avantage pas | this hairstyle isn't very flattering |
gen. | cette statue a-t-elle une quelconque valeur? | is this statue worth anything? |
gen. | cette veste t'amincit | this jacket makes you look slimmer |
pack. | collage en double T | double-T bond |
pack. | collage en double T | "H"-seal (six strips) |
pack. | collage en double T | double-T seal |
gen. | combien il t'a fait payer? | how much did he charge? |
gen. | combien le XIX e Mexique a-t-il produit de romancières? | how many women novelists has Mexico produced? |
gen. | combien le XIX e siècle a-t-il produit de romancières? | how many women novelists did 19th century produce |
gen. | combien t'en a-t-on donné? | how much did you get for it? |
gen. | combien vous a-t-on pris? | how much was stolen from you? |
gen. | combien vous a-t-on pris? | how much was taken from you? |
gen. | combien y a-t-il de Londres à Paris? | how far is it from London to Paris? |
gen. | combien y a-t-il de redoublants? | how many pupils are repeating their year? |
gen. | comme tu t'en doutes sûrement | as you've probably guessed |
gen. | comment a-t-il intitulé le roman? | what title did he give the novel? |
gen. | comment a-t-il intitulé le roman? | what did he call the novel? |
gen. | comment a-t-il pris la chose? | how did he take it? |
gen. | comment a-t-il pu se porter à de telles extrémités? | how could he go to such extremes? |
gen. | comment cette botte se lace-t-elle? | how do you lace up this boot? |
gen. | comment le village s'alimente-t-il en eau? | how does the village get its water? |
gen. | comment s'appelle-t-il? | what's he called? |
gen. | comment s'appelle-t-il? | what's his name? |
gen. | comment se nomme-t-il? | what's he called? |
gen. | comment se nomme-t-il? | what's his name? |
gen. | comment se prénomme-t-il? | what's his first name? |
gen. | comment t'appelles-tu? | what's your name? |
gen. | comment tout cela va-t-il finir? | how will it all end? |
gen. | comment tout cela va-t-il finir? | where will it all end? |
gen. | comment tout cela va-t-il se terminer? | where's it all going to end? |
gen. | comment va-t-il? — cahin-caha | how is he? — struggling along |
gen. | comment y va-t-on? | how do you get there? |
gen. | commutateur T-R | transmit-receive switch |
antenn. | commutateur T-R | transm it-receive switch |
gen. | commutateur T-R | T-R switch |
gen. | compte en T | T account |
gen. | Conseil R&T | R&T Board |
med. | contrôle de l'activité d'une préparation d'A.C.T.H.sur l'inflammation au formol | formalin ACTH cutaneous test |
comp. | coupleur à configuration en T | T-connector |
comp. | coupleur à configuration en T | tapeoff |
comp. | coupleur à configuration en T | tapping element |
comp. | coupleur à configuration en T | tee-coupler |
comp. | coupleur à configuration en T | T-coupler |
comp. | coupleur à configuration en T | taper (coupler) |
gen. | dans le lot, il y aura bien quelque chose qui t'intéresse | out of all these things, you're bound to find something interesting |
gen. | de quel droit l'a-t-il lue? | what right had he to read it? |
gen. | de quel droit l'a-t-il lue? | what gave him the right to read it? |
gen. | de quoi l'accuse-t-on? | what's the charge against him? |
gen. | de quoi se mêle-t-il? | what business is it of his? |
gen. | Delphine, t'es un as! | Delphine, you're a marvel! |
gen. | demanda-t-elle de but en blanc | she suddenly asked |
gen. | demanda-t-elle à brûle-pourpoint | she asked out of the blue |
gen. | directeur général à.t.p. | Director-General ad personam |
gen. | disposition en T | T-shape setup |
gen. | dis-toi bien que je ne serai pas toujours là pour t'aider | you must get it into your head that I won't always be here to help you |
gen. | dis-toi bien que je ne serai pas toujours là pour t'aider | you must realize that I won't always be here to help you |
biol. | D.L. 50/t | dose for 50% probability of death within a specified time |
biol. | D.L. 50/t | mean lethal dose |
biol. | D.L. 50/t | lethal dose for 50 percent survival scored at a specified time |
biol. | D.L. 50/t | LD 50/t |
biol. | D.L. 50/t | 50% dose |
biol. | D.L. 50/t | 50 percent dose |
biol. | D.L. 50/t | LD50/t (t in days, e.g. LD 50/30) |
biol. | D.L. 50/t | median lethal dose |
antenn. | duplexeur T-R | transm it-receive switch |
gen. | duplexeur T-R | transmit-receive switch |
gen. | duplexeur T-R | T-R switch |
med. | durée Q.T. | Q.T. interval |
gen. | déclaration T 1 | T 1 declaration |
gen. | eh bien, tu ne t'es pas fichu de nous! | well, you've really done things in style! |
gen. | E-H jonction de réglage en T | E-H tuner |
gen. | E-H jonction en T | E-H tee |
gen. | elle a peur du qu'en-dira-t-on | she's afraid of what people will say |
gen. | elle ne t'a pas volé sur le poids de la viande | she gave you a good weight of meat |
gen. | elle s'en souviendra, ne t'en fais pas! | she'll remember, don't you worry! |
gen. | elle t'a envoyé un colis | she's sent you a parcel |
gen. | elle t'envoie ses salutations | she sends her regards to you |
gen. | elle t'envoie ses salutations | she sends you her regards |
gen. | elle t'est devenue indispensable | she has become indispensable to you |
gen. | elle va certainement t'appeler | she'll most likely call you |
gen. | encore au lit? tu ne t'en fais pas! | still in bed? you're taking it easy, aren't you? |
gen. | est-ce qu'on t'a vu? | did anyone see you? |
gen. | et après? qu'a-t-il fait? | and then what did he do? |
gen. | et il t'a quittée? tu vaux mieux que ça | and he left you? you deserve better than that |
gen. | et les dix euros que je t'ai prêtés? | and what about the ten euros I lent you? |
gen. | et ne t'avise pas de recommencer! | and don't you dare do that again! |
gen. | et ne t'avise pas de te remontrer ici! | and don't ever show your face around here again! |
gen. | et quand il t'a invitée à danser? — tais-toi, je ne savais plus où me mettre! | and when he asked you to dance? — don't, I felt so embarrassed! |
gen. | et qu'est-ce que ça t'a rapporté en fin de compte? | what did you get out of it in the end? |
gen. | et ton nom en grosses lettres sur l'affiche, mais tu t'y crois déjà! | and your name in huge letters on the poster, you're letting your imagination run away with you! |
gen. | et tu ne sais toujours pas t'en servir depuis le temps! | and you still don't know how to use it after all this time! |
gen. | 1 500 euros pour ce buffet? tu t'es fait avoir! | 1, 500 euros for that dresser? you were done! |
gen. | 1 500 euros pour ce buffet? tu t'es fait avoir! | 1, 500 euros for that dresser? you were had! |
gen. | 1 500 euros pour ce buffet? tu t'es fait avoir! | 1, 500 euros for that dresser? you were conned! |
gen. | fais comme je t'ai appris | do it the way I taught you |
gen. | faux, coupa-t-elle | not true, she cut in |
gen. | Fred t'envoie ses amitiés | Fred sends you his regards |
med. | glycoprotéine T8 | CD8 glycoprotein |
med. | glycoprotéine T8 | T8 antigen |
med. | glycoprotéine T8 | T8 glycoprotein |
med. | glycoprotéine T8 | CD8 protein |
med. | glycoprotéine T8 | CD8 molecule |
med. | glycoprotéine T4 | GP41 |
med. | glycoprotéine T4 | gp41 protein |
med. | glycoprotéine T4 | glycoprotein 41 |
med. | glycoprotéine T4 | Gp41 molecule |
med. | glycoprotéine T8 | T8 protein |
med. | glycoprotéine T8 | T8 molecule |
med. | glycoprotéine T8 | CD8 antigen |
avia., Canada, ed. | Guide sur les rôles et responsabilités du TS | TS Roles and Responsibilities Guide |
avia., Canada, ed. | Guide sur les rôles et responsabilités du TS | Team Supervisor Roles and Responsibilities Guide |
gen. | ha, ha, je t'y prends! | aha! caught you! |
gen. | halte-là, ne t'emballe pas trop | hold on, don't get carried away |
gen. | hausse à supports en T | T-super |
gen. | il a fallu que je me remue pour t'inscrire | I had to go to a lot of trouble to get you on the course |
gen. | il a l'air de t'aimer beaucoup | he seems to be very fond of you |
gen. | il est temps que tu t'inscrives | it's time you enrolled |
gen. | il est temps que tu t'inscrives | you'd better enrol soon |
gen. | il faut de la patience avec elle, je t'assure! | you need a lot of patience when dealing with her, I'm telling you! |
gen. | il faut que tu aies fait mal à Rex pour qu'il t'ait mordu! | you must have hurt Rex to make him bite you! |
gen. | "il ne viendra pas", remarqua-t-il | "he won't come, " he remarked |
gen. | il n'en est pas question, répliqua-t-il | it's out of the question, he retorted |
gen. | il n'en est pas question, répliqua-t-il | it's out of the question, he replied |
gen. | il s'est coupé les cheveux tout seul, t'aurais vu le boulot! | he cut his own hair, you should have seen the mess! |
gen. | il t'a ausculté? | did he listen to your chest? |
gen. | il t'a menti — prouve-le-moi! | he lied to you — prove it! |
gen. | il t'aime bien, mais il ne t'aidera pas pour autant | just because he's fond of you it doesn't mean that he'll help you |
gen. | il t'arracherait les yeux s'il savait | he'd scratch your eyes out if he knew |
gen. | il t'arracherait les yeux s'il savait | he'd tear your eyes out if he knew |
gen. | il t'arrive des misères? | what's the matter then? |
gen. | il t'exploitera jusqu'au trognon | he'll squeeze you dry |
gen. | il va falloir que tu t'attelles à ces révisions! | you'll have to get down to that revision! |
gen. | il va falloir t'attendre encore longtemps? | are you going to be much longer? |
gen. | il veut t'épouser, c'est net! | he wants to marry you, that's obvious! |
gen. | il était très timide, aussi n'osa-t-il rien répondre | he was very shy, and so he didn't dare reply |
gen. | ils sont blessés, semble-t-il | they seem to be hurt, it seems as though they're hurt, apparently, they're hurt |
gen. | inutile de t'acharner, tu ne la convaincras pas | it's no use struggling, you won't persuade her |
gen. | j'ai essayé de t'avoir toute la journée | I tried to get through to contact you all day |
gen. | j'ai essayé de t'avoir toute la journée | I tried to get through to you you all day |
gen. | "j'arrive", s'écria-t-elle | "I'm coming", she cried |
gen. | je descends de voiture et ne voilà-t-il pas qu'une contractuelle arrive! | I get out of my car and guess what, a traffic warden turns up! |
gen. | je l'ai fait dans le souci de t'aider | I was only trying to help you when I did it |
gen. | je lui ai parlé dans le seul but de t'aider | my sole aim in talking to him was to help you |
gen. | je n'aime pas faire de discours — tu t'en es très bien tiré | I don't like to make speeches — you did very well |
gen. | je ne t'accuse pas! | I'm not saying you did it! |
gen. | je ne t'ai jamais demandé quoi que ce soit | I never asked you for anything |
gen. | je ne t'ai jamais rien fait! | I've never done you any harm! |
gen. | je ne t'ai jamais rien promis, tu arranges l'histoire | I never promised you anything, you're just twisting things (à ta façon) |
gen. | je ne t'ai pas demandé ce livre-ci | THAT's not the book I asked for |
gen. | je ne t'attendais plus! | I'd given up on you |
gen. | je ne t'attendais plus! | I'd given up waiting for you! |
gen. | je ne t'autorise pas à me parler sur ce ton | I won't have you talk to me like that |
gen. | je ne t'en dirai pas davantage | I won't tell you any more |
gen. | je ne vois pas comment je pourrais t'aider | I can't see how I could help you |
gen. | je ne voudrais surtout pas t'empêcher de voir ton match! | I wouldn't dream of preventing you from watching the match! |
gen. | je souhaiterais pouvoir t'aider | I'd like to be able to help (you) |
gen. | je souhaiterais pouvoir t'aider | I wish I could help (you) |
gen. | je suis confus de t'avoir fait attendre | I'm dreadfully sorry to have kept you waiting |
gen. | je suis confus de t'avoir fait attendre | I'm awfully sorry to have kept you waiting |
gen. | je t'ai apporté un cadeau | I've brought a present for you |
gen. | je t'ai apporté un cadeau | I've brought you a present for you |
gen. | je t'ai attendu jusqu'au moment où j'ai dû partir pour mon rendez-vous | I waited for you until I had to go to my meeting |
gen. | je t'ai connue plus enjouée | I've known you to be chirpier |
gen. | je t'ai déjà dit non, ne reviens pas à la charge! | I've already said no, don't keep on at me! |
gen. | je t'ai loupé de cinq minutes | I just missed you by five minutes |
gen. | je t'ai suffisamment prévenu | I've warned you often enough |
gen. | je t'aime tout autant qu'autrefois | I love you just as much as I did before |
gen. | je t'apprendrai à fouiller dans mon sac! | I'll teach you to go through my bag! |
gen. | je t'assure, il est à tuer! | I could cheerfully strangle him! (exaspérant) |
gen. | je t'assure, il est à tuer! | honestly (exaspérant) |
gen. | je t'attendrai dans le hall de la gare | I'll wait for you inside the station |
gen. | je t'attends de pied ferme | I'll definitely be waiting for you |
gen. | je t'aurai prévenu! — ça va, ça va! | don't say I didn't warn you! — OK, OK! |
gen. | je t'avais dit qu'elle serait en retard, et ça n'a pas raté! | I told you she'd be late, and sure enough she was! |
gen. | je t'avais dit qu'on le reverrait, ça n'a pas tardé! | I told you we'd see him again, we didn't have to wait long! |
gen. | je t'avais pourtant prévenu...! | I did warn you...! |
gen. | je t'avertis que la prochaine fois la punition sera sévère | I'm warning you that the next time the punishment will be severe |
gen. | je t'avoue que j'en ai assez | I must admit that I've had all I can take |
gen. | je t'emmène en montagne | I'll take you with me to the mountains |
gen. | je t'en donne 100 euros, et encore! | I'll give you 100 euros for it, if that! |
gen. | je t'en ficherai, moi, du champagne! | champagne? I'll give you champagne! |
gen. | je t'en foutrai, moi, du caviar! | caviar? I'll give you bloody caviar! |
gen. | je t'en prie, n'en rajoute pas! | oh, for God's sake, give it a rest! |
gen. | je t'y prends, petit galopin! | got you, you little rascal! |
gen. | je t'y prends, petit galopin! | caught you, you little rascal! |
gen. | je t'écrirai — c'est ça, à la saint-glinglin! | I'll write to you — and pigs might fly! |
gen. | je te dois 15 euros — je t'en fais cadeau! | I owe you 15 euros — forget it! |
gen. | je te ferai observer que tu t'es trompé | let me point out to you that you were wrong |
gen. | je vais t'apprendre un petit jeu amusant | I'm going to teach you an entertaining little game |
gen. | je vais t'en raconter une raide | I'll tell you an amazing story |
gen. | je veux bien t'aider mais là, tu abuses! | I don't mind helping you but there is a limit! |
gen. | je voudrais t'aider — je n'y tiens pas | I'd like to help you — I'd rather you didn't |
gen. | j'en ai une bonne à t'apprendre | wait till you hear this |
gen. | j'irai t'attendre au train | I'll wait for you at the station |
pack. | joint droit en T | T-weld |
pack. | joint droit en T | T-joint |
gen. | jonction en T | T-junction |
gen. | la décision t'appartient | it's for you to decide |
gen. | la décision t'appartient | the decision is yours |
gen. | la décision t'appartient | it's up to you |
gen. | la pauvre petite, comment va-t-elle faire? | poor thing, however will she manage? |
gen. | la semaine dernière, affirma-t-il | last week, he said |
gen. | l'a-t-on informé qu'il est muté? | has he been notified of his transfer? |
gen. | l'a-t-on informé qu'il est muté? | has he been informed of his transfer? |
gen. | laisse ta valise ici, elle va t'embarrasser | leave your suitcase here, it'll get in your way |
gen. | laisse ta valise là si tu ne veux pas t'encombrer | leave your case there if you don't want to be weighed down |
gen. | laisse-moi t'expliquer la chose | let me explain what it's all about |
gen. | laisse-moi t'expliquer l'histoire grosso modo | let me give you a rough idea of the story |
gen. | laisse-moi t'offrir une petite gâterie | let me buy you a little treat |
gen. | laisse-moi t'offrir une petite gâterie | let me treat you to a little something |
gen. | l'armoire est pleine de vêtements, tu en trouveras bien un ou deux qui t'iront dans le tas | the wardrobe's full of clothes, you're bound to find something there that will fit you |
gen. | le concert t'a plu? — et comment! | did you like the concert? — I certainly did! |
gen. | le grand air t'a donné des couleurs | the fresh air has brought colour to your cheeks |
gen. | les insultes ne t'avanceront à rien | being abusive will get you nowhere |
gen. | les études ne t'ont guère profité | studying didn't do you much good |
med. | leucémie lymphoïde chronique T | T cell chronic lymphocytic leukemia |
med. | leucémie lymphoïde chronique à lymphocytes de type T | T cell chronic lymphocytic leukemia |
gen. | loin de moi l'idée de t'accuser | far be it from me to accuse you |
gen. | lymphocyte T tueur | killer T lymphocyte |
gen. | là, ils t'ont coincé! | they've got you there! |
gen. | Mademoiselle désire-t-elle voir nos derniers modèles? | would Madam like to see our latest designs? |
gen. | mais comment a-t-il fait son compte? | but how did he make such a mess of it? |
gen. | mais qu'y a-t-il donc? | what's the matter, then? |
gen. | mais si, je t'assure! | yes, I swear! |
gen. | mesure-t-elle la portée de ses paroles? | is she aware of the consequences of what she's saying? |
gen. | mille excuses si je t'ai blessé | I'm dreadfully sorry if I've hurt you |
gen. | mille pardons si je t'ai blessé | I'm dreadfully sorry if I've hurt you |
gen. | mine T-72 | type 72 mine |
gen. | moi, t'accompagner? pas de danger! | you mean I'd have to go with you? no way! |
gen. | moi, t'en vouloir? en voilà une idée! | me, hold it against you? where did you get that idea from? |
med. | molécule T8 | CD8 protein |
med. | molécule T8 | T8 glycoprotein |
med. | molécule T8 | T8 molecule |
med. | molécule T8 | T8 antigen |
med. | molécule T8 | CD8 glycoprotein |
med. | molécule T8 | CD8 molecule |
med. | molécule T8 | T8 protein |
med. | molécule T8 | CD8 antigen |
gen. | mon bien t'appartient | what's mine is yours |
gen. | ne laisse pas les enfants t'accaparer | don't let the children take you over |
gen. | ne laisse pas les enfants t'accaparer | don't let the children monopolize you |
gen. | ne t'amuse pas à toucher ce fil! | don't you go touching that wire! |
gen. | ne t'amuse pas à toucher ce fil! | don't you go and touch that wire! |
gen. | ne t'appuie pas là-dessus! | don't lean on it! |
gen. | ne t'arrête pas en si bon chemin | don't give up now that you're doing so well |
gen. | ne t'attends pas à être payé, on fait ça pour la gloire | don't expect payment, we're doing it for love |
gen. | ne t'avise pas de l'interrompre quand elle parle | don't think of interrupting her while she's speaking |
gen. | ne t'en fais pas, ces gants ne risquent rien | don't worry, I'm not bothered about those gloves |
gen. | ne t'en fais pas, je connais mon monde! | don't worry, I know who I'm dealing with! |
gen. | ne t'en fais pas pour moi | don't worry about me |
gen. | ne t'en prends qu'à toi-même | you've only got yourself to blame |
gen. | ne t'illusionne pas sur sa détermination | make no mistakes about his firmness |
gen. | ne t'incruste pas | don't stick around too long |
gen. | ne t'inquiète pas pour elle! | don't you worry about her! |
gen. | ne t'inquiète pas, tu n'auras aucun problème | don't worry, you'll be all right |
gen. | ne t'inquiète pas, tu n'y es pour rien | don't worry, it's not your fault |
gen. | ne t'inquiète pas, ça va marcher | don't worry, it'll be OK |
gen. | ne t'obstine pas, abandonne le projet | don't be obstinate, give the project up |
gen. | nous t'avons désigné par tirage au sort | we drew lots and your name came up |
gen. | on ne lui a rien dit, aussi pourquoi n'a-t-il pas demandé? | we didn't tell him anything, but in any case, why didn't he ask? |
gen. | on ne t'a rien demandé à toi! | nobody asked for YOUR opinion! |
gen. | on ne t'a rien demandé à toi! | nobody asked YOU |
gen. | on va t'en faire baver à l'armée | they'll put you through it in the army |
gen. | on va t'en faire baver à l'armée | they'll make you sweat blood in the army |
gen. | onde porteuse T1 | T1 |
gen. | onde porteuse T1 | T-1 carrier |
gen. | où a-t-il été pêcher que j'avais démissionné? | where did he get the idea that I'd resigned? |
gen. | où l'amour-propre va-t-il se nicher? | pride is found in the strangest places! |
gen. | où se situe-t-elle dans le mouvement expressionniste? | where would you place her in the expressionist movement? |
gen. | où t'as mis le magot? | where've you stashed the loot? |
gen. | où va-t-on? — où tu veux | where are we going? — wherever you want |
gen. | parle plus fort, on ne t'entend pas | speak up, we can't hear you |
gen. | point de référence S/T | S/T reference point |
gen. | porteur T1 | T1 |
gen. | porteur T1 | T-1 carrier |
gen. | postes de T.S.F. | radios |
gen. | pour mettre la pagaille, t'es champion | when it comes to making a mess, you're unbeatable |
gen. | pourquoi démissionne-t-elle? — oh, une histoire de contrat | why is she resigning? — oh, something to do with her contract |
gen. | pourquoi faut-il toujours que tu t'en prennes à moi? | why do you always take it out on me? |
gen. | pourquoi un incident aussi minime a-t-il pris de telles proportions? | why was such a trivial incident blown out of all proportion? |
gen. | pourra-t-elle se maintenir dans les dix premiers? | will she be able to remain in the top ten? |
gen. | puis-je t'être utile à quelque chose? | can I help you with anything? |
gen. | puis-je t'être utile à quelque chose? | can I be of any help to you? |
gen. | puisse-t-il vous entendre! | let us hope he can hear you! |
gen. | pylônes de T.S.F. | masts for wireless aerials |
gen. | qu'a-t-elle dit? j'ai oublié | what did she say? I've forgotten |
gen. | qu'a-t-elle bien pu leur dire pour les mettre dans cet état? | what can she possibly have said for them to be in such a state! |
gen. | qu'a-t-il dit? — peu de choses en vérité | what did he say? — very nothing much, actually |
gen. | qu'a-t-il dit? — peu de choses en vérité | what did he say? — very little, actually |
gen. | quand le crime a-t-il été commis? | when did the crime take place? |
gen. | que je ne t'attrape plus à écouter aux portes! | don't let me catch you listening behind doors again! |
gen. | que je ne t'y reprenne plus! | don't let me catch you at it again! |
gen. | que sortira-t-il de tout cela? | what will come of all this? |
gen. | que va-t-il arriver à Tintin? pour le savoir, lisez notre prochain numéro! | what's in store for Tintin? find out in our next issue! |
gen. | quel effet cela t'a-t-il fait de le revoir? | how did seeing him again affect you? |
gen. | quel gâteau, tu t'es surpassé! | what a cake, you've really surpassed yourself! |
gen. | qu'est-ce qui t'arrive? | what's the matter with you? |
gen. | qu'est-ce qui t'inquiète? | what's worrying you? |
gen. | qu'est-ce qui t'inquiète? | what are you worried about? |
gen. | qui donc t'a frappé? | who hit you? |
gen. | qui t'a fourgué ces vieilles nippes? | who palmed off those old clothes on you? |
gen. | qui t'a rancardé? | who tipped you off? |
gen. | qu'y a-t-il? | what's the matter? |
gen. | qu'y a-t-il derrière tout ça? | what's all this really about? |
gen. | qu'y a-t-il derrière tout ça? | what's behind all this? |
gen. | qu'y a-t-il derrière tout ça? | what's the key to all this? |
gen. | qu'y a-t-il entre vous? | what is there between you? |
gen. | qu'y a-t-il pour votre service? | what can I do for you? |
gen. | rappelle-toi que je t'attends! | don't forget that I'm waiting for you! |
gen. | rappelle-toi que je t'attends! | remember that I'm waiting for you! |
biol. | rayonnement à faible T.L.E. | low-LET radiation |
biol. | rayonnement à T.L.E. élevé | high-LET radiation |
gen. | rembourser? je t'en fous, il ne remboursera jamais! | you think he's going to pay you back? you'll be lucky |
gen. | rentre vite, ne t'attarde pas | be home early, don't stay out too late |
gen. | reste-t-il un secteur que l'informatique n'ait pas touché? | are there still any areas untouched by computerization? |
avia., Canada | route "T" | T-route |
gen. | récepteur T | T receptor |
gen. | rétorqua-t-elle vivement | certainly not! she snapped back |
gen. | S+T | Federal Topography Office |
gen. | S+T | Federal Office for National Topography |
gen. | s'entraîne-t-il toujours autant? | does he still train as much as he used to? |
gen. | sera-t-il sensible à cette preuve d'amour? | will he be touched by this proof of love? |
gen. | si j'avais su, je ne t'aurais rien dit | if I'd known, I wouldn't have said a word (to you) |
gen. | si je peux t'aider en quoi que ce soit | if I can help you in any way |
gen. | si je t'embarrasse, dis-le moi | please tell me if I'm in your way |
gen. | si le cœur t'en dit | if the fancy takes you |
gen. | si le cœur t'en dit | if you feel like it |
gen. | si tu crois qu'il va t'aider, tu peux toujours attendre! | if you think he's going to help you, don't hold your breath! |
gen. | si tu t'y mets aussi, je renonce! | if you join in as well, I give up! |
gen. | si tu veux t'instruire, regarde-le faire | if you want to learn something, watch how he does it |
gen. | si ça t'amuse, fais-le | do it if that's what you want, if it makes you happy, do it |
gen. | sors si t'es un homme! | step outside if you're a man! |
biol. | spectre T.L.E. | LET spectrum |
gen. | sur quoi va-t-elle travailler? | what is she going to work on? |
gen. | symbole T | T symbol |
gen. | symbole T+ | T+ symbol |
gen. | système de barres-racleuses en T | T bar system |
gen. | t'as compris? — cinq sur cinq! | got it? — got it! |
gen. | t'as eu une sacrée veine! | you were damn lucky! |
gen. | t'as fini de le mater? | have you quite finished staring at him? |
gen. | t'as passé la soirée à zieuter ma femme | you've spent the whole evening eyeing up my wife |
gen. | t'as vu comme elle se fagote! | have you seen some of the things she wears! |
gen. | t'as vu la blonde? elle déménage! | did you see that blonde? she's a knockout! |
gen. | t'as vu les panards qu'il a? | have you seen the size of his feet? |
gen. | t'aurais pas une vieille enveloppe? | got an envelope ,any old one will do? |
gen. | t'aurais vu la tronche qu'il faisait! | you should have seen the look on his face! |
gen. | t'en fais pas! | don't you worry! |
antenn. | T en parallel | H plane T junction |
gen. | T en parallel | shunt T |
gen. | T en parallel | H-plane T junction |
antenn. | T en parallèle | shunt T |
antenn. | T en série | E plane T junction |
gen. | T en série | series T |
gen. | T en série | E-plane T junction |
gen. | t'es gonflée, ma vieille! | you've got some nerve, you! |
gen. | t'es maso ou quoi? | you're a real glutton for punishment |
gen. | t'es pas un peu dérangé? | have you gone out of your mind? |
gen. | t'es un homme ou t'es une mauviette? | are you a man or a mouse? |
gen. | t'es-tu inquiété de réserver les places? | did you think of booking? |
gen. | t'es-tu occupé de ton inscription? | did you see about the registering for your course? |
gen. | t'es-tu occupé des réservations | did you see about the reservations for your course? |
gen. | T hybride | hybrid T |
gen. | T magique | hybrid T |
gen. | T.S.F | wireless |
med. | temps Q.R.S.T. | Q.R.S.T. interval |
gen. | terminaison en T | bridged tap |
gen. | tiens, prends ma lampe électrique pour t'éclairer | here, take my flashlight to light your way |
gen. | toi, je t'ai à l'œil! | I've got my eye on you! |
gen. | toi, t'es spécial! | you're a bit weird! |
gen. | tout le mérite t'en revient | you get all the credit for it |
gen. | tout le mérite t'en revient | the credit is all yours |
med. | translocation du type c-t | centromere-telomere translocation |
med. | translocation du type c-t | c-t type translocation |
med. | trouble des cellules T | Thymus-cell disorder |
med. | trouble des cellules T | T-cell disorder |
gen. | tu as du mérite de t'occuper d'eux | it is greatly to your credit that you take such care of them |
gen. | tu as un peu trop tendance à croire que tout t'est dû | you're too inclined to think that the world owes you a living |
gen. | tu devrais t'acheter un truc pour nettoyer ton four | you ought to buy something to clean your oven with |
gen. | tu devrais t'habiller plus jeune | you should wear younger clothes |
gen. | tu es encore en retard. Que cela ne t'arrive plus! | you're late again. Don't let it happen again! |
gen. | tu la brimes, elle t'en veut, c'est logique | if you pick on her she'll hold it against you, that's only natural |
gen. | tu la brimes, elle t'en veut, c'est logique | if you pick on her she'll hold it against you, that's only logical |
gen. | tu la brimes, elle t'en veut, c'est logique | if you pick on her she'll hold it against you, that's only normal |
gen. | tu le contredis en public, et après ça tu t'étonnes qu'il s'énerve! | you contradict him publicly and then you're surprised to find that he gets annoyed! |
gen. | tu n'as donc pas de quoi t'occuper? | haven't you got something to be getting on with? |
gen. | tu n'as pas à t'inquiéter | you have nothing to worry about |
gen. | tu n'as pas à t'inquiéter | you shouldn't worry |
gen. | tu ne portes plus d'alliance, observa-t-il | you're not wearing a wedding ring any more, he remarked |
gen. | tu ne portes plus d'alliance, observa-t-il | you're not wearing a wedding ring any more, he observed |
gen. | tu ne t'entends pas! | if only you could hear yourself! |
gen. | tu ne t'entends pas! | you should hear yourself talking! |
gen. | tu ne t'es pas beaucoup bougé pour trouver un nouveau boulot | you didn't try very hard to find a new job |
gen. | tu ne t'es pas beaucoup creusé pour écrire ce texte! | you didn't overtax yourself when you wrote this text! |
gen. | tu ne t'es pas comporté en héros | you weren't exactly heroic |
gen. | tu penses bien que le voleur ne t'a pas attendu! | you can bet your life the thief didn't leave his name and address! |
gen. | tu peux t'arrêter chez l'épicier en venant? | could you stop off at the grocer's on your way here? |
gen. | tu pourrais au moins t'excuser! | the least you could do is to apologize! |
gen. | tu pourrais au moins t'excuser! | you could at least apologize! |
gen. | tu pourrais t'excuser! | it wouldn't hurt you to say sorry! |
gen. | tu serais bien venu de t'excuser | it would be a good idea for you to apologize |
gen. | tu serais bien venu de t'excuser | you'd be well-advised to apologize |
gen. | tu t'agites trop, ne te fais donc pas tant de souci | you're too restless, don't worry so much |
gen. | tu t'amuses, toi, au moins | at least you're having fun |
gen. | tu t'en es sorti pour combien? | how much were you stung for? |
gen. | tu t'en es très bien sorti | you did very well |
gen. | tu t'entends bien avec lui? — comme ci comme ça | do you get on with him? — so-so |
gen. | tu t'entends bien avec lui? — comme ci comme ça | do you get on with him? — sort of |
gen. | tu t'es encore bien arrangé la figure! | you've made your face again! (familier & ironique) |
gen. | tu t'es encore bien arrangé la figure! | you've made a fine mess of yourself (familier & ironique) |
gen. | tu t'es fait avoir! | you've been taken in a ride! |
gen. | tu t'es fait avoir! | you've been taken for a ride! |
gen. | tu t'es fait avoir! | you've been had a ride! |
gen. | tu t'es fait rembourser pour ton trajet en taxi? | did they reimburse you for your taxi journey? |
gen. | tu t'es mis dans un drôle d'état! | look at the state of you! |
gen. | tu t'es mise dans une situation inextricable | you've got yourself into an impossible position |
gen. | tu t'es révélé sous ton vrai jour | you've showed yourself in your true colours |
gen. | tu t'es trompé, ni plus ni moins | you were mistaken, that's all |
gen. | tu t'habilles mal | you have no dress sense |
gen. | tu t'imagines bien que je n'ai pas vraiment apprécié | as you can imagine, I wasn't too pleased |
gen. | tu t'imagines que je vais laisser faire ça? | do you think I'm just going to stand by and watch while this happens? |
gen. | tu t'y prends comme un manche | you're making a right mess of it |
gen. | tu t'y prends un peu tard pour t'inscrire! | you've left it a bit late to enrol! |
gen. | tu vas t'abîmer la vue | you'll ruin your eyes |
gen. | tu vas t'esquinter les yeux avec cet écran | you'll strain your eyes with that screen |
gen. | tu vois, continua-t-elle | you see, she went on |
gen. | tube anti T-R | transmitter-blocker cell |
gen. | tube anti T-R | TB-cell |
gen. | tube T-R | T-R cell |
gen. | va-t'en! | go away! |
gen. | va-t-en de devant la fenêtre | move away from the window |
gen. | va-t'en de là! | get away from there! |
gen. | voici ce pont dont je t'ai parlé | here's that bridge I told you about |
gen. | voici ce pont dont je t'ai parlé | here's the bridge I told you about |
gen. | voilà cinq minutes que je t'appelle! | I've been calling you for five minutes! |
gen. | ne voilà-t-il pas qu'on deviendrait coquette! | vain, now, are we? |
gen. | voilà à quoi ça t'avance de tricher | this is where cheating gets you |
gen. | y a-t-il de l'avancement dans les travaux? | is the work progressing? |
gen. | y a-t-il là matière à dispute | is this business worth fighting over to court for? |
gen. | y a-t-il là matière à procès? | is this business worth fighting going to court for? |
gen. | y a-t-il prescription pour les crimes de guerre? | is there a statutory limitation relating to war crimes? |
gen. | y a-t-il quelqu''un qui parle anglais? | is there anyone here who speaks English? (Webster's French-English English-French Dictionary • Y a-t-il quelqu'un ici qui parle anglais ? ART Vancouver) |
gen. | y a-t-il rien d'autre? | is there anything else? |
gen. | y a-t-il rien que je puisse faire? | is there nothing I can do? |
gen. | y a-t-il un autre moyen d'entrer dans cette pièce? | is there another way into this room? |
gen. | y a-t-il un obstacle majeur à sa venue? | is there any major reason why he shouldn't come? |
gen. | y a-t-il une raison de s'inquiéter? | is there any reason to worry? |
gen. | à combien le journal tire-t-il? | what are the paper's circulation figures? |
gen. | à quel propos a-t-elle téléphoné? | what was the reason for her telephone call? |
gen. | à quelle heure la mer sera-t-elle basse? | what time is low tide? |
gen. | à quelle heure la mer sera-t-elle haute | what time is high tide? |
gen. | à t'entendre, on dirait que tu t'en moques | listening to you, I get the feeling that you don't care |
gen. | ça m'étonne qu'elle ne t'ait pas appelé | I'm surprised she didn't call you |
gen. | ça ne t'arrive jamais d'être de mauvaise humeur? | aren't you ever in a bad mood? |
gen. | ça ne t'est plus d'aucune utilité | you no longer need it |
gen. | ça ne t'est plus d'aucune utilité | it's no longer of any use to you |
gen. | ça t'épate, hein? | how about that then? |
gen. | ça t'étoufferait de dire bonjour? | would it kill you to say hello |
gen. | ça t'étoufferait de ranger ta chambre? | would it kill you to tidy your room? |
avia., Canada, ed. | Émetteur VHF/AM Garrett, G2000T | TX – VHF/AM Garrett, G2000T, Transmitter |
gen. | équerre en T | T-square |