DictionaryForumContacts

Terms containing mes | all forms | exact matches only
SubjectFrenchEnglish
gen.ah celui-ci, il me fera toujours rire!now he always makes me laugh!
humor.ah, mes aïeux, travailler avec lui n'est pas une sinécure!heavens, working with him is no easy task!
gen.ah, si j'avais encore mes jambes de vingt ans!if only I still had the legs of a twenty year-old!
gen.ah toi, si je ne me retenais pas...!just count yourself lucky I'm restraining myself!
gen.arrête de mettre la pagaille dans mes affairesstop messing up my things
gen.avec mes remerciementswith many thanks
gen.banni à jamais de mes relationsforever banished from my circle of friends
gen.barre-toi de là, tu me gênes!shift, you're in my way!
gen.blotti sous mes couverturessnug in my blankets
gen.ce chat, toujours fourré dans mes jambes!that cat always under my feet!
gen.ce document m'est indispensable pour continuer mes recherchesthis document is absolutely essential if I am to carry on my research
gen.ce document m'est indispensable pour continuer mes recherchesthis document is absolutely vital if I am to carry on my research
gen.ce gosse, toujours fourré dans mes jambes!that child is always under my feet!
gen.ce n'est pas dans mes habitudes d'insister ainsiI don't usually insist on things like that
gen.ce sont mes frèresthey are my brothers
gen.ceci confirme mes dans mes soupçonsthis confirms my suspicions
gen.ceci confirme mes dans mes soupçonsthis bears out my suspicions
gen.ceci me confirme dans mes soupçonsthis confirms my suspicions
gen.ceci me confirme dans mes soupçonsthis bears out my suspicions
gen.cela ne rentre pas dans mes attributionsthat is not part of my duties
gen.cela n'entre pas dans le cadre de mes fonctionsit falls outside the scope of my responsibilities
gen.cela n'entre pas dans mes attributionsthis is not within my responsibilities
gen.c'en est bien fini de mes rêves!that's the end of all my dreams!
gen.c'est au-dessus de mes forcesit's beyond me
gen.c'est au-dessus de mes moyensI can't afford it
gen.c'est au-dessus de mes moyensit's beyond my means
gen.c'est contraire à mes principesit's against my principles
gen.c'est la matérialisation de tous mes rêvesit's a dream come true for me
gen.c'est le cadet de mes soucis!I couldn't care less!
gen.c'est le cadet de mes soucis!it's the least of my worries!
gen.c'est le cadet de mes soucisit's the least of my worries
gen.c'est le dernier de mes soucis!I couldn't care less!
gen.c'est le dernier de mes soucis!it's the least of my worries!
inf.c'est mes affaires, ça te regarde pas!that's MY business!
gen.c'est tout à fait dans le prolongement de mes préoccupations actuellesthat's along exactly the same lines as what I'm concerned with at the moment
gen.c'est un de mes amishe's a friend of mine
gen.c'est un de mes instruments de travailit's a tool of my trade
gen.c'est une de mes amiesshe's a friend of mine
gen.comme je me tue à te le répéteras I keep telling you again and again
gen.comment me trouves-tu dans cette robe?how do you like me in this dress?
gen.Conseil des gouverneurs du MESBoard of Governors of the European Stability Mechanism
gen.Conseil des gouverneurs du MESESM Board of Governors
gen.Conseil des gouverneurs du MESBoard of Governors of the ESM
gen.c'était au-dessus de mes forcesit was beyond me
gen.c'était au-dessus de mes forcesit was too much for me
gen.dans la mesure de mes possibilitésinsofar as I am able
gen.dans le cadre de mes fonctionsas part of my job
gen.dans mes prixwithin my price range
gen.d'après mes calculsaccording to my calculations
gen.de crainte de les importuner avec mes problèmesfor fear of bothering them with my problems
gen.de mes propres yeuxwith my own eyes
gen.de toutes mes forceswith all my might
gen.de toutes mes forceswith all my strength
gen.depuis la majorité de mes enfants, je ne suis plus prestataire des allocations familialessince my children came of age, I have not been able to claim child benefit
gen.dis-moi tout, et ne me raconte pas de salades!tell me everything and spare me the fairy tales!
gen.du coup j'ai laissé mes clefs à l'intérieur, c'est le gag!now I've gone and locked myself out, what a farce this is!
gen.eh bien, jeune malappris, allez-vous me laisser passer!well, you ill-bred young lout, are you going to let me past or not?
humor.elle a encore rangé tous mes journaux, c'est une maladie chez elle!she's tidied up all my papers again, it's an obsession with her!
gen.elle a pris mon idée sans me le dire, ce n'est pas très gentilshe stole my idea without telling me, that's not very nice (of her)
gen.elle a suivi mes conseils et s'en est bien trouvéeshe followed my advice, and benefited from it
gen.elle a suivi mes conseils et s'en est mal trouvéeshe followed my advice, and lived to regret it
gen.elle a une tête qui ne me revient pasI don't really like the look of her
gen.elle aurait dû me remercier, au lieu de ça, elle m'en veutshe should have thanked me, instead of which she bears a grudge against me
gen.elle est inépuisable sur mes imperfectionsonce she gets going about my faults, there's no stopping her
gen.elle est passée devant moi sans me voirshe walked right past me without seeing me
gen.elle fait exprès de me contredireshe deliberately contradicts me
gen.elle fait exprès de me contredireshe makes a point of contradicting me
gen.elle m'a dépanné en me prêtant sa voitureshe helped me out by lending me her car
gen.elle me considère comme sa meilleure amieshe considers me to be her best friend
gen.elle me considère comme sa meilleure amieshe looks upon me as her best friend
gen.elle me considère comme sa meilleure amieshe regards me as her best friend
gen.elle me contre systématiquementshe tries to block everything I do
gen.elle me doit encore de l'argent mais je n'ose pas le lui réclamershe still owes me money but I daren't ask for it back
gen.elle me donne toujours tort contre son filsshe always sides with her son against me
gen.elle me dépasse d'une têteshe's a head taller than me
gen.elle me fait l'effet d'un personnage de bande dessinéeshe reminds me of a cartoon character
gen.elle me fait mourir de rire!she really cracks me up!
gen.elle me fait pitiéI feel sorry for her
gen.elle me harcèle en permanenceshe's forever harassing me
gen.elle me l'a soldé pour 100 eurosshe let me have it for 100 euros
gen.elle me l'a soldé pour 100 eurosshe knocked the price down to 100 euros
gen.elle me méprise, mais je le lui rends bienshe despises me, but the feeling's mutual
gen.elle me prend pour sa choseshe thinks she can do what she wants with me
gen.elle me regarde mais ne me voit passhe stares at me but doesn't see me
gen.elle me représenta les avantages fiscaux de son planshe pointed out to me the tax benefits of her plan
gen.elle me ressemble un peushe looks a bit like me
gen.elle me soupçonne des pires trahisonsshe thinks I'm always being unfaithful to her
gen.elle me tira doucement par la mancheshe pulled at my sleeve
gen.elle me tira doucement par la mancheshe tugged at my sleeve
gen.elle me verrait sans déplaisir acceptershe'd be quite pleased if I accepted
gen.elle mettait une joie maligne à me poser les questions les plus difficilesshe would take a perverse pleasure in asking me the most difficult questions
gen.elle n'a pas tenu compte de mes conseilsshe ignored my advice
gen.elle n'a pas tenu compte de mes conseilsshe took no notice of my advice
gen.elle n'arrête pas de me balancer des trucs vraiment dursshe's always making digs at me
gen.elle ne me fait pas part de ses états d'âmeshe doesn't confide in me
gen.elle s'est arrêtée de jouer en me voyantshe stopped playing when she saw me
gen.elle va me prendre pour un idiotshe'll think I'm a fool
gen.en une soirée au club, mes 500 euros s'étaient volatilisésone evening at the club and my 500 euros had gone up in smoke
gen.enfin tu me reviens!at last, you've come back to me!
gen.est-ce que tu peux me rembourser?can you pay me back?
gen.et je pèse mes mots!and I'm not saying this lightly!
ironic.et maintenant, de mieux en mieux, j'ai perdu mes clefs!and now, to cap it all, I've lost my keys!
gen.et pourtant, je mesure mes motsand I'm choosing my words carefully
gen.100 euros, c'est dans mes possibilités100 euros, that's within my means
gen.faites-lui mes amitiésgive him my best regards
gen.faites-lui mes amitiésgive him my compliments
gen.hâtez-vous de me répondreanswer me posthaste
gen.il a essayé de me faire le coup de la pannehe tried to pull the old running-out-of-petrol trick on me
gen.il a fait bon marché de mes conseilshe took no notice of my advice
gen.il a fallu que je me remue pour t'inscrireI had to go to a lot of trouble to get you on the course
gen.il a fallu que ça me tombe dessus!it had to be me!
gen.il accepte tout, excepté d'avoir à me rendre des compteshe accepts everything, except having to be accountable to me
gen.il aurait pu me prévenir!he might've warned me!
gen.il aurait pu me prévenir!he could've warned me!
gen.il devrait encore me revenir 200 eurosI should still get 200 euros
gen.il est tard, je vais me retirerit's late, I'm going to withdraw (soutenu)
gen.il est tard, je vais me retirerit's late, I'm going to retire (soutenu)
gen.il est toujours à me questionnerhe's always asking me questions
gen.il est venu me cueillir chez moihe came to pick me up at my place
gen.il faudra que tu me rembourses prestoyou'll have to repay me double-quick
gen.il ferait beau voir qu'elle me donne des ordres!her, boss me around? that'll be the day!
gen.il m'a attiré vers le balcon pour me montrer le paysagehe drew me towards the balcony to show me the view
gen.il m'a parlé franchement, ce qui n'a pas été pour me déplairehe was frank with me, which I liked
gen.il m'arrive de crier pour me soulagersometimes I shout to blow off steam
gen.il m'arrive de crier pour me soulagersometimes I shout to let off steam
gen.il me complique la viehe makes life difficult for me
gen.il me complique la viehe makes things difficult for me
gen.il me court sur le systèmehe's really getting on my nerves
gen.il me critique par-derrièrehe criticizes me behind my back
gen.il me disait des vacherieshe was being really horrible to me
gen.il me disait des vacherieshe was saying really nasty things to me
gen.il me faisait faire ses dissertationshe had me write his essays for him
gen.il me fait craquerI'm wild about this guy
gen.il me fait l'effet d'un jeune homme sérieuxhe strikes me as being a reliable young man
gen.il me fait saliver en me parlant de ses vacances aux Caraïbeshe makes me green with envy talking about his holidays in the Caribbean
gen.il me fait vraiment de la peineI feel really sorry for him
gen.il me fallait lui mentirI had to lie to him (soutenu)
gen.il me faudrait deux filets de cabillaud, s'il vous plaîtI'd like two cod fillets, please
gen.il me faudrait un nom qui fasse artisteI would need a name which sounds good for an artist
gen.il me fit signe d'entrerhe beckoned me in
gen.il me hait de lui avoir mentihe hates me for having lied to him
gen.il me l'a dit au moment de mourirhe told me as he died
gen.il me l'a dit en apartéhe took me aside to tell me
gen.il me l'a dit rondementhe told me straight out
gen.il me l'a donnéhe gave it to me
gen.il me l'a fait payer trop cherhe overcharged me
gen.il me l'a rendu hier — depuis le temps!he gave it back to me yesterday — and not before time!
gen.il me l'a rendu hier — depuis le temps!he gave it back to me yesterday — it took him long enough
gen.il me l'interdirait que je le ferais quand mêmeI would do it even if he forbade me to
gen.il me manquait 12 points pour avoir l'examenI was 12 marks short of passing the exam
gen.il me manque un dollarI need one dollar
gen.il me manque un dollarI'm one dollar short
gen.il me plaît, je ne m'en cache pas!I like him, it's no secret!
gen.il me porte sur le systèmehe's really getting on my nerves
gen.il me prend parfois le désir de tout abandonnerI sometimes feel like giving it all up
gen.il me regarde sans me voirhe looks right through me
gen.il me regarde sans me voirhe looks at me without seeing me
gen.il me reste des jours à prendre avant la fin de l'annéeI still have some days to take before the end of the year
gen.il me reste la moitié à payerI still have half of it to pay
gen.il me revient que tu étais riche à l'époqueas I recall, you were rich at the time (soutenu)
gen.il me répugne de travailler avec luiI loathe working with him
gen.il me répugne de travailler avec luiI hate working with him
gen.il me semble que nonI don't think so
gen.il me semble que nonI think not
gen.il me semble qu'on s'est déjà vusI think we've met before
gen.il me serait bien agréable de le revoirI would love to see him again
gen.il me souvient de l'avoir aperçuI remember a having seen him
gen.il me souvient un détail aperçuI remember a detail seen him
gen.il me tape sur le systèmehe's really getting on my nerves
gen.il me tarde d'avoir les résultatsI'm longing to get the results
gen.il me tenait des propos sans rime ni raisonthere was neither rhyme nor reason in what he was telling me
gen.il me tenait des propos sans rime ni raisonwhat he was telling me had neither rhyme nor reason to it
gen.il me tint à peu près ce langagehere's roughly what he said to me (La Fontaine - allusion)
gen.il me vient une idéeI've got an idea
gen.il n'a que peu de temps à me consacrerhe can only give me a small amount of time
gen.il ne faudrait pas me prendre pour une idiote!do you think I'm stupid?
gen.il ne me pardonne pas d'avoir eu raisonhe won't forgive me for having been right
gen.il ne me reste plus grand-chose à direthere's not much more left to say
gen.il ne me semblait pas te l'avoir ditI didn't think I'd told you about it
gen.il ne me viendrait jamais à l'idée de le frapperit would never cross my mind to hit him
gen.il y aura bien quelqu'un dans le tas qui pourra me renseignerone of them's bound to be able to tell me
gen.il épie mes moindres gesteshe watches my every move
gen.il épie tous mes gesteshe watches my every move
gen.il était, me semblait-il, au courant de toutit appeared to me that he was aware of everything
gen.il était, me semblait-il, au courant de toutit seemed to me that he was aware of everything
gen.j'ai besoin d'une couturière pour mes ravaudagesI need somebody to do some sewing and mending for me
gen.j'ai fait assurer mes bijouxI had my jewels insured
gen.j'ai fait mes premières armes dans le métier comme apprenti cuisinierI started in the trade as a cook's apprentice
gen.j'ai fait mettre de nouveaux verres à mes lunettesI had new lenses put in my glasses
gen.j'ai fait tomber mes lunettesI've dropped my glasses
gen.j'ai fait un petit sondage parmi mes amisI sounded out some of my friends
gen.j'ai gardé le contact avec mes vieux amisI'm still in touch with my old friends
gen.j'ai laissé mes enfants chez mon frèreI left my children at my brother's
gen.j'ai le métier de mes rêvesI've got the job I always dreamed of having
gen.j'ai mes raisonsI have my reasons
gen.j'ai oublié mes lunettes, ça me gêne pour lireI've left my glasses behind and I'm finding it difficult to read
gen.j'ai oublié mes papiers à la banque, j'en suis quitte pour y retournerI've left my papers at the bank, so I have to go back there now
gen.j'ai renoué avec mes vieux amisI've taken up with my old friends again
gen.j'ai senti mes jambes mollirI felt my legs give way (under me)
gen.j'ai un peu présumé de mes forcesI overdid things somewhat
gen.j'ai été un sujet de préoccupation pour mes parentsI was a worry to my parents
gen.j'avais de bons rapports avec mes employés mais en l'espèce l'affaire a fini au tribunalI always had good relations with my employees but in this instance, the matter finished up in court
gen.j'avais retrouvé mes vingt ansI felt twenty years old again
gen.je crains d'avoir préjugé de mes forcesI'm afraid I've overestimated my strength
gen.je deviens frileux sur mes vieux joursI feel the cold more with age
gen.je faillis trahir mes sentimentsI almost revealed my feelings
gen.je fais diriger mes appels sur mon autre numéroI have my calls rerouted to my other number
gen.je fais diriger mes appels sur mon autre numéroI have my calls redirected to my other number
gen.je ferai mes valises au dernier momentI'll pack at the last possible moment
gen.je ferai mes valises au dernier momentI'll pack at the last minute
gen.je l'ai appris à mes dépensI learnt it to my cost
gen.je l'ai vu, de mes yeux vu, je l'ai vu de mes propres yeuxI saw it with my own eyes
gen.je le jure sur la tête de mes enfantsI swear on my mother's grave
gen.je le veux de toutes mes forcesI want it with all my heart
gen.je lui ai fait mes dernières recommandationsI gave him some last-minute advice
inf.je lui mettrai mes avocats sur le dos!I'll take him to court!
avunc.je me suis fait cravater mes papierssomeone's swiped my papers
avunc.je me suis fait cravater mes papierssomeone's pinched my papers
gen.je me suis fait des amis au hasard de mes voyagesI made friends with people I happened to meet on my travels
gen.je n'ai aucune prise sur mes fillesI can't control my daughters at all
gen.je n'ai fait que tremper mes pieds dans l'eauI only dipped my feet in the water
gen.je n'ai jamais pu la plier à mes désirsI never managed to get her to submit to my desires
gen.je n'ai plus de mes jambesmy legs have gone
gen.je n'ai plus de mes jambesI'm totally exhausted
gen.je n'ai plus mes enfants sur les brasmy children are off my hands now
gen.je n'arrivais pas à trouver mes motsI was lost for words
gen.je n'arrivais pas à trouver mes motsI couldn't find the right words
avunc.je ne sais pas où poser mes fessesI don't know where to sit
gen.je ne sens plus mes jambesmy legs have gone
gen.je ne sens plus mes jambesI'm totally exhausted
gen.je ne suis rien sans mes livresI'm lost without my books
gen.je ne vais pas moisir ici jusqu'à la fin de mes jours!I'm not going to stay and rot here forever!
gen.je n'en crois pas mes oreillesI can't believe my ears
gen.je n'en crois pas mes yeuxI can't believe my eyes
gen.je perds mes cheveux par poignéesmy hair's coming out in handfuls
gen.je peux te payer une bière, c'est encore dans mes moyensI can just about manage that
gen.je peux te payer une bière, c'est encore dans mes moyensI can buy you a beer
gen.je prends l'ascenseur pour ménager mes vieilles jambesI take the lift to spare my old legs
gen.je reconnais mes tortsI admit I was wrong
gen.je sens une lourdeur dans mes jambesmy legs feel heavy
gen.je serai dans mes murs la semaine prochaineI'll have moved in by next week
gen.je suis partagée entre l'envie de finir mes études et celle de travaillerI can't make up my mind between finishing my course and starting work
gen.je suis plus à l'aise avec mes vieilles pantouflesI feel more at ease with my old slippers on
gen.je suis venu par mes propres moyensI made my own way here
gen.je vais aller voir mes amisI'm going to go and see my friends
gen.je vais chercher mes examens demainI'll go and pick up my test results tomorrow
gen.je vais faire mes courses tous les matinsI go shopping every morning
fig.je vais le noter dans mes tablettesI'll make a note of it
fig.je vais l'inscrire dans mes tablettesI'll make a note of it
gen.je vais rapprocher mes rendez-vousI'm going to group my appointments together
gen.je vous fais mes plus plates excusesplease accept my most humble apologies
gen.je vous prie d'agréer mes respectueuses salutationsyours faithfully
amer.je vous prie d'agréer mes salutations distinguéestruly yours
brit.je vous prie d'agréer mes salutations distinguéesyours faithfully
brit.je vous prie d'agréer mes salutations distinguéesyours sincerely
amer.je vous prie d'agréer mes salutations distinguéessincerely yours
gen.je vous prie de croire à mes sentiments distinguésyours sincerely
gen.je vous prie de croire à mes sentiments les meilleursyours sincerely
amer.je vous prie de croire à mes sentiments les plus dévouésYours sincerely Yours truly
gen.j'en suis de mes deniersI had to pay with my own money
gen.j'en étais là de mes réflexions quand le téléphone a sonnéI'd got that far with my thinking when the phone rang
gen.j'occupe mes loisirs à lireI spend my free time reading
gen.Josie me remplace pendant mes déplacementsJosie steps in for me when I'm away on business
gen.j'étais plongé dans mes comptesI was deep in my accounts
gen.j'étais plongé dans mes penséesI was deep in thought
gen.la maison de mes parentsmy parents' house
gen.la perspective de revoir mes parentsthe prospect of seeing my parents again
gen.la pluie fait frisotter mes cheveuxthe rain makes my hair go all frizzy
gen.la porte s'est refermée sur mes doigtsthe door closed on my fingers
gen.la tâche dépasse mes forcesthe task is beyond me
humor.l'auteur de mes joursmy progenitor (littéraire ou humoristique)
gen.le bouleversement de toutes mes habitudesthe disruption of my entire routine
gen.le cercle de mes amismy group of friends
gen.le cercle de mes amismy circle of friends
gen.le fruit de mes méditationsthe fruit of my meditations
gen.le fruit de mes méditationsthe fruit of my meditation
gen.le tribunal a ordonné l'éloignement de mes enfantsthe court has ordered that my children be taken away from me
gen.le triplement de mes ressourcesthe trebling of my income
gen.le triplement de mes ressourcesthe threefold increase in my income
gen.les amis de mes amis sont mes amisany friend of yours is a friend of mine
gen.l'estime de mes amis est sans prixI value the esteem of my friends above all else
gen.leur décision me concerne au premier cheftheir decision has immediate implications for me
gen.leur enthousiasme surpasse toutes mes espérancesthey're far more enthusiastic than I expected
gen.leur enthousiasme surpasse toutes mes espérancestheir enthusiasm is beyond all my expectations
gen.l'objet de mes soupirsthe one I yearn for
gen.l'un de mes amisa friend of mine
gen.l'un de mes amisone of my friends
gen.l'état de mes financesmy financial situation
gen.malgré toutes mes supplicationsdespite all my pleading
gen.mes activités professionnellesmy professional activities
gen.mes agneaux, vous allez me dire la vérité maintenant!now, my little friends, you're going to tell me the truth!
gen.mes ambitions, vous les avez faites vôtresyou espoused my ambitions
gen.mes amis d'antanmy friends from the old days
gen.mes amis d'antanmy erstwhile friends
gen.mes amis étaient là au completall my friends showed up
gen.mes avocatsmy counsel
gen.mes bagagesmy luggage
gen.mes bottes, dis un prix pour voir!how much do you think my boots cost?
gen.mes chaussettes descendentmy socks are slipping down
gen.mes chaussettes descendentmy socks are falling down
gen.mes chaussures de tous les joursthe shoes I wear everyday
gen.mes chaussures de tous les joursmy ordinary shoes
gen.mes chaussures de tous les joursmy everyday shoes
gen.mes chaussures me serrent — elles vont se fairemy shoes feel tight — they'll stretch
inf.mes chaussures ont fait la guerremy shoes have been in the wars
gen.mes chers et honorés confrèresmost honourable and esteemed colleagues
gen.mes cheveux sont ternes en ce momentmy hair's lost it's shine
gen.mes clefs de voituremy car keys
ironic.je vous fais mes compliments!well done!
gen.mes compliments à votre épousemy regards to your wife
avia., Canadames données météomy weather data
gen.mes draps sont tous dépareillésnone of my sheets match
gen.mes enfants, au travail!time to work, children!
gen.mes finances sont à zéromy finances have hit rock-bottom
humor.mes fonds sont au plus basfunds are low
lit.mes forces m'abandonnentmy strength is failing me
gen.mes frères et moi sommes proches les uns des autresmy brothers and I are close together (in age)
gen.mes frères et soeursmy brothers and sisters
inf.mes gants ont fait la guerremy gloves have been in the wars
gen.je vous présente mes hommages, Madamemy respects, Madam
inf.mes hublotsmy specs
gen.mes instruments de travailthe tools of my trade
gen.mes intérêts ne sont pas les mêmes que les vôtresmy interests are not the same as yours
gen.mes jambes sont mortes!my legs are killing me!
gen.mes jeunes annéesmy youth
gen.mes lunettes, je me demande où elles ont bien pu atterrir!where on earth could my glasses have got to?
gen.mes lunettes me gênent pour mettre mon casquemy glasses get in the way when I put my helmet on
gen.mes mains sont rougies de son sangmy hands are stained with his blood
gen.mes meilleurs souvenirs à votre sœurmy kindest regards to your sister
gen.mes mérites sont méconnusmy merits have never been acknowledged
gen.mes obligations de président de la sociétémy duties as the chairman of the company
gen.mes papiers sont en règle au regard de la loimy papers are in order from a legal point of view
gen.mes parents ainsi que mes frères seront làmy parents will be there as well as my brothers
gen.mes parents se bagarraientmy parents used to quarrel
slangmes parents sont gravesmy parents are stupid
gen.mes paroles ont trahi ma penséemy words failed to express my true thoughts
gen.mes plantes se plaisent icimy plants are happy here
gen.mes premiers oraux s'annoncent bienI seem to have done all right in my first orals
gen.mes raisons ne pèsent pas lourd dans la balancemy arguments don't matter very much
gen.mes raisons ne pèsent pas lourd dans la balancemy arguments don't carry much weight
gen.mes recherches n'ont encore rien rendumy research hasn't produced any results yet
gen.mes recherches n'ont encore rien rendumy research hasn't come up with anything yet
gen.mes respects à madame votre mèreplease give my respects to your mother
gen.mes retrouvailles avec le train-train quotidiengetting back into my daily routine
gen.mes réflexes au volant sont un peu rouillésmy driving reflexes are a bit rusty
gen.mes souvenirs d'enfancemy childhood memories
gen.mes souvenirs se mélangent après tant d'annéesmy memories are getting muddled after so many years
gen.mes souvenirs se mélangent après tant d'annéesmy memories are getting confused after so many years
gen.mes tiffessmy hair
gen.mes tifssmy hair
gen.mes valisesmy bags
gen.mes valisesmy luggage
gen.mes valisesmy suitcases
gen.mes valises sont prêtesmy bags are packed
amer.mes vieuxmy Mom and Dad
gen.mes vieuxmy folks
brit.mes vieuxmy Mum and Dad
gen.mes vieuxmy parents
gen.mes viocsmy old folks
gen.mes voisins du dessousthe people downstairs from me
gen.mes voisins du dessusthe people upstairs from me
gen.mes yeux se dessillentthe scales have fallen from my eyes
gen.mes yeux se ferment tout seulsI can't keep my eyes open
gen.mes économies diminuent comme une peau de chagrinmy savings are just melting away
gen.mes économies disparaissent à vue d'œilmy savings just disappear before my very eyes
fig.mes économies maigrissent à vue d'œilmy savings are just disappearing by the minute
fig.mes économies maigrissent à vue d'œilmy savings are just vanishing by the minute
inf.mes économies ont fait des petitsmy savings have grown
gen.mess pour sous-officierssenior ratings mess
gen.mess pour sous-officiersnon commissioned officers's mess
gen.mess pour sous-officierssenior rates mess
gen.mess pour sous-officiersNCO mess
gen.moi qui vous parle, je l'ai vu de mes propres yeuxI'm telling you, I saw him with my very own eyes
gen.mon sang s'est figé dans mes veinesmy blood turned to ice in my veins
gen.mon sang s'est figé dans mes veinesmy blood ran cold in my veins
gen.mon sang s'est figé dans mes veinesmy blood froze
gen.mon sang s'est glacé dans mes veinesmy blood turned to ice in my veins
gen.mon sang s'est glacé dans mes veinesmy blood ran cold in my veins
gen.monte-moi mes lunettesbring my glasses up for me
gen.n'essaie pas de me faire croire que...don't try to have me believe that...
gen.n'essaie pas de me faire croire que...don't try to make me believe that...
gen.non, je me suis mal expriméno, I've put it badly
gen.n'étant plus mandaté, je me permets de voir les choses avec une certaine hauteuras I'm no longer in office, I can afford to look upon things with a certain detachment
gen.où ai-je bien pu laisser mes lunettes?what on earth can I have done with my glasses?
gen.pas si bête, j'ai pris mes précautionsI took some precautions, since I'm not a complete idiot
gen.pendant mes années de déportationduring my years in a concentration camp
gen.pendant mes mois d'apprentissageduring the months when I was serving my apprenticeship
gen.pendant mes mois de grossesseduring the months when I was pregnant
gen.plus de gâteaux, merci, il faut que je me limiteno more cakes, thanks, I've got to watch what I eat
gen.plus je réfléchis, plus je me dis que...the more I'm convinced that...
gen.plus je réfléchis, plus je me dis que...the more I think (about it)
gen.plus ça va, plus je me demande si...the more I wonder if...
gen.plus ça va, plus je me demande si...the longer it goes on
gen.pour dissiper l'équivoque sur mes intentionsso as to leave no doubt as to my intentions
gen.pour le restant de mes joursuntil my dying day
gen.pour lever l'équivoque sur mes intentionsso as to leave no doubt as to my intentions
bank.pour mes dossiersfor my files
gen.pour mes enfants, je préfère l'externatI'd rather my children weren't boarders
gen.pour un peu, j'oubliais mes clésI nearly forgot my keys
gen.présentez-lui mes amitiésgive him my best regards
gen.présentez-lui mes amitiésgive him my compliments
gen.quand mes vieilles douleurs se réveillentwhen my aches and pains return
gen.quand mes vieilles douleurs se réveillentwhen my old pains return
gen.que fais-tu de mes sentiments dans tout ça?what about my feelings?
pejor.qu'est-ce que tu as encore fabriqué avec mes clefs?now what have you gone and done with my keys?
gen.rendez-vous chez mes parents à 10 hlet's meet at 10 o'clock at my parents' (house)
gen.Roger viendra me chercherRoger will come and collect me
gen.sa réticence est tombée devant mes argumentsshe gave way in the face of my arguments
gen.sa réussite me fait envieher success makes me jealous
gen.sa réussite me fait envieI envy her success
gen.sans vouloir me vanter, j'avais déjà comprisI don't wish to boast, but I'd got the idea already
gen.sans mentir, elle me l'a dit quinze foiswithout a word of a lie, she told me fifteen times
gen.sans mes lunettes, je suis complètement miroI'm as blind as a bat without my glasses
gen.sans vouloir me flatter, je crois que j'ai raisonthough I say it myself, I think I'm right
gen.sans vouloir me mêler de te contredire ...I don't want to contradict you but ...
gen.sans vouloir me mêler de tes affaires ...I don't want to interfere you but ...
gen.ses félicitations me paient de mes effortshis congratulations repay me my efforts
gen.s'il n'est pas là dans 5 minutes, je me tireif he's not here in 5 minutes I'm going
gen.s'il vous manque quelque chose, vous n'avez qu'à me le faire savoirif you're missing anything, just let me know
gen.s'ils croient que je vais me laisser faire, ils me connaissent mal!if they think I'm going to take it lying down, they don't know me very well!
gen.sitôt levé, je me mettais au travailno sooner was I up than I'd start work, I'd start work as soon as I was up
gen.sois gentil, apporte-moi mes lunettesdo me a favour and get my glasses for me
gen.son attitude m'a ôté mes dernières illusionshis attitude rid me of my last illusions
patents.sous la réserve de mes droitswith reservation of my rights
gen.suis bien mes gesteswatch my gestures closely
gen.sus, mes amis!come, my friends!
gen.tous mes biensall I'm worth
gen.tous mes biensall my worldly goods
gen.tous mes moments de libertéall my free time
gen.tous mes projets sont restés en plannone of my plans came to anything
gen.je vous adresse tous mes remerciements pour ce que vous avez faitI thank you for what you did
gen.tout ce que je demande, c'est qu'on me laisse seulall I ask is to be left alone
gen.tout ce que je demande, c'est qu'on me laisse seulall I want is to be left alone
gen.tout ce qui est tâche domestique me répugneI can't bear anything to do with housework
gen.tout concourt à me faire croire qu'il menteverything leads me to believe that he's lying
gen.tout en avouant son ignorance dans ce domaine, il continuait à me contredirealthough he'd confessed his ignorance in that field, he kept on contradicting me
gen.tout en cet homme me répugneeverything about that man is repulsive (to me)
gen.tout me destinait au violoneverything led me to become a violonist
gen.toutes mes condoléances, Paulwith heartfelt condolences, Paul
gen.toutes mes condoléances, Paulwith deepest sympathy, Paul
gen.traité instituant le MESTreaty establishing the European Stability Mechanism
gen.traité instituant le MESESM Treaty
gen.tu aimes mes cheveux comme ça?how do you like my hairstyle?
gen.tu aimes mes cheveux comme ça?how do you like my haircut?
inf.tu ferais mieux de signer, ou tu auras de mes nouvelles!you'd better sign, or else!
gen.tu n'as pas entendu mes appels?didn't you hear me calling out?
gen.tu n'aurais pas, par le plus grand des hasards, vu mes lunettes?you wouldn't by any chance have happened to see my glasses, would you?
gen.tu verrais, si j'avais encore mes jambes!if my legs were still up to it, there'd be no stopping me!
gen.tu verrais, si j'avais encore mes jambes!if my legs were still up to it, there'd be no holding me!
gen.tu vois que mes principes n'ont pas changéas you can see, my principles haven't changed
gen.un de mes amisone of my friends
gen.un de mes amisa friend of mine
gen.un de mes camarades de régimenta friend from my military service days
gen.un médecin de mes amisa doctor friend of mine (soutenu)
gen.un peu plus et je me faisais écraser!I was within an inch of being run over!
gen.une attitude aussi lâche me donne des haut-le-cœursuch cowardly behaviour makes me feel sick
gen.une corvée dont je me passerais biena chore which I could well do without
gen.une heure me suffira pour tout rangerone hour will be enough for me to put everything away
gen.une image me traversa l'espritan image flashed through my mind
gen.une image me traversa l'espritan image passed through my mind
gen.une maison conforme à mes goûtsa house after my own tastes
gen.une maison conforme à mes goûtsa house in keeping with my tastes
gen.une telle ignorance me dépassesuch ignorance defeats me
gen.veuillez accepter mes plus sincères condoléancesplease accept my most sincere condolences
gen.veuillez accepter mes plus sincères condoléancesplease accept my deepest sympathy
brit.veuillez agréer l'expression de mes sentiments distinguésyours faithfully
gen.veuillez agréer l'expression de mes sentiments distinguéssincerely yours (especially US)
brit.veuillez agréer mes sentiments distinguésyours faithfully
amer.veuillez agréer mes sentiments distinguéssincerely yours
amer.veuillez agréer mes sincères salutationsyours truly
gen.veuillez agréer mes sincères salutationsyours sincerely
gen.veuillez croire en l'assurance de mes sentiments distinguésyours sincerely
gen.veuillez croire en l'assurance de mes sentiments distinguésyours faithfully
gen.veuillez recevoir, Madame, l'expression de mes salutations distinguéesyours sincerely
gen.veuillez recevoir, Madame, l'expression de mes sentiments les meilleursyours sincerely
gen.voilà qui n'arrange pas mes affaires!that's all I needed!
gen.vos compliments me touchent beaucoupI'm very touched by your kind words
gen.vos paroles me sont allées droit au cœuryour words went straight to my heart
gen.votre rapport ne me satisfait pas du toutI don't find your report at all satisfactory
gen.votre rapport ne me satisfait pas du toutI'm not satisfied at all with your report
gen.vous aurez de mes nouvelles avant peuyou'll hear from me before long
gen.vous me faites trop d'honneuryou're being too kind (to me)
gen.vous me faites un procès d'intentionyou're assuming too much about my intentions
gen.vous me feriez plaisir en restant dînerI'd be delighted if you stayed for dinner
gen.vous me rajeunissez de cinq ansI'm five years older than you said
gen.vous serez gentil de me prévenir de leur arrivéebe kind enough to let me know when they are arriving
gen.vous êtes invités à me suivrewould you be so kind as to follow me
gen.à la date dont tu me parles, j'étais encore aux États-Unisat the time you're talking about, I was still in the United States
gen.à la lumière de ce que tu me disin the light of what you're telling me
gen.à mes et périlsat my own risk
gen.à mes moments perdusin my spare time
gen.ça dépasse mes moyensit's more than I can afford
gen.ça dépasse mes moyensit's beyond my means
gen.ça dépendra de mes financesit will depend on whether I can afford it or not
gen.ça m'a coupé tous mes effetsit stole my thunder
gen.ça m'enlève mes scrupulesit allays my misgivings
gen.ça m'enlève mes scrupulesit dispels my misgivings
gen.ça me servira pour ranger mes lettresI can use it to put my letters in
gen.ça n'a aucun intérêt à mes yeuxit's of no interest to me
gen.écrire une thèse serait au-dessus de mes possibilitésI couldn't cope with writing a thesis
Showing first 500 phrases

Get short URL