DictionaryForumContacts

Terms containing me | all forms | exact matches only
SubjectFrenchEnglish
gen.ah celui-ci, il me fera toujours rire!now he always makes me laugh!
gen.ah toi, si je ne me retenais pas...!just count yourself lucky I'm restraining myself!
gen.arrête de me chambrer!stop pulling my leg!
gen.arrête de me dire comment jouer, c'est crispant à la fin!stop telling me how to play, it's getting on my nerves!
gen.arrête de me faire gaspiller mon tempsstop wasting my time
gen.arrête de me prendre la têtestop being such a pain
gen.arrête de me relancer!stop badgering me!
gen.arrête, tu me fais mal!stop it, you're hurting me!
gen.as-tu des livres à me prêter?do you have any books you can lend me?
gen.as-tu dix minutes à me consacrer?can you spare me ten minutes?
gen.attendez voir, je crois me souvenirlet me think, I seem to remember
gen.attendez voir, je crois me souvenirlet me see, I seem to remember
gen.attendez voir, je crois me souvenirlet's see, I seem to remember
gen.attention, la main me démange!watch it or you'll get a slap!
gen.barre-toi de là, tu me gênes!shift, you're in my way!
gen.cela me brise le cœurit breaks my heart
gen.cela me brise le cœur de le voir dans cet étatit breaks my heart to see him in such a state
gen.cela me donne le vertigeit's making me feel dizzy
gen.cela me donne le vertigeit's making my head swim
gen.cela me fait penser à mon frèreit reminds me of my brother
gen.cela me laisse froidit leaves me unmoved
gen.cela me laisse froidit leaves me cold
gen.cela me laisse indifférentit leaves me unmoved
gen.cela me laisse indifférentit leaves me cold
gen.cela me plaîtI like it
gen.cela me rend furieuxit makes me furious
gen.cela ne me dit qui vailleI'm not sure I like the look of it
gen.cela ne me dit rien de bonI'm not sure I like the look of it
gen.cela ne me ressemble pasthat's not like me
gen.ces mots me remirent en confiancethose words restored my faith
gen.cesse de me harceler!stop bothering me!
gen.cesse de me harceler!stop pestering me!
gen.cet air me trotte continuellement dans la tête!I can't get that tune out of my head!
gen.cette chaleur ne me convient pas du toutthis heat doesn't agree with me at all
gen.cette dernière phrase me laissa rêveurthese last words baffled me
gen.cette dernière phrase me laissa rêveurthese last words puzzled me
gen.cette fois-ci, je me suis bien fait préciser les conditions d'admissionthis time I made sure they explained the conditions of entry clearly to me
gen.cette idée ne me plaît pas du toutI'm not at all keen on this idea
gen.cette musique me fait planer!this music sends me wild!
gen.cette musique, ça me donne de l'urticairethat music makes my skin crawl
gen.cette robe me comprime la taillethis dress is much too tight for me around the waist
gen.comme je me tue à te le répéteras I keep telling you again and again
gen.comment me trouves-tu dans cette robe?how do you like me in this dress?
gen.continue à me masser, ça fait du biencarry on massaging me, it's doing me good
gen.depuis le temps que tu me le promets...you've been promising me that for such a long time...
gen.depuis le temps qu'elle me critique, je suis immunisé!she's been criticizing me for so long, I'm immune to it now!
gen.depuis quand est-ce que tu me donnes des ordres?since when do you give me orders?
gen.depuis que j'ai arrêté de fumer, je me sens mieuxI feel better since I stopped smoking
gen.depuis que j'ai arrêté le sport, je me suis ramolliI've been out of condition since I stopped doing sport
gen.depuis que je me suis informatisésince I got a computer
gen.Dieu me préserve de tomber jamais aussi bas!Heaven forbid that I should ever fall so low!
gen.Dieu me préserve de tomber jamais aussi bas!God forbid that I should ever fall so low!
gen.dis-moi tout, et ne me raconte pas de salades!tell me everything and spare me the fairy tales!
gen.dès l'instant que tu me le prometsas long as you promise me
gen.dès que je peux, je me tire de cette boîteas soon as I can, I'll get out of this dump
gen.eh bien, jeune malappris, allez-vous me laisser passer!well, you ill-bred young lout, are you going to let me past or not?
gen.elle a pris mon idée sans me le dire, ce n'est pas très gentilshe stole my idea without telling me, that's not very nice (of her)
gen.elle a une tête qui ne me revient pasI don't really like the look of her
gen.elle aurait dû me remercier, au lieu de ça, elle m'en veutshe should have thanked me, instead of which she bears a grudge against me
gen.elle est passée devant moi sans me voirshe walked right past me without seeing me
gen.elle fait exprès de me contredireshe deliberately contradicts me
gen.elle fait exprès de me contredireshe makes a point of contradicting me
gen.elle m'a dépanné en me prêtant sa voitureshe helped me out by lending me her car
gen.elle me considère comme sa meilleure amieshe considers me to be her best friend
gen.elle me considère comme sa meilleure amieshe looks upon me as her best friend
gen.elle me considère comme sa meilleure amieshe regards me as her best friend
gen.elle me contre systématiquementshe tries to block everything I do
gen.elle me doit encore de l'argent mais je n'ose pas le lui réclamershe still owes me money but I daren't ask for it back
gen.elle me donne toujours tort contre son filsshe always sides with her son against me
gen.elle me dépasse d'une têteshe's a head taller than me
gen.elle me fait l'effet d'un personnage de bande dessinéeshe reminds me of a cartoon character
gen.elle me fait mourir de rire!she really cracks me up!
gen.elle me fait pitiéI feel sorry for her
gen.elle me harcèle en permanenceshe's forever harassing me
gen.elle me l'a soldé pour 100 eurosshe let me have it for 100 euros
gen.elle me l'a soldé pour 100 eurosshe knocked the price down to 100 euros
gen.elle me méprise, mais je le lui rends bienshe despises me, but the feeling's mutual
gen.elle me prend pour sa choseshe thinks she can do what she wants with me
gen.elle me regarde mais ne me voit passhe stares at me but doesn't see me
gen.elle me représenta les avantages fiscaux de son planshe pointed out to me the tax benefits of her plan
gen.elle me ressemble un peushe looks a bit like me
gen.elle me soupçonne des pires trahisonsshe thinks I'm always being unfaithful to her
gen.elle me tira doucement par la mancheshe pulled at my sleeve
gen.elle me tira doucement par la mancheshe tugged at my sleeve
gen.elle me verrait sans déplaisir acceptershe'd be quite pleased if I accepted
gen.elle mettait une joie maligne à me poser les questions les plus difficilesshe would take a perverse pleasure in asking me the most difficult questions
gen.elle n'arrête pas de me balancer des trucs vraiment dursshe's always making digs at me
gen.elle ne me fait pas part de ses états d'âmeshe doesn't confide in me
gen.elle s'est arrêtée de jouer en me voyantshe stopped playing when she saw me
gen.elle va me prendre pour un idiotshe'll think I'm a fool
gen.enfin tu me reviens!at last, you've come back to me!
gen.est-ce que tu peux me rembourser?can you pay me back?
gen.et c'est comme ça que tu me remercies!and that's all the thanks I get!
gen.et me raconte pas de craques!and no lies!
gen.et me voici à pleurerand here I am crying
gen.et moi qui me suis embêtée à le refaire!think I went to all the trouble of doing it again!
gen.et moi qui me suis emmerdé à tout recopier!think I went to the trouble of copying the whole bloody thing out!
gen.et quand il t'a invitée à danser? — tais-toi, je ne savais plus où me mettre!and when he asked you to dance? — don't, I felt so embarrassed!
gen.hâtez-vous de me répondreanswer me posthaste
gen.il a essayé de me faire le coup de la pannehe tried to pull the old running-out-of-petrol trick on me
gen.il a fallu que je me remue pour t'inscrireI had to go to a lot of trouble to get you on the course
gen.il a fallu que ça me tombe dessus!it had to be me!
gen.il accepte tout, excepté d'avoir à me rendre des compteshe accepts everything, except having to be accountable to me
gen.il aurait pu me prévenir!he might've warned me!
gen.il aurait pu me prévenir!he could've warned me!
gen.il devrait encore me revenir 200 eurosI should still get 200 euros
gen.il est tard, je vais me retirerit's late, I'm going to withdraw (soutenu)
gen.il est tard, je vais me retirerit's late, I'm going to retire (soutenu)
gen.il est toujours à me questionnerhe's always asking me questions
gen.il est venu me cueillir chez moihe came to pick me up at my place
gen.il faudra que tu me rembourses prestoyou'll have to repay me double-quick
gen.il ferait beau voir qu'elle me donne des ordres!her, boss me around? that'll be the day!
gen.il m'a attiré vers le balcon pour me montrer le paysagehe drew me towards the balcony to show me the view
gen.il m'a parlé franchement, ce qui n'a pas été pour me déplairehe was frank with me, which I liked
gen.il m'arrive de crier pour me soulagersometimes I shout to blow off steam
gen.il m'arrive de crier pour me soulagersometimes I shout to let off steam
gen.il me complique la viehe makes life difficult for me
gen.il me complique la viehe makes things difficult for me
gen.il me court sur le systèmehe's really getting on my nerves
gen.il me critique par-derrièrehe criticizes me behind my back
gen.il me disait des vacherieshe was being really horrible to me
gen.il me disait des vacherieshe was saying really nasty things to me
gen.il me faisait faire ses dissertationshe had me write his essays for him
gen.il me fait craquerI'm wild about this guy
gen.il me fait l'effet d'un jeune homme sérieuxhe strikes me as being a reliable young man
gen.il me fait saliver en me parlant de ses vacances aux Caraïbeshe makes me green with envy talking about his holidays in the Caribbean
gen.il me fait vraiment de la peineI feel really sorry for him
gen.il me fallait lui mentirI had to lie to him (soutenu)
gen.il me faudrait deux filets de cabillaud, s'il vous plaîtI'd like two cod fillets, please
gen.il me faudrait un nom qui fasse artisteI would need a name which sounds good for an artist
gen.il me fit signe d'entrerhe beckoned me in
gen.il me hait de lui avoir mentihe hates me for having lied to him
gen.il me l'a dit au moment de mourirhe told me as he died
gen.il me l'a dit en apartéhe took me aside to tell me
gen.il me l'a dit rondementhe told me straight out
gen.il me l'a donnéhe gave it to me
gen.il me l'a fait payer trop cherhe overcharged me
gen.il me l'a rendu hier — depuis le temps!he gave it back to me yesterday — and not before time!
gen.il me l'a rendu hier — depuis le temps!he gave it back to me yesterday — it took him long enough
gen.il me l'interdirait que je le ferais quand mêmeI would do it even if he forbade me to
gen.il me manquait 12 points pour avoir l'examenI was 12 marks short of passing the exam
gen.il me manque un dollarI need one dollar
gen.il me manque un dollarI'm one dollar short
gen.il me plaît, je ne m'en cache pas!I like him, it's no secret!
gen.il me porte sur le systèmehe's really getting on my nerves
gen.il me prend parfois le désir de tout abandonnerI sometimes feel like giving it all up
gen.il me regarde sans me voirhe looks right through me
gen.il me regarde sans me voirhe looks at me without seeing me
gen.il me reste des jours à prendre avant la fin de l'annéeI still have some days to take before the end of the year
gen.il me reste la moitié à payerI still have half of it to pay
gen.il me revient que tu étais riche à l'époqueas I recall, you were rich at the time (soutenu)
gen.il me répugne de travailler avec luiI loathe working with him
gen.il me répugne de travailler avec luiI hate working with him
gen.il me semble que nonI don't think so
gen.il me semble que nonI think not
gen.il me semble qu'on s'est déjà vusI think we've met before
gen.il me serait bien agréable de le revoirI would love to see him again
gen.il me souvient de l'avoir aperçuI remember a having seen him
gen.il me souvient un détail aperçuI remember a detail seen him
gen.il me tape sur le systèmehe's really getting on my nerves
gen.il me tarde d'avoir les résultatsI'm longing to get the results
gen.il me tenait des propos sans rime ni raisonthere was neither rhyme nor reason in what he was telling me
gen.il me tenait des propos sans rime ni raisonwhat he was telling me had neither rhyme nor reason to it
gen.il me tint à peu près ce langagehere's roughly what he said to me (La Fontaine - allusion)
gen.il me vient une idéeI've got an idea
gen.il n'a que peu de temps à me consacrerhe can only give me a small amount of time
gen.il ne faudrait pas me prendre pour une idiote!do you think I'm stupid?
gen.il ne me pardonne pas d'avoir eu raisonhe won't forgive me for having been right
gen.il ne me reste plus grand-chose à direthere's not much more left to say
gen.il ne me semblait pas te l'avoir ditI didn't think I'd told you about it
gen.il ne me viendrait jamais à l'idée de le frapperit would never cross my mind to hit him
gen.il y aura bien quelqu'un dans le tas qui pourra me renseignerone of them's bound to be able to tell me
gen.il était, me semblait-il, au courant de toutit appeared to me that he was aware of everything
gen.il était, me semblait-il, au courant de toutit seemed to me that he was aware of everything
gen.inutile de me reconduire, je connais le cheminplease don't trouble yourself, I know the way
gen.j'ai accepté sans me faire prierI said yes without any hesitation
gen.j'ai besoin de me refaireI need to get hold of some more cash
gen.j'ai bien le droit de me reposer!I'm entitled to some rest, aren't I?
gen.j'ai de plus en plus de mal à me souvenir des nomsI'm finding it harder and harder to remember names
gen.j'ai du mal à me relireI have difficulty reading my own writing
gen.j'ai dû me retaper la lecture du rapportI had to read through the blasted report again
gen.j'ai dû me retrousser jusqu'aux genoux pour ne pas mouiller ma robeI had to pull my dress up around my knees to stop it getting wet
gen.j'ai essayé sans succès de me rapprocher d'elle avant sa mortI tried in vain to get closer to her before she died
gen.j'ai fini par me laisser gagner par son enthousiasmeI ended up being infected by her enthusiasm
gen.j'ai horreur qu'on me presseI hate being rushed
gen.j'ai les orteils qui me picotentmy toes are tingling
gen.j'ai l'habitude de me coucher tôtI usually go to bed early
gen.j'ai l'habitude de me coucher tôtI normally go to bed early
gen.j'ai l'impression que je me ramollisI feel like I'm going senile
gen.j'ai l'intention de me rattraper!I'm going to make up for it!
gen.j'ai oublié mes lunettes, ça me gêne pour lireI've left my glasses behind and I'm finding it difficult to read
gen.j'ai réussi à me couperI managed to cut myself
gen.j'ai tourné 10 minutes avant de trouver à me garerI drove round for 10 minutes before I found a parking space
gen.j'ai trop de soucis pour me charger des vôtresI've too many worries of my own to deal with yours
gen.j'ai une heure pour me déciderI have an hour in which to make up my mind
gen.j'aime bien me faire servirI like to be waited on
gen.j'avais raison, ne me dis pas le contraireI was right, don't deny it
gen.je lui ai proposé de travailler pour moi, tout en me doutant bien qu'il refuseraitI suggested he work for me, but I knew he wouldn't accept
gen.je lui dirai, quitte à me faire renvoyerI'll tell him, even if it means being fired
gen.je lui parlerai, si toutefois il veut bien me recevoirI'll talk to him, that is, if he'll see me
gen.je me base sur les chiffres de l'année dernièreI've taken last year's figures as the basis for my calculations
gen.je me bloque quand on me parle sur ce tonI freeze when somebody speaks to me like that
gen.je me bloque quand on me parle sur ce tonmy mind goes blank when somebody speaks to me like that
gen.je me charge de lui remettre votre lettreI'll see to it personally that he gets your letter
gen.je me chausse chez LebelI get my shoes from Lebel's
gen.je me chausse chez LebelI buy my shoes at Lebel's
gen.je me comprends!I know what I'm getting at even if others don't!
gen.je me damnerais pour un chocolatI'd give anything for a chocolate
gen.je me demande ce que les enfants sont en train de manigancerI wonder what the children are up to
gen.je me demande ce qu'il gambergeI wonder what he's up to
gen.je me demande ce qu'ils trafiquentI wonder what they're up to
gen.je me doutais un peu de sa réactionhis reaction didn't surprise me
gen.je me doutais un peu de sa réactionI half expected him to react the way he did
gen.je me débrouillerai seule — comme tu voudras!I'll manage on my own — suit yourself!
gen.je me débrouillerai tout seul, comme un grand me débrouillerai toute seule, comme une grandeI'll manage on my own, like a big boy
gen.je me débrouillerai tout seul, comme un je me débrouillerai toute seule, comme une grandeI'll manage on my own, like a big girl
gen.je me dégoûte!I disgust myself!
gen.je me faisais une autre idée de la TunisieI had imagined Tunisia to be different
gen.je me faisais une autre idée de sa femmeI had imagined his wife to be different
gen.je me faisais une tout autre idée de la questionI had quite a different concept of the matter
gen.je me ferai votre messager auprès de luiI'll speak to him on your behalf
gen.je me fiche de vos états d'âme!I don't care whether you're happy about it or not!
gen.je me fournis toujours chez le même boucherI get all my meat from the same place
gen.je me fournis toujours chez le même boucherI always shop at the same butcher's
gen.je me félicite d'être resté calmeI'm pleased to say I remained calm
gen.je me félicite à plus d'un titre du résultat de ces négociationsI have more than one reason to be pleased with the outcome of these negotiations
gen.je me garderai bien de lui en parlerI'll be very careful not to talk to him about it
gen.je me languis de la ProvenceI'm longing to go back to Provence
gen.je me mets dehors pour travaillerI go outside to work
gen.je me moque de l'opinion d'autruiI don't care what others may think
gen.je me moque de tout çaI couldn't care less (about all that)
gen.je me moque de travailler le dimancheI don't mind having to work on Sundays
gen.je me moque que tu sois mécontentI don't care if you're not pleased
gen.je me paie tout le boulotI end up doing all the work
gen.je me passe de tes commentairesI can do without your remarks
gen.je me passerais volontiers de ses réflexions!I can do very well without her remarks!
gen.je me permets de solliciter votre bienveillancemay I appeal to your kindness
gen.je me permets de vous écrire au sujet de mon filsI'm writing to you about my son
gen.je me plais bien dans ma nouvelle maisonI like it in my new house
gen.je me plais bien dans ma nouvelle maisonI enjoy living in my new house
gen.je me propose pour coller les enveloppesI'm volunteering to stick the envelopes
gen.je me préfère avec un chignonI think I look better with my hair in a bun
gen.je me reconnais dans la réaction de ma sœurI can see myself reacting in the same way as my sister
gen.je me refuse à croire de pareilles sornettes!I refuse to believe such twaddle!
gen.je me revois enfant, chez ma grand-mèreI can still see myself as a child at my grandmother's
gen.je me réjouis de votre succèsI'm glad to hear of your success
gen.je me réjouis à la pensée de les retrouverI'm thrilled at the idea of meeting them again
gen.je me sers chez le boucher de l'avenueI buy my meat at the butcher's on the avenue
gen.je me suis appliqué à faire ce qu'on attendait de moiI took pains to do what was expected of me
gen.je me suis attardée près de la rivièreI lingered by the river
gen.je me suis avisé de sa présence quand elle a riI suddenly noticed her presence when she laughed
gen.je me suis coupé — encore!I've cut myself — not again!
gen.je me suis drôlement fait malI really hurt myself
gen.je me suis décidé à l'acheterI resolved to buy it
gen.je me suis décidé à l'acheterI decided to buy it
gen.je me suis fait aider par mon frèreI got my brother to help me
gen.je me suis fait chiper mon stylosomeone's nicked my pen
gen.je me suis fait chiper mon stylosomeone's pinched my pen
gen.je me suis fait couper les cheveux courtI had my hair cut short
gen.je me suis fait des amis au hasard de mes voyagesI made friends with people I happened to meet on my travels
gen.je me suis fait domicilier chez mon frèreI gave my brother's place as an accommodation address
gen.je me suis fait doubler par un cyclisteI was overtaken by a cyclist
gen.je me suis fait emboutir par un busI was hit by a bus
gen.je me suis fait faire un costume spécialement pour le mariageI had a suit made specially for the wedding
gen.je me suis fait malI've hurt myself
gen.je me suis fait mal à la mainI've hurt my hand
gen.je me suis fait nettoyer au pokerI got cleaned out at poker
gen.je me suis fait posséderI've been had
gen.je me suis fait posséderI've been conned
gen.je me suis fait raccompagner en voiture après la soiréeI asked someone to give me a lift home after the party
gen.je me suis fait ratatiner au tennisI got thrashed at tennis
gen.je me suis fait ratatiner aux échecsI got thrashed at chess
gen.je me suis fait rétamer au casinoI got cleaned out at the casino
gen.je me suis fait souffler ma placesomeone's pinched my seat
gen.je me suis fait suer toute la journéeI was bored stiff all day long
gen.je me suis fait tuyauter pour la prochaine course, on ne peut pas perdresomeone's given me a tip for the next race, we can't lose
gen.je me suis fait une belle bosseI got a great big bump
gen.je me suis fait une natteI've plaited my hair
gen.je me suis fait une tacheI've stained my clothes
gen.je me suis fait voler de dix eurosI've been swindled out of ten euros
gen.je me suis flanqué une bonne indigestionI gave myself a right dose of indigestion
gen.je me suis fracturé le brasI fractured my arm
gen.je me suis fracturé le poignetI fractured my wrist
gen.je me suis gelé là-basI got absolutely frozen down there
gen.je me suis gouré d'adresseI made a slip-up with the address
gen.je me suis gouré dans les horairesI got the times mixed up
gen.je me suis griffé au rosierI scratched myself on the rosebush
gen.je me suis informé auprès de la mairieI asked at the town hall
gen.je me suis informé auprès de mon avocatI asked my lawyer
gen.je me suis ouvert le pied sur un bout de verreI've cut my foot open on a piece of glass
gen.je me suis paré contre les rigueurs de l'hiverI prepared for the rigours of winter
gen.je me suis planté en véloI came a cropper on my bike
gen.je me suis procuré des recommandationsI've got some people to give me a reference
gen.je me suis raboté le genou contre le murI scraped my knee on the wall
gen.je me suis renseigné sur l'état d'avancement des travauxI enquired about the progress of the work
gen.je me suis senti allégé d'un grand fardeauI felt that a great weight had been taken off my shoulders
gen.je me suis senti allégé d'un grand poidsI felt that a great weight had been taken off my shoulders
gen.je me suis servi un verre de laitI poured myself a glass of milk
gen.je me suis trouvé bête d'avoir criéI felt stupid for having screamed
gen.je me trouvais là par hasardI just happened to be there
gen.je me trouvais trop grosse, maintenant je m'accepte telle que je suisI used to think of myself as too fat, now I've learned to live with the way I am
gen.je me trouve devant un choixI'm faced with a choice
gen.je me trouve trop minceI think I'm too thin
gen.je me trouve être libre ce jour-làit so happens that I'm free that day
gen.je me vengerai!I'll get my own back!
gen.je me voudrais plus audacieuxI'd like to be bolder
gen.je n'admets pas qu'on me parle sur ce ton!I won't stand for this kind of talk!
gen.je n'admets pas qu'on me parle sur ce ton!I won't tolerate for this kind of talk!
gen.je n'ai aucunement l'intention de me laisser insulterI haven't the slightest intention of letting myself be insulted
gen.je n'ai aucunement l'intention de me laisser insulterI certainly have no intention of letting myself be insulted
gen.je n'ai jamais eu l'occasion de me plaindre de luiI've never had cause to complain about him
gen.je n'ai pas envie de me mesurer à luiI don't feel like tackling him
gen.je n'ai pas grand-chose à me mettre sur le dosI have got virtually nothing to wear
gen.je n'ai pas à me justifier auprès de vousI don't have to justify myself to you
gen.je n'ai plus une nippe à me mettreI've got nothing to wear
gen.je n'ai qu'à me louer de votre ponctualitéI have nothing but praise for your punctuality
gen.je n'ai qu'à me louer de votre travailI have nothing but praise for your work
gen.je n'ai rien à me mettre sur le dosI have got nothing to wear
gen.je n'aime pas la façon dont il me parleI don't like his way of talking to me
gen.je n'aime pas la façon dont il me parleI don't like the way he talks to me
gen.je n'aime pas qu'on me menteI don't like to be told lies
gen.je n'arrive pas à me rendormirI can't get back to sleep
gen.je n'arrive pas à me réchauffer aujourd'huiI just can't get warm today
gen.je n'arrive plus à me repérer dans ses mensongesI don't know where I am any more with all those lies she tells
gen.je n'avais pas plus tôt raccroché qu'il me rappelano sooner had I put the receiver down than he phoned me back
gen.je ne te cacherai pas que je me suis ennuyébe frank with you, I must say that I was bored
gen.je ne me compte pas parmi les plus malheureuxI count myself as one of the luckier ones
gen.je ne me décide pas à le jeterI can't bring myself to throw it out
gen.je ne me le pardonnerai jamaisI'll never forgive myself
gen.je ne me possédais plusI was no longer master of myself
gen.je ne me possédais plusI was not myself any more
gen.je ne me pressai pas de répondreI was in no hurry to reply
gen.je ne me reconnais pas dans votre descriptionI don't see myself as fitting your description
gen.je ne me sens pas d'attaque pour aller à la piscineI don't feel up to going to the swimming pool
gen.je ne me sens pas la force de marcherI don't have the strength to walk
gen.je ne me sens pas le courage de marcherI don't feel up to walking
gen.je ne me sens pas tellement d'attaque ce matinI don't really feel up to much this morning
gen.je ne me sens pas très courageux aujourd'huiI don't feel up to much today
gen.je ne me sens pas vraiment en train en ce momentI am not feeling especially perky at the moment
gen.je ne me sens pas vraiment en train en ce momentI don't feel my usual perky self
gen.je ne me sens pas à ma place parmi euxI feel out of place among them
gen.je ne me serais jamais douté que c'était possibleI'd never have thought it was possible
gen.je ne me soucie guère des on-ditI don't care about what people say
gen.je ne me souviens de rienI don't remember anything
gen.je ne me souviens de rienI remember nothing
gen.je ne me souviens pas à qui je l'ai donnéI can't remember who I gave it to
gen.je ne me suis jamais senti l'un des leursI never felt that I was one of them
gen.je ne me suis pas déplu iciI quite liked it here
gen.je ne me suis pas déplu iciI quite enjoyed it here
gen.je ne me suis pas fait faute de lui rappeler sa promesseI insisted on his keeping his promise
gen.je ne me supporte plus en blondeblonde hair just isn't right for me any more
gen.je ne me supporte plus en noirblack just isn't right for me any more
gen.je ne me sépare jamais de mon plan de ParisI'm never without my Paris street map
gen.je ne me vois pas lui demander une augmentationI just can't see myself asking her for a rise
gen.je ne peux me consacrer à mon fils que le soirI can only find time for my son in the evenings
gen.je ne peux pas encore me prononcerI can't decide yet
gen.je ne peux pas me joindre à vous, sinon je l'aurais fait avec plaisirI can't join you, otherwise I would have come with pleasure
gen.je ne peux pas me montrer dans cet état!I can't let people see me like this!
gen.je ne peux pas me multiplierI can't be everywhere at once
gen.je ne reconnais à personne le droit de me jugernobody has the right to judge me
gen.je ne sais pas si je vais accepter, je me tâte encoreI haven't made up my mind about it yet
gen.je ne sais pas si je vais accepter, je me tâte encoreI don't know whether I'll accept
gen.je ne sais plus de quel côté me tournerI don't know which way to turn any more
gen.je ne sais plus à quel saint me vouerI don't know which way to turn (any more)
gen.je ne t'autorise pas à me parler sur ce tonI won't have you talk to me like that
gen.je ne vais pas me priver de le lui dire!I'll make no bones about telling him!
gen.je ne veux pas me faire opérer — il faudra bien que tu y passes, pourtant!I don't want to have an operation — you're going to have to!
gen.je ne veux pas me retrouver en tauleI don't want to wind up inside
gen.je ne veux pas me transformer en donneur de leçons, mais...I don't want to lecture you, but...
gen.je ne veux pas que tu me rembourses — si, si, voici ce que je te doisI don't want you to pay me back — no, I insist, here's what I owe you
gen.je ne vous permets pas de me parler sur ce tonI won't have you speak to me in that tone of voice
gen.je n'en sais rien, inutile donc de me le demanderI don't know anything about it, so there's no use asking me
gen.je n'oserai jamais, je me connaisI'd never dare, I know what I'm like
gen.je préfère me faire moi-même une idée de la situationI'd rather assess the situation for myself
gen.je refuse de me dérangerI refuse to go
gen.je trouverai à me faire remplacerI'll find someone to stand in for me
gen.je vais essayer de me décharger de cette corvée surI'll try to hand over the chore to somebody else (quelqu'un)
gen.je vais lui écrire, mais ça me barbe!I'll write to him, but what a drag!
gen.je vais me donner un coup de peigneI'll just give my hair a quick comb
gen.je vais me donner un coup de peigneI'll just comb my hair
gen.je vais me gêner, tiens!just watch me!
gen.je vais me mettre en maladieI'm going to take some time off sick
gen.je vais me mettre en maladieI'm going to take some sick leave
gen.je vais me plaindre — je comprends!I'm going to complain — I should think so too!
gen.je vais me plaindre — je pense bien!I'm going to complain — I should think so too!
gen.je vais pas me faire chier à tout recopier!I can't be bothered with writing it all out again!
gen.je vous annonce que je me marieI'd like to inform you that I'm getting married
gen.je vous dispense de me rendre un rapport cette foisI'll excuse you from writing me a report this time
gen.je vous l'ai déjà dit, ce me sembleit would seem to me that I have already told you that
gen.j'en arrive parfois à me demander si...sometimes I even wonder if...
gen.j'en suis à me demander si...I'm beginning to wonder if...
gen.j'en viens à me demander si ...I'm beginning to wonder whether ...
gen.j'essaie de me rassurer en me disant que tout n'est pas finiI try to reassure myself by saying it's not all over
gen.Josie me remplace pendant mes déplacementsJosie steps in for me when I'm away on business
gen.j'étais invité mais je vais me dégagerI was invited but I'll get out of it
gen.j'étais loin de me douter que...I never imagined...
gen.j'étais loin de me douter que ...little did I know that ...
gen.leur décision me concerne au premier cheftheir decision has immediate implications for me
gen.maintenant, je me dis que j'aurais dû accepternow I think I should have accepted
gen.mais je vais me fâcher, moi!I'm not going to put up with this!
gen.mais, me direz-vous, il n'est pas majeurbut, I hear you say, he's not of age
gen.mais, me direz-vous, il n'est pas majeurbut, you will object, he's not of age
gen.mais non, cela ne me dérange pas, ce que tu peux être bête!of course you're not putting me out, how silly can you be, of you!
gen.mais oui, je me souviens maintenant, suis-je bête!ah, now I remember, how stupid of me!
gen.mes agneaux, vous allez me dire la vérité maintenant!now, my little friends, you're going to tell me the truth!
gen.mes chaussures me serrent — elles vont se fairemy shoes feel tight — they'll stretch
gen.mes lunettes, je me demande où elles ont bien pu atterrir!where on earth could my glasses have got to?
gen.mes lunettes me gênent pour mettre mon casquemy glasses get in the way when I put my helmet on
gen.ne bougez pas, vous ne me gênez pas du toutdon't move, you're not in the way at all
gen.ne bougez pas, vous ne me gênez pas du toutdon't move, you're not in my way at all
gen.ne manquez pas de me le faire savoirdo let me know
gen.ne manquez pas de me le faire savoirbe sure to let me know
gen.ne me dérangez pas quand je téléphoneplease do not disturb me when I'm on the phone
gen.ne me fais pas dire ce que je n'ai pas ditdon't put words into my mouth
gen.ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit!don't put words into my mouth!
gen.ne me fais pas le coup de ne pas venir!now don't stand me up, will you!
gen.ne me fais pas tout un laïus!give me the short version!
gen.ne me harcèle pas tout le temps!don't keep on pestering me!
gen.ne me parle pas sur ce ton!don't talk to me like that!
gen.ne me remerciez pas, c'est de bon cœurno need to thank me, it was a pleasure (que je vous ai aidé, helping you)
gen.ne me remerciez pas, je n'y suis pour riendon't thank me, I didn't have anything to do with it
gen.ne me touche pas!don't touch me!
gen.ne me touche pas!get your hands off me!
gen.ne soyez pas trop long à me répondredon't take too long answering me
gen.ne tirez pas, je me rends!don't shoot, I surrender!
gen.n'essaie pas de me faire croire que...don't try to have me believe that...
gen.n'essaie pas de me faire croire que...don't try to make me believe that...
gen.non, je me suis mal expriméno, I've put it badly
gen.n'étant plus mandaté, je me permets de voir les choses avec une certaine hauteuras I'm no longer in office, I can afford to look upon things with a certain detachment
gen.pardon, Monsieur, pouvez-vous me renseigner?excuse me, sir, could you help me, please?
gen.pareil prix, c'est prohibitif en ce qui me concerneit's just too expensive for me
gen.plus de gâteaux, merci, il faut que je me limiteno more cakes, thanks, I've got to watch what I eat
gen.plus je réfléchis, plus je me dis que...the more I'm convinced that...
gen.plus je réfléchis, plus je me dis que...the more I think (about it)
gen.plus ça va, plus je me demande si...the more I wonder if...
gen.plus ça va, plus je me demande si...the longer it goes on
gen.pour me résumer, je dirai que nous devons être vigilantssum up, I would say that we must be vigilant
gen.pour qui me prenez-vous?who do you think I am?
gen.pour qui me prenez-vous?what do you take me for?
gen.pour toute réponse, elle me claqua la porte au nezher only answer was to slam the door in my face
gen.puis-je me joindre à vous pour acheter le cadeau de Pierre?may I join in to help buy Pierre's present?
gen.puis-je me permettre de vous rappeler mon nom signés?may I remind you of my name agreements?
gen.puis-je me permettre de vous rappeler nos accords signés?may I remind you of our binding agreements?
gen.puis je me suis détachée de l'art figuratiflater, I grew away from figurative art
gen.puis je me suis détachée de ma famillelater, I grew away from my family
gen.quel calme, je me sens revivre!how quiet it is around here, I feel like a new person!
gen.quel âge me donnez-vous?how old do you think I am?
gen.quel âge me donnez-vous?how old would you say I am?
gen.qui m'aime me suiveanyone want to join me? (allusion à Philippe VI de Valois)
gen.rien au monde ne pourrait me faire partirnothing in the world would make me leave
gen.rien ne me destinait au violonnothing led me to become a violonist
gen.rien ne me déplaît autant que d'être en retardthere's nothing I dislike so much as being late
gen.rien ne me prédestinait à devenir acteurnothing marked me out to become an for an acting career
gen.rien ne me prédestinait à devenir acteurnothing marked me out to become an actor an acting career
gen.Roger viendra me chercherRoger will come and collect me
gen.sa réussite me fait envieher success makes me jealous
gen.sa réussite me fait envieI envy her success
gen.sans vouloir me vanter, j'avais déjà comprisI don't wish to boast, but I'd got the idea already
gen.sans mentir, elle me l'a dit quinze foiswithout a word of a lie, she told me fifteen times
gen.sans vouloir me flatter, je crois que j'ai raisonthough I say it myself, I think I'm right
gen.sans vouloir me mêler de te contredire ...I don't want to contradict you but ...
gen.sans vouloir me mêler de tes affaires ...I don't want to interfere you but ...
gen.s'il n'est pas là dans 5 minutes, je me tireif he's not here in 5 minutes I'm going
gen.s'il vous manque quelque chose, vous n'avez qu'à me le faire savoirif you're missing anything, just let me know
gen.s'ils croient que je vais me laisser faire, ils me connaissent mal!if they think I'm going to take it lying down, they don't know me very well!
gen.sincèrement, tu me déçoisyou really disappoint me
gen.sitôt levé, je me mettais au travailno sooner was I up than I'd start work, I'd start work as soon as I was up
gen.tout ce que je demande, c'est qu'on me laisse seulall I ask is to be left alone
gen.tout ce que je demande, c'est qu'on me laisse seulall I want is to be left alone
gen.tout ce qui est tâche domestique me répugneI can't bear anything to do with housework
gen.tout concourt à me faire croire qu'il menteverything leads me to believe that he's lying
gen.tout en avouant son ignorance dans ce domaine, il continuait à me contredirealthough he'd confessed his ignorance in that field, he kept on contradicting me
gen.tout en cet homme me répugneeverything about that man is repulsive (to me)
gen.tout me destinait au violoneverything led me to become a violonist
gen.très aimable à vous, mais vous me rajeunissez!that's very kind of you but you're making me younger than I am!
gen.un peu plus et je me faisais écraser!I was within an inch of being run over!
gen.une attitude aussi lâche me donne des haut-le-cœursuch cowardly behaviour makes me feel sick
gen.une corvée dont je me passerais biena chore which I could well do without
gen.une heure me suffira pour tout rangerone hour will be enough for me to put everything away
gen.une idée me vient à l'espritI've just thought of something
gen.une idée qui me trotte dans la têtean idea which keeps running through my mind
gen.une image me traversa l'espritan image flashed through my mind
gen.une image me traversa l'espritan image passed through my mind
gen.une semaine de repos et me voilà remisea week's rest and I'm back on my feet (again)
gen.une telle hypocrisie me donne envie de vomirsuch hypocrisy makes me sick
gen.une telle hypocrisie me donne la nauséesuch hypocrisy makes me sick
gen.une telle ignorance me dépassesuch ignorance defeats me
gen.voilà ce qui me convient le mieuxthis is what suits me best
gen.vos compliments me touchent beaucoupI'm very touched by your kind words
gen.vos paroles me sont allées droit au cœuryour words went straight to my heart
gen.votre rapport ne me satisfait pas du toutI don't find your report at all satisfactory
gen.votre rapport ne me satisfait pas du toutI'm not satisfied at all with your report
gen.vous me faites trop d'honneuryou're being too kind (to me)
gen.vous me faites un procès d'intentionyou're assuming too much about my intentions
gen.vous me feriez plaisir en restant dînerI'd be delighted if you stayed for dinner
gen.vous me rajeunissez de cinq ansI'm five years older than you said
gen.vous serez gentil de me prévenir de leur arrivéebe kind enough to let me know when they are arriving
gen.vous êtes invités à me suivrewould you be so kind as to follow me
gen.à la date dont tu me parles, j'étais encore aux États-Unisat the time you're talking about, I was still in the United States
gen.à la lumière de ce que tu me disin the light of what you're telling me
Showing first 500 phrases

Get short URL