DictionaryForumContacts

Terms containing FAI | all forms
SubjectFrenchEnglish
gen.ah, tu ne fais plus le fanfaron, maintenant?ah, so you're not so pleased with yourself now?
gen.allez, fais risette à mamiecome on, give grandma a nice little smile
gen.allez, fais un geste!come on, do something!
gen.allons, ne fais pas la modeste!come on, don't be so modest!
gen.allons, ne fais pas ta modeste!come on, don't be so modest!
chem.appareil de mesure de l'humidité de Fairelectrical humidity meter
gen.arrête, tu me fais mal!stop it, you're hurting me!
gen.bonne nuit, fais de beaux rêves!good night, sweet dreams!
gen.c'est moi qui leur fais la classeI'm their teacher
gen.comment fais-tu tenir le loquet? — ah, ah, c'est l'astuce!how do you get the latch to stay on? — aha, wouldn't you like to know!
gen.comment fais-tu ton compte pour que tout le monde soit mécontent?how do you manage it so that nobody's satisfied?
gen.comment fais-tu ton compte pour te tromper à chaque fois?how do you manage to get it wrong every time?
textilecoton middling fairmiddling fair cotton
gen.de deux choses l'une, soit tu refuses, soit tu fais une proposition!you've got a choice, you either say no or you suggest an alternative
gen.de la sauce tomate? j'en fais toujours d'avancetomato sauce? I always make some in advance
gen.elle s'en souviendra, ne t'en fais pas!she'll remember, don't you worry!
gen.en bon professeur, il me reprend lorsque je fais des fauteshe corrects my mistakes, as any good teacher would
proverben mai, fais ce qu'il te plaîtnever cast a clout till May is out
gen.encore au lit? tu ne t'en fais pas!still in bed? you're taking it easy, aren't you?
gen.fais attention aux voitureswatch out for the cars
gen.fais attention sur ce vélo, tu vas te ficher par terre!mind how you go on that bike or you'll fall off!
gen.fais attention à toitake care
gen.fais bien attention en descendant de l'escabeaudo be careful when you come off the stepladder
gen.fais bien ce que l'on te ditdo just as you're told
gen.fais bien ce que l'on te ditdo exactly as you're told
gen.fais ce que tu veux, c'est ton affairedo what you like, it's your problem
gen.fais ce que tu veux, c'est ton affairedo what you like, it's your business
gen.fais comme bon te sembledo whatever you like
gen.fais comme bon te sembledo whatever you wish
ironic.fais comme chez toi, surtout!you've got a nerve!, don't mind me!
gen.fais comme il te plairado as you please
gen.fais comme il te plairado as you like
gen.fais comme je t'ai apprisdo it the way I taught you
gen.fais comme moi, ne lui réponds pasdo as I do, don't answer him
gen.fais comme si je n'existais paspretend I'm not here
gen.fais comme tu l'entendsdo as you please
gen.fais comme tu l'entendsdo as you wish
gen.fais couler l'eauturn on the water
gen.fais couler un peu d'eau dessuspour a little water over it
gen.fais descendre la maladehelp the patient down
gen.fais en sorte d'arriver à l'heuretry to be there on time
gen.fais jouer le pêneget the bolt to slide
gen.fais-le sans rechignerdo it without making a fuss
gen.fais le total de ce que je te doiswork out everything I owe you
gen.fais-le-lui remarquer sans pour autant le culpabiliserbut don't make him feel guilty about it
gen.fais-le-lui remarquer sans pour autant le culpabiliserpoint it out to him
gen.fais-lui signe de se tairesignal to him to be quiet
gen.fais-moi faire le tour du propriétaireshow me round your property
gen.fais-moi goûtergive me a taste
gen.fais-moi goûterlet me have a taste
gen.fais-moi la grâce de m'écouterdo me the favour of listening to me
gen.fais-moi le plaisir d'éteindre cette télévisiondo me a favour, will you, and turn off the television
gen.fais-moi penser à l'appelerremind me to call her
gen.fais-moi penser à le lui demanderremind me to ask him
ironic.fais-moi rire!don't make me laugh!
gen.fais-moi réécouter ce passagelet me listen to that bit again
gen.fais-moi un bisougive me a kiss
gen.fais-moi un petit souriregive me a smile!
gen.fais-moi un souriregive me a smile
gen.fais-moi une bisegive me a kiss
gen.fais-nous une de tes spécialitéscook us one of your special dishes
gen.fais-nous une de tes spécialitéscook us one of your special recipes
gen.fais particulièrement attention au dernier paragraphepay special attention to the last paragraph
inf.fais pas de zèledon't overdo it!
inf.fais pas de zèledon't do more than you have to!
gen.fais pas l'andouille, touche pas la prise!watch out, don't touch the socket!
gen.fais pas le malin avec moidon't you get smart with me
gen.fais passer à ton voisinpass it to your neighbour
gen.fais sortir ce chien de la voitureget that dog out of the car
gen.fais sortir la guêpeget the wasp out (of here)
gen.fais taire tes scrupulesforget your scruples
gen.fais tes devoirs, la télé viendra aprèsdo your homework, we'll see about TV later on
gen.fais tes valises, et que ça carbure!pack your bags, and be quick about it!
gen.fais-toi dédommager pour le dérangementclaim compensation for the inconvenience
gen.fais-toi un pense-bête pour ne pas oublier de téléphonermake a note of it somewhere so that you don't forget to phone
gen.fais travailler ta matière grise!use your head!
gen.fais travailler ta matière grise!use your brains!
gen.fais travailler tes méningesuse your brains
gen.fais un nœud à ton mouchoirtie a knot in your handkerchief
gen.fais vite!be quick about it!
gen.fais vite!hurry up!
gen.fais voir!show me!
gen.fais voir!let me see!
gen.fais voir un peu...let me have a look...
gen.je fais appel à votre indulgenceI'm asking you to make allowances
gen.je fais ce que je veuxI'll do as I like, it's a free country, isn't it?
gen.je fais ce travail en sous-traitanceI'm on this job as subcontractor
gen.je fais de la course à pied tous les joursI run every day
gen.je fais des enquêtes mais c'est purement alimentaireI do surveys, but it's just to make ends meet
gen.je me fais des inhalations avec ce produitI use this product as an inhalant
gen.je fais diriger mes appels sur mon autre numéroI have my calls rerouted to my other number
gen.je fais diriger mes appels sur mon autre numéroI have my calls redirected to my other number
gen.je fais du 38I take size 38
gen.je fais la collecte pour une œuvreI'm collecting for charity
gen.je fais la guerre aux fumeursI've declared war on smokers
gen.je fais la guerre aux moustiquesI've declared war on mosquitoes
gen.je fais le nettoyage maintenant pour en être débarrasséI'll do the cleaning now to get it out of the way (plus tard)
gen.je fais les corvées ménagères sans déplaisirI don't mind doing the housework
gen.je fais mon travail sans intérêtI take no interest in my work
inf.je fais plus de 200 en pointeI can do over 200
inf., brit.je fais plus de 200 en pointeI can do 200 plus top whack
sail."je fais route à bâbord""directing course to port"
sail."je fais route à tribord"directing course to starboard
gen.je fais toiletter le chien au moins une fois par moisI take the dog to be groomed at least once a month
gen.je fais toujours mon shopping chez euxI always shop there
gen.je fais tous les jours le trajet Paris-EglyI commute everyday between Paris and Egly
gen.je fais une collecte pour lui acheter un cadeau de notre part à toutesI've started a kitty to buy her a present from us all
gen.je fais une brève parenthèse pour signaler que ...in parenthesis, we may briefly note that ...
gen.je fais une brève parenthèse pour signaler que ...incidentally, we may briefly note that ...
gen.je fais une renonceI can't follow suit
gen.je fais venir mon foie gras directement du PérigordI have my foie gras sent straight from Périgord
gen.je le fais à reculonsI'm reluctant to do it
gen.je les fais toujours à la mode de chez nousI always do them like we do at home
gen.je ne fais du golf que depuis cette annéeI only started to play golf this year
gen.je ne fais pas de projets en l'airwhen I make a plan, I stick to it
gen.je ne fais qu'appliquer la consigne!I don't make the rules, I'm just following orders!
gen.je ne fais que d'arriverI've only just arrived (soutenu)
gen.je ne fais que lui réclamer mon dûI'm only asking for what he owes me
gen.je ne fais que passerI'm not stopping
gen.je ne m'en fais pas pour luiI'm not worried about him
gen.je ne te le fais pas direhow right you are, I couldn't have put it better myself
gen.je ne vous fais pas partir, j'espèreI hope I'm not chasing you away
gen.je ne vous fais pas reproche de vous être trompé, mais d'avoir mentiwhat I hold against you is not the fact that you made a mistake, but the fact that you lied
gen.je suis bête et discipliné, moi, je fais ce qu'on me dit de faire!I'm just carrying out orders!
gen.je te dois 15 euros — je t'en fais cadeau!I owe you 15 euros — forget it!
gen.je te fais confiance, à toiI trust you
gen.je te fais grâce des centimesI'll let you off the centimes
gen.je te fais grâce du récit completI'll spare you the full story
gen.je te fais ça en deux heures facileI can have it done for you in two hours, no problem
gen.je vais à la banque mais je ne fais qu'un aller et retourI'm going to the bank, but I'll be right back
inf.je vous fais les deux à 350 eurosI'll take 350 euros for both
inf.je vous fais les deux à 350 eurosyou can have both for 350 euros
gen.je vous fais mes plus plates excusesplease accept my most humble apologies
gen.je vous fais un paquet-cadeau?shall I gift-wrap it for you?
gen.la prochaine fois, fais attentionnext time, be careful
gen.l'architecte? j'en fais mon affaireI'll handle the architect
gen.l'architecte? j'en fais mon affaireI'll deal with the architect
gen.lui, j'en fais tout ce que je veuxI've got him eating out of my hand
gen.mais je n'y connais rien — fais comme si!but I don't know anything about it — just pretend!
humor.ne fais pas attention, c'est de la déformation professionnelle!don't worry, it's just my job!
gen.ne fais pas attention à lui, il dit n'importe quoipay no attention to him, he's talking nonsense
gen.ne fais pas attention à lui, il dit n'importe quoidon't mind him, he's talking nonsense
gen.ne fais pas cette mine!don't look so downhearted!
brit.ne fais pas cette tête!don't pull such a long face!
amer.ne fais pas cette tête!don't make such a long face!
gen.ne fais pas cette tête-là!you needn't look like that!
gen.ne fais pas crier ta mère!don't get your mother angry!
gen.ne fais pas de bruitbe quiet
gen.ne fais pas de catastrophisme!don't be so pessimistic!
gen.ne fais pas de misères à ce chien!stop tormenting that dog!
gen.ne fais pas le difficile!don't be so fussy!
gen.ne fais pas le difficile!don't be so awkward!
gen.ne fais pas l'enfant!grow up!
gen.ne fais pas l'enfant!don't be such a baby!
gen.ne fais pas l'enfant!act your age!
gen.ne fais pas l'idiotdon't be an idiot
gen.ne fais pas l'idiotdon't be stupid
gen.ne fais pas l'ignorantdon't pretend you don't know
brit.ne fais pas l'innocentdon't come the innocent with me
gen.ne fais pas l'innocentdon't play the innocent
gen.ne fais pas tant de bruit quand tu mâchesdon't munch so loudly
gen.ne fais pas tant de chichis pour une simple piqûre!don't make such a fuss about a little injection!
gen.ne fais pas tant de cérémoniesdon't make such a fuss
gen.ne fais pas tant de mystèresdon't be so mysterious
gen.ne fais pas tant d'histoires, accepte!don't make such a fuss, say yes!
gen.ne fais pas trop le difficiledon't be too awkward
proverbne fais pas à autrui ce que tu ne voudrais pas qu'on te fîtdo as you would be done by
gen.ne le laissez pas rentrer ou je fais un malheurdon't let him in or I can't answer for the consequences
gen.ne me fais pas dire ce que je n'ai pas ditdon't put words into my mouth
gen.ne me fais pas dire ce que je n'ai pas dit!don't put words into my mouth!
gen.ne me fais pas le coup de ne pas venir!now don't stand me up, will you!
gen.ne me fais pas tout un laïus!give me the short version!
health.ne pas fair vomirdo not induce vomiting
gen.ne reste pas là à regarder, fais quelque chose!don't just stand there staring, do something!
gen.ne te casse pas la tête, fais une omelettedon't put yourself out, just make an omelette
gen.ne te fais pas un monde d'un riendon't make a mountain out of a molehill
gen.ne t'en fais pas, ces gants ne risquent riendon't worry, I'm not bothered about those gloves
gen.ne t'en fais pas, je connais mon monde!don't worry, I know who I'm dealing with!
gen.ne t'en fais pas pour moidon't worry about me
fig.n'en fais pas une affaire d'État!don't blow the thing up out of all proportion!
gen.n'y pense plus, tu ne fais que te rendre malheureuxdon't think about it any more, you're only making yourself miserable
gen.on te prête la maison pour le week-end, mais fais bonne gardewe'll let you use our house for the weekend, but look after it carefully
gen.pousse-toi, tu me fais de l'ombremove, you're in my light
gen.prends ces cacahuètes et fais le servicetake these peanuts and hand them round
gen.provisoirement, je fais des ménagesfor the time being, I do cleaning for people
gen.quand je lui fais une remarque, il se rebiffewhen I say anything to him he reacts really badly
gen.quand tu veux, tu fais très bien la cuisineyou can cook beautifully when you put your mind to it
gen.que fais-tu dans la vie?what do you do for a living?
gen.que fais-tu de mes sentiments dans tout ça?what about my feelings?
humor.que fais-tu de ta nombreuse progéniture le dimanche?what do you do with all your offspring on Sundays?
gen.quelle image te fais-tu de lui?how do you picture him?
inf.retiens-moi ou je fais un malheurhold me back or I'll do something desperate
gen.sachez que je le fais bénévolementfor your information, I do it for nothing
gen.si tu fais ça encore une fois...if you do that once more ...
gen.si tu fais ça encore une fois...if you do that one more time ...
gen.si tu fais ça encore une fois...if you do that again ...
gen.si tu fais ça, je ne te connais plus!if you do that, I'll have nothing more to do with you!
gen.si ça t'amuse, fais-ledo it if that's what you want, if it makes you happy, do it
gen.sortez-le ou je fais un malheur!get him out of here before I do something I'll regret!
gen.te fais pas de biledon't you worry
gen.te fais pas de biledon't you fret
gen.te fais pas de mouron pour lui!don't you worry about him!
gen.te rends-tu compte de ce que tu fais?do you really understand what you're doing?
gen.te rends-tu compte de ce que tu fais?do you realize what you're doing?
anal.chem.temps de retention d’un compose non-retenu temps de retention de Fairhold-up time
anal.chem.temps de retention d’un compose non-retenu temps de retention de Fairretention time of the mobile phase (in chromatography)
anal.chem.temps de retention d’un compose non-retenu temps de retention de Fairmobile phase hold-up time
gen.t'en fais pas!don't you worry!
gen.tiens, Bruno! que fais-tu ici?Bruno, what are you doing here?
gen.tous les matins, je fais le voyage en trainI do the journey by train every morning
gen.tu en fais de la poussière en balayant!you're raising a lot of dust with your broom!
gen.tu en fais de la poussière en balayant!you're making a lot of dust with your broom!
gen.tu en fais une drôle de tête!you look as if something's wrong!
gen.tu fais bien de me le rappelerit's a good thing you reminded me (of it)
gen.tu fais bien de me le rappelerthank you for reminding me
gen.tu fais bien de ne plus les voiryou're right not to see them any more
brit.tu fais de la provoc ou quoi?are you trying to wind me up
amer.tu fais de la provoc ou quoi?are you trying to tick me off?
gen.tu fais mal tes unyour ones don't look right
inf.tu fais quoi ce soir?what are you doing this evening?
gen.tu fais tout de travers!you do everything wrong!
gen.tu lui fais confiance? — pas dans le travail, toujours!do you trust him? — not when it comes to work, anyway!
gen.tu lui fais un mauvais procèsyou're being unfair to him
gen.tu me fais braire!you're getting on my wick!
gen.tu me fais de la propagande!you're a good advert for my cause!
gen.tu me fais rigoler avec tes remordsyou, sorry? don't make me laugh!
gen.tu me fais riredon't make me laugh!
inf.tu me fais une sale réputationyou're giving me a bad name
gen.tu ne fais pas de sport? c'est un tortdon't you do any exercise? you definitely should
gen.tu ne fais pas de sport? c'est un tortdon't you do any exercise? you definitely ought to
gen.tu n'en fais pas lourdyou don't exactly kill yourself
gen.tu retournes en ville? — je fais viteare you going back into town? — I won't be long
gen.tu t'agites trop, ne te fais donc pas tant de souciyou're too restless, don't worry so much
inf.tu te fais rare ces derniers tempswhere have you been hiding lately?
inf.tu te fais rare ces derniers tempsyou've become quite a stranger lately
gen.tu te fais une fausse idée de luiyou've got the wrong idea about him
anal.chem.volume de rétention de Fairhold-up volume (in chromatography)
anal.chem.volume de rétention de Fairmobile phase hold-up volume
gen.ça ne va pas être de la haute gastronomie, je fais un poulet rôtidon't expect anything fancy, I'm only doing roast chicken
gen.ça reviendra moins cher, fais le calcul!it'll be cheaper, just work it out!

Get short URL