DictionaryForumContacts

Terms containing як... так | all forms | exact matches only | in specified order only
SubjectUkrainianEnglish
gen.було точно так, як ви говорилиit was just like you said
gen.ви робите це не так, як требаyou are doing it in the wrong way
proverbвибирай книгу так, як вибираєш другаchoose an author as you choose a friend
proverbвибирай книгу так, як вибираєш другаbooks and friends should be few and good
proverbвмирати – це так само природно, як і житиdying is as natural as living
gen.він знає як англійську, так і французьку мовуhe knows both English and French
gen.він прибув так скоро, як мігhe came as soon as he could
telecom.дисковий масив, кожен диск якого містить як дані, так і інформацію для перевірки помилокRAID 5 (Чергує блоки передачі. Може одночасно обробляти декілька запитів на читання і запис, що забезпечує найбільшу продуктивність серед всіх рівнів RAID)
mil.доставляти як звичайні так і ядерні боєприпасиdeliver both conventional and nuclear munitions
proverbдурень думає, що все буде так, як йому бажаєтьсяas the fool thinks, so the bell clinks
proverbлюдей ніколи не можна так легко обдурити, як тоді, коли вони намагаються обдурити іншихmen are never so easily deceived as when they are plotting to deceive others
econ.маклерський окрема особа або організація, яка укладає угоди про купівлю-продаж як на фондових і товарних біржах, так і на валютних, фрахтових чи страхових ринках за дорученням клієнтаbroker (client¹)
gen.ми вимовляємо не так, як пишемоwe do not pronounce as we spell
proverbне буде так як думаєш, а буде так, як станетьсяevery bullet has its billet
proverbне буде так, як думаєш, а буде так, як станетьсяduties are ours, events are God's
proverbне буде так як думаєш, а буде так, як станетьсяno flying from fate
proverbне буде так як думаєш, а буде так, як станетьсяnothing with God is accidental
proverbне буде так, як думаєш, а буде так, як станетьсяman proposes, God disposes
proverbне буде так як думаєш, а буде так, як станетьсяGod's clock strikes on time
proverbне буде так як думаєш, а буде так, як станетьсяwhat must be, must be
proverbне буде так, як думаєш, а буде так, як станетьсяchances rule men, and not men chances
proverbне все так коїться, як бажаєтьсяduties are ours, events are God's
proverbне все так коїться, як бажаєтьсяman proposes, God disposes
proverbне все так коїться, як бажаєтьсяchances rule men, and not men chances
proverbне так сталося, як гадалосяduties are ours, events are God's
proverbне так сталося, як гадалосяman proposes, God disposes
proverbне так сталося, як гадалосяchances rule men, and not men chances
proverbне так страшно, як написаноthe lion is not so fierce as he is painted
proverbне так страшно, як написаноthe devil is not so black as he is painted
proverbне так то він діє, як словом сієgreat cry and little wool
proverbне так то він діє, як словом сієthe great talkers, the least doers
proverbне так то він діє, як словом сієgreat talkers are little doers
proverbне так то він діє, як словом сієgreat boast, small roast
proverbне так то він діє, як словом сієempty vessels make the greatest sound
gen.не так... якnot so much... as
gen.не так... якno so... as
gen.не так, як требаimproperly
proverbненависть так ж сліпа, як і любовhatred is blind, as well as love
proverbніхто так не полюбляє таємниці, як той, хто не збирається їх зберігатиnone are so fond of secrets as those who do not mean to keep them
proverbніщо не коштує так дешево і не цінується так дорого, як ввічливістьcourtesy costs nothing
proverbніщо не коштує так дешево і не цінується так дорого, як ввічливістьpoliteness costs nothing
proverbніщо не коштує так дешево і не цінується так дорого, як ввічливістьthere is nothing lost by civility
proverbніщо не коштує так дешево і не цінується так дорого, як ввічливістьcivility costs nothing
proverbніщо не руйнує цікавої інтелектуальної бесіди так швидко, як поява привабливої дівчиниnothing will ruin an interesting intellectual conversation any quicker than arrival of a pretty girl
proverbніщо так не приводить до успіху, як сам успіхnothing succeeds like success
proverbніщо так не приводить до успіху, як сам успіхmoney makes money
proverbніщо так не приводить до успіху, як сам успіхluck goes in cycles
proverbніщо так не приводить до успіху, як сам успіхhe dances well to whom fortune pipes
proverbніщо так сильно не ранить, як правдаtruth tastes bitter
proverbніщо так сильно не ранить, як правдаnothing stings like the truth
proverbписар пише, писар маже, так запише, як пан скажеthe man who pays the piper, calls the tune
proverbписар пише, писар маже, так запише, як пан скажеyou pays your money and you takes your choice
proverbписар пише, писар маже, так запише, як пан скажеhe who pays the piper, calls the tune
proverbповодь себе здоровим так, як обіцяв, будучи хворимpursue in health that conduct which you promise in sickness
gen.поводься з іншими так, як ти хотів би, щоб поводилися з тобоюdo as you would be done by
proverbприємні слова та погані вчинки обдурюють як розумних, так і простаківpleasing words and bad deeds deceive both the wise and the simple
gen.робіть так, як ви вважаєте правильнимdo what is right in your own sight
proverbсвою вченість треба носити так, як носиш годинника, у потаємній кишеніwear your learning like your watch, in a private pocket
proverbсмерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаdeath is a great leveller
proverbсмерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаdeath in no respecter of persons
proverbсмерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаdeath is no respecter of persons
proverbсмерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаsix feet of earth makes all men equal
proverbсмерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаthe grave levels all distinctions
proverbсмерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаhe that dies pays all debts
proverbсмерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаdeath squares all accounts
proverbсмерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаdeath is the great leveller
proverbсмерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянинаdeath ends all things
mil.ставити завдання з нанесення ударів як ядерною так і звичайною зброєюassign both nuclear and conventional missions
gen.старі ставляться до спорту не так само, як молодіold people do not feel the same about sport as young ones do
gen.та, яку я так поважаюshe whom I respect so much
gen.так само, якas well as
gen.так само, як...in the same manner as...
ITтак само, якjust as
ITтак само, якthe same as
gen.так само, якsimilarly
gen.так само, якas... as
gen.так само, якin the same manner
gen.так само, якas… as
gen.так само..., якas... as
econ.так само, як іas well as
ITтак чи інакше, як завгодноanyway
ITтак, як випливає зas follows
proverbтакт – це вміння зробити так, щоб гості почували себе як удома, навіть тоді, коли вам хотілося б, щоб вони насправді були вдомаsocial tact is making your company feel at home even though you wish they were
proverbу коледжах так само ненавидять геніїв, як у монастирях ненавидять святихcolleges hate geniuses, just as convents hate saints
gen.усе вийшло не так, як гадалосяeverything went wrong
proverbхто як знає, так і тачаєevery cock sings in his own way
proverbхто як постелить, так і спатимеas the man sows, so shall he reap
proverbхто як постелить, так і спатимеas you brew, so must you drink
proverbхто як постелить, так і спатимеyou have made your bed, and you must lie on it
proverbхто як постелить, так і спатимеas a man lives, so shall he die
gen.це не так піде, як ви гадаєтеit will not happen turn out as you think
gen.Це правда? — Та як вам сказати? Мабуть, такIs it true? — Why, yes, I think so.
comp.шрифти, які одинаково виглядають як на екрані, так і на паперіTrue Type (після друку на будь-якому принтері)
gen.я думаю так само, як і виI think with you
gen.я зроблю так, як ви радитеI shall do as you suggest
gen.як би не так!nothing of the kind!
gen.як би не так!not likely!
gen.Як ви себе почуваєте? — Нічого, так собіHow are you? — Middling.
proverbяк гукають, так і відгукуютьсяhe that doesn't respect, isn't respected
proverbяк гукають, так і одгукаютьсяhe that mischief hatches, mischief catches
proverbяк гукають, так і одгукаютьсяif you wish to see the best in others, show the best of yourself
proverbяк гукають, так і одгукаютьсяpeople who live in glass houses should not throw stones
proverbяк гукають, так і одгукаютьсяthose who live in glass houses should not throw stones
proverbяк гукають, так і одгукаютьсяhe who laughs at crooked men should need walk very straight
proverbяк гукають, так і одгукаютьсяas the call, so the echo
proverbяк гукнеш, так і відгукнетьсяthe same for Attius as for Tettius
proverbяк гукнеш, так і відгукнетьсяwhat's sauce for the goose is sauce for the gander
proverbяк гукнеш, так і відгукнетьсяas well for the cow calf as for the bull
gen.як гукнеш так і відгукнетьсяcurses come home to roost
proverbяк дбаєш, так і маєшsure bind, sure find
proverbяк дбаєш, так і маєшsafe bind, safe find
proverbяк дбаєш, так і маєшlie on the bed one has made
proverbяк дбаєш, так і маєшfast bind, fast find
gen.як дбаєш, так і маєшno song, no supper
proverbяк дерево падає, так воно і лежитьyou have made your bed, and you must lie on it
proverbяк дерево падає, так воно і лежитьas a tree falls, so shall it lie
proverbяк дерево падає, так воно і лежитьas you brew, so you must drink
proverbяк дерево падає, так воно і лежитьas a man sows, so shall he reap
proverbяк дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчишas the twig is bent, so the tree is inclined
proverbяк дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчишbend the twig while it is still green
proverbяк дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчишlearn young, learn fair
proverbяк дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчишan old dog will learn no new tricks
proverbяк дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчишan old dog cannot alter his way of barking
amer.як же так?how come?
gen.як же так?how so?
gen.як жив, так і померhe died as he lived
proverbяк з очей, так і з думкиwhat the eye does not see the heart does not grieve over
proverbяк з очей, так і з думкиout of sight, out of mind
proverbяк з очей, так і з думкиsalt water and absence wash away love
proverbяк з очей, так і з думкиseldom seen, soon forgotten
proverbяк з очей, так і з думкиabsence is the mother of disillusion
proverbяк з очей, так і з думкиsoon learnt, soon forgotten
gen.як з очей, так і з думкиout of sight out of mind
proverbяк злидні, так і багатство є наслідком витрачання грошейboth poverty and prosperity come from spending money – prosperity from spending it wisely
proverbяк марно нажив, так марно й підеeasy come, easy go
proverbяк марно нажив, так марно й підеwhat is got over the devil's back is spent under his belly
proverbяк марно нажив, так марно й підеeasily earned money is quickly spent
proverbяк марно нажив, так марно і підеill-gotten goods never prosper
proverbяк марно нажив, так марно і підеwhat is got over the devil's back is spent under his belly
proverbяк марно нажив, так марно і підеill gotten, ill spent
proverbяк марно нажив, так марно і підеeasy come, easy go
proverbяк ми людям, так люди намas the call, so the echo
proverbяк ми людям, так люди намcurses like chickens come to roost
proverbяк ми людям, так люди намhe that mischief hatches, mischief catches
proverbяк ми людям, так люди намas a man sows, so shall he reap
proverbяк на душі, так і на тіліmirth prolongs life
proverbяк на душі, так і на тіліcheerfulness is the principal ingredient in health
proverbяк на душі, так і на тіліa merry heart does good like a medicine
proverbяк посієш, так і будеш жатиas a tree falls, so shall it lie
proverbяк посієш, так і будеш жатиlet every man praise the bridge he goes over
proverbяк посієш, так і будеш жатиlet every man speak well of the bridge that carries him over
proverbяк посієш, так і будеш жатиas the call, so the echo
proverbяк посієш, так і будеш жатиas a man sows, so shall he reap
proverbяк собі ліжко постелить, так і вигрієтьсяyou have made your bed, and you must lie on it
proverbяк собі ліжко постелить, так і вигрієтьсяas the man sows, so shall he reap
proverbяк собі ліжко постелить, так і вигрієтьсяas you brew, so must you drink
proverbяк собі ліжко постелить, так і вигрієтьсяas a man lives, so shall he die
proverbяк собі постелиш, так і будеш спатиlet every man praise the bridge he goes over
proverbяк собі постелиш, так і будеш спатиlet every man speak well of the bridge that carries him over
proverbяк собі постелиш, так і будеш спатиas a tree falls, so shall it lie
proverbяк собі постелиш, так і будеш спатиas the call, so the echo
proverbяк собі постелиш, так і будеш спатиas a man sows, so shall he reap
gen.як..., такі both... and...
gen.як так?you don't say!
econ.як..., так іboth... and
gen.як... так іboth... and
proverbяк у лісі гукнеш, так і одгукнетьсяthose who live in glass houses should not throw stones
proverbяк у лісі гукнеш, так і одгукнетьсяhe that mischief hatches, mischief catches
proverbяк у лісі гукнеш, так і одгукнетьсяhe who laughs at crooked men should need walk very straight
proverbяк у лісі гукнеш, так і одгукнетьсяif you wish to see the best in others, show the best of yourself
proverbяк у лісі гукнеш, так і одгукнетьсяpeople who live in glass houses should not throw stones
proverbяк у лісі гукнеш, так і одгукнетьсяas the call, so the echo
gen.як це так?how is that?
gen.як це так?how is so?
proverbякби так до роботи, як на язикgreat cry and little wool
proverbякби так до роботи, як на язикgreat talkers are little doers
proverbякби так до роботи, як на язикthe great talkers, the least doers
proverbякби так до роботи, як на язикgreat boast, small roast
proverbякби так до роботи, як на язикempty vessels make the greatest sound

Get short URL