Subject | Ukrainian | English |
gen. | ви робите це не так, як треба | you are doing it in the wrong way |
proverb | людей ніколи не можна так легко обдурити, як тоді, коли вони намагаються обдурити інших | men are never so easily deceived as when they are plotting to deceive others |
gen. | ми вимовляємо не так, як пишемо | we do not pronounce as we spell |
proverb | не буде так, як думаєш, а буде так, як станеться | duties are ours, events are God's |
proverb | не буде так як думаєш, а буде так, як станеться | no flying from fate |
proverb | не буде так як думаєш, а буде так, як станеться | nothing with God is accidental |
proverb | не буде так, як думаєш, а буде так, як станеться | man proposes, God disposes |
proverb | не буде так як думаєш, а буде так, як станеться | God's clock strikes on time |
proverb | не буде так як думаєш, а буде так, як станеться | every bullet has its billet |
proverb | не буде так як думаєш, а буде так, як станеться | what must be, must be |
proverb | не буде так, як думаєш, а буде так, як станеться | chances rule men, and not men chances |
proverb | не все так коїться, як бажається | man proposes, God disposes |
proverb | не все так коїться, як бажається | duties are ours, events are God's |
proverb | не все так коїться, як бажається | chances rule men, and not men chances |
proverb | не так сталося, як гадалося | man proposes, God disposes |
proverb | не так сталося, як гадалося | duties are ours, events are God's |
proverb | не так сталося, як гадалося | chances rule men, and not men chances |
proverb | не так страшно, як написано | the lion is not so fierce as he is painted |
proverb | не так страшно, як написано | the devil is not so black as he is painted |
proverb | не так то він діє, як словом сіє | great boast, small roast |
proverb | не так то він діє, як словом сіє | great cry and little wool |
proverb | не так то він діє, як словом сіє | great talkers are little doers |
proverb | не так то він діє, як словом сіє | the great talkers, the least doers |
proverb | не так то він діє, як словом сіє | empty vessels make the greatest sound |
gen. | не так... як | not so much... as |
gen. | не так... як | no so... as |
gen. | не так, як треба | improperly |
proverb | ніхто так не полюбляє таємниці, як той, хто не збирається їх зберігати | none are so fond of secrets as those who do not mean to keep them |
proverb | ніщо не коштує так дешево і не цінується так дорого, як ввічливість | politeness costs nothing |
proverb | ніщо не коштує так дешево і не цінується так дорого, як ввічливість | there is nothing lost by civility |
proverb | ніщо не коштує так дешево і не цінується так дорого, як ввічливість | courtesy costs nothing |
proverb | ніщо не коштує так дешево і не цінується так дорого, як ввічливість | civility costs nothing |
proverb | ніщо не руйнує цікавої інтелектуальної бесіди так швидко, як поява привабливої дівчини | nothing will ruin an interesting intellectual conversation any quicker than arrival of a pretty girl |
proverb | ніщо так не приводить до успіху, як сам успіх | luck goes in cycles |
proverb | ніщо так не приводить до успіху, як сам успіх | money makes money |
proverb | ніщо так не приводить до успіху, як сам успіх | nothing succeeds like success |
proverb | ніщо так не приводить до успіху, як сам успіх | he dances well to whom fortune pipes |
proverb | ніщо так сильно не ранить, як правда | truth tastes bitter |
proverb | ніщо так сильно не ранить, як правда | nothing stings like the truth |
proverb | смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | death is no respecter of persons |
proverb | смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | death is the great leveller |
proverb | смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | death squares all accounts |
proverb | смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | six feet of earth makes all men equal |
proverb | смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | the grave levels all distinctions |
proverb | смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | he that dies pays all debts |
proverb | смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | death is a great leveller |
proverb | смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | death in no respecter of persons |
proverb | смерть не розбирає чина, а бере так селянина, як і дворянина | death ends all things |
gen. | старі ставляться до спорту не так само, як молоді | old people do not feel the same about sport as young ones do |
gen. | усе вийшло не так, як гадалося | everything went wrong |
gen. | це не так піде, як ви гадаєте | it will not happen turn out as you think |
gen. | як би не так! | nothing of the kind! |
gen. | як би не так! | not likely! |
proverb | як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш | learn young, learn fair |
proverb | як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш | as the twig is bent, so the tree is inclined |
proverb | як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш | bend the twig while it is still green |
proverb | як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш | an old dog will learn no new tricks |
proverb | як дуба не нахилиш, так великого сина на добре не навчиш | an old dog cannot alter his way of barking |