Subject | German | Spanish |
IT, dat.proc. | Abstand zwischen Innenrand und Text | margen interior de viñeta |
comp., MS | alternativer Text, Alternativtext | texto alternativo |
comp., MS | Alternativtext, alternativer Text | texto alternativo |
comp., MS | ausgeblendeter Text | texto oculto |
polit. | Bei der endgültigen Annahme der A-Punkte, die Rechtsetzungsakte betreffen, kam der Rat überein, folgenden Text in das vorliegende Protokoll aufzunehmen: ... | Al proceder a la adopción definitiva de los puntos "A" relativos a actos legislativos, el Consejo acuerda incluir lo siguiente en la presente acta: |
cultur., commun. | Bilder dem Text anpassen | adaptar los grabados a un texto |
cultur., commun. | Bilder dem Text anpassen | adaptar las ilustraciones a un texto |
IT | chiffrierter Text | texto cifrado |
IT | codierter Text | texto cifrado |
el. | Daten-Text-Anschlussgerät | equipo de conexión |
IT, dat.proc. | den Text einfließen lassen | componer texto |
IT, dat.proc. | Drehwinkel des Textes | rotación de texto |
el. | Durchschnittswort eines Textes | término medio de un texto |
patents. | Editieren von Texten | servicios de edición de textos |
patents. | Editieren von Texten | edición de textos |
gen. | ein Antrag auf Ablehnung des Textes | una moción de rechazo del texto |
IT, dat.proc. | eine Grafik mit einem Text verketten | anclar un gráfico a un texto |
IT, tech. | Ende des Textes | fin de texto |
IT, industr. | Erfassung der Texte | grabación de textos |
IT | Erfassung, Verarbeitung und Korrektur von Texten | tratamiento de textos |
IT | Erfassung, Verarbeitung und Korrektur von Texten | videoescritura |
IT | Erfassung, Verarbeitung und Korrektur von Texten | tratamiento de texto |
comp., MS | erkannter Text | texto reconocido |
econ. | erklärender Text | leyenda |
IT, dat.proc. | Ersetzen des Textes | sustitución de texto |
industr., construct. | Etikett mit Text | etiqueta que presenta menciones impresas |
IT, dat.proc. | fehlender öffentlicher Text | texto público omitido |
law | Festlegung des authentischen Textes | autentificación |
law | Festlegung des authentischen Textes | autenticación |
work.fl., IT | free text search | sistema de búsqueda libre |
work.fl., IT | free text search | sistema de búsqueda en texto libre |
IT, dat.proc. | Freiraum zwischen Innenrahmen und Text | margen interior de viñeta |
IT, dat.proc. | für die Öffentlichkeit nicht zugänglicher Text | texto público indisponible |
IT, dat.proc. | für die Öffentlichkeit nicht zugänglicher Text | texto público de acceso restringido |
commun. | gedruckter Text | texto impreso |
cultur. | handgeschriebener Text | texto manuscrito |
patents. | Herausgabe von Büchern, Magazinen, Journalen, Zeitschriften, Berichten, Handbüchern, Texten, | publicación de libros, revistas, diarios, publicaciones regulares, informes, manuales, textos, software informático |
gen. | Herausgabe von Texte ausgenommen Werbetexte | edición de textos que no sean textos publicitarios |
gen. | Herausgabe von Texte ausgenommen Werbetexte | edición de textos que no sean textos publicitarios |
gen. | Herausgabe von Texten ausgenommen Werbetexte | edición de textos que no sean textos publicitarios |
gen. | Herausgabe von Texten ausgenommen Werbetexte | edición de textos que no sean textos publicitarios |
IT | Häufigkeitsverteilung im chiffrierten Text | distribución de frecuencia en el texto cifrado |
IT | intelligentes Werkzeug zur Kategorisierung von Texten | procedimiento inteligente para la categorización de textos |
law | kodifizierter Text | texto codificado |
law | kodifizierter Text | versión codificada |
law | konsolidierter Text | versión consolidada |
law | konsolidierter Text | texto consolidado |
IT | Konstruktion und Abfrage von Wissensbasen unter Verwendung natürlicher Texte und Grafiken Graphiken | construcción e interrogación de bases de conocimientos utilizando texto y gráficos en lenguaje natural |
IT, dat.proc. | Leerraum zwischen Rahmen und Text | espacio de borde exterior |
patents. | magnetische und optische Datenträger mit Ton-, Bild-, Graphik-, Text-, Daten-, Programm- und | soportes de registro magnéticos y ópticos provistos de sonido, imágenes, gráficos, textos, datos, programas e información pregrabada |
commun. | maschinengeschriebener Text | texto mecanografiado |
IT | maschinenlesbarer Text | texto tratable por ordenador |
commun., IT | Message Oriented Text Interchange System | sistema de intercambio de textos en modo mensaje |
IT | nichtbrechbarer verschlüsselter Text | criptograma indescifrable |
polit. | nichtlegislativer Text | texto no legislativo |
comp., MS | Nur-Text | texto sin formato |
comp., MS | Nur-Text-Authentifizierung | autenticación de texto sin formato |
industr., construct. | Papier zum Vervielfaeltigen von Texten oder Zeichnungen auf Buero-Offset-maschinen | papel para reproducir textos en máquinas offset de oficina |
IT, dat.proc. | Präsentationsversion eines öffentlichen Textes | versión de visualización de un texto público |
social.sc. | Qualitätskontrolle der übersetzten Texte | control de la calidad de los textos traducidos |
patents. | Redigieren geschriebener Texte | edición de textos escritos |
polit. | Referat Einreichung von Texten | Unidad de Presentación de Documentos |
comp., MS | reiner Text | texto puro |
comp., MS | Rich-Text-Editor | editor de texto enriquecido |
comp., MS | Rich-Text-Feld | cuadro de texto enriquecido |
comp., MS | Rich-Text-Feld | campo de texto enriquecido |
IT | Rich Text Format | formato de texto enriquecido |
comp., MS | Rich-Text-XML-Zuordnung | asignación XML de texto enriquecido |
gen. | Schreiben von auf Platten oder Band aufgenommenen Texten | trabajos de mecanografia de textos grabados en discos o cintas |
IT, dat.proc. | Schräglauf des Textes | rotación de texto |
comp., MS | SOAP-Text | cuerpo SOAP |
polit. | Sofern Erklärungen, Schlussfolgerungen oder Entschließungen vom Rat förmlich angenommen wurden, ist dies in der Überschrift des jeweiligen Punktes angegeben und der Text in Anführungszeichen gesetzt. | Cuando el Consejo ha adoptado formalmente declaraciones, conclusiones o resoluciones, el título del punto correspondiente así lo indica, y el texto va entrecomillado. |
market. | Test der Werbewirkung eines Textes | ensayo de mensaje publicitario |
IT | Text-Coprozessor | coprocesador de textos |
law | Text der Anmeldung | texto de la solicitud |
comp., MS | Text-Editor | editor de texto |
IT, dat.proc. | Text importieren | importar texto |
commun., IT | Text mit frei wählbarer Gestaltung | texto libre |
commun., IT | Text mit frei wählbarer Gestaltung | mensaje de contenido libre |
comp., MS | Text-Sprach-Modul | motor de conversión de texto a voz |
patents. | Text- und Informationsverarbeitungsgeräte und Scanner | procesadores de textos y de información y escáner |
law | Text von Bedeutung für den EWR | texto pertinente a efectos del EEE |
IT, dat.proc. | Text zentrieren | centrar texto |
comp., MS | Text-zu-Sprache | texto a voz |
law | Texte in Übereinstimmung bringen | conciliar textos |
fin. | Texte zum Euro | Euro Paper |
IT, dat.proc. | Umsetzung in einen gewöhnlichen Text | conversión a texto normal |
IT, dat.proc. | Umwandlung von Text in Zahlen | conversión de un carácter en un número |
gen. | unleserlich gemachter Text | omisión de texto |
gen. | unleserlich gemachter Text | censura de texto |
commun. | variabler Text | texto variable |
econ. | verbesserter Text | texto perfeccionado |
law | verbindlicher Text | texto auténtico |
IT, dat.proc. | verborgener Text | texto oculto |
gen. | vereinbarter Text | texto convenido |
gen. | vereinbarter Text | texto acordado |
IT, dat.proc. | verfügbarer publizierter Text | texto público disponible |
IT | verschlüsselter Text | texto cifrado |
IT | verschlüsselter Text | criptograma |
econ. | verschlüsselter Text | texto codificado |
patents. | Veröffentlichung von Büchern und Texten | publicación de libros y textos |
patents. | Veröffentlichung von Texten | publicación de textos |
comp., MS | Video, im Text | Vídeo en texto |
econ. | vollständiger Text | texto íntegro |
gen. | von diesem Zeitpunkt an übt sie alle Rechte der Europäischen Gemeinschaft aus und übernimmt all ihre Verpflichtungen. Daher müssen alle Bezugnahmen auf "die Europäische Gemeinschaft" oder auf "die Gemeinschaft" im Text des Abkommens/…, soweit angemessen, als Bezugnahmen auf "die Europäische Union" oder "die Union" gelesen werden | "Como consecuencia de la entrada en vigor del Tratado de Lisboa el 1 de diciembre de 2009, la Unión Europea sustituye y sucede a la Comunidad Europea, y desde esa fecha ejerce todos los derechos y asume todas las obligaciones de la Comunidad Europea. Por consiguiente, cuando proceda, las referencias efectuadas a "la Comunidad Europea" en el INSTRUMENTO deberán entenderse como referencias a "la Unión Europea". |
IT | Wiederauflinden von Texten | recuperación de textos |
econ. | Wiederverwendung von Texten | reutilización de textos |
comp., MS | WordArt-Text | texto de WordArt |
IT | Zahl der verfügbaren Texte | cobertura textual |
IT, dat.proc. | Zeichen eines verborgenen Textes | marca de texto oculto |
fin., IT, dat.proc. | öffentlicher Text | texto público |
unions. | Überarbeiteter Text des Gesetzes zum Arbeiterstatut | TRLET |
unions. | Überarbeiteter Text des Gesetzes zum Arbeiterstatut | Texto Refundido de la Ley del Estatuto de los Trabajadores |