Subject | German | Russian |
law, abbr. | außerordentlicher Vorfall | чепё |
law, abbr. | besonderer Vorfall | чепё |
gen. | beziehentlich dieses Vorfalls | относительно этого случая |
gen. | das Protokoll über den Vorfall | протокол происшествия |
gen. | der Augenzeuge des Vorfalls | очевидец происшествия |
gen. | der Oberst nahm nach diesem Vorfall den Abschied | полковник после этого случая ушёл в отставку |
gen. | der Vorfall bauschte sich zu einem Skandal auf | инцидент разросся до размеров скандала |
gen. | der Vorfall hat alle meine Urlaubspläne durchkreuzt | этот случай перечеркнул все мои планы на отпуск |
gen. | der Vorfall hatte eine böse Vorbedeutung | случай был плохим предвестием |
gen. | der Vorfall hatte eine gute Vorbedeutung | случай был добрым предвестием |
gen. | der Vorfall machte ihn nachdenklich | этот случай заставил его задуматься |
gen. | der Vorfall wurde zu einem Skandal aufgebauscht | случай раздули в целый скандал |
gen. | die ganze Reise ist mir durch diesen peinlichen Vorfall verleidet | всё путешествие было испорчено этим неприятным происшествием |
gen. | die Presse forderte vom Minister eine klare Stellungnahme zu diesem Vorfall | печать потребовала от министра ясно изложить своё мнение об этом происшествии |
gen. | dieser aufregende Vorfall hat sich in unserer Stadt zugetragen | этот взволновавший всех случай произошёл в нашем городе |
gen. | dieser Vorfall berührt die englisch-französischen Beziehungen | этот инцидент затрагивает англо-французские отношения |
gen. | dieser Vorfall bestätigt meine Meinung | этот случай подтверждает моё мнение |
gen. | dieser Vorfall bot ihm die Lehre | этот случай послужил ему уроком |
gen. | dieser Vorfall hat sich gestern zugetragen | этот случай произошёл вчера |
gen. | dieser Vorfall hat sich jüngst zugetragen | этот случай произошёл не так давно |
gen. | dieser Vorfall ist zu bedauern | это прискорбный случай |
gen. | dieser Vorfall mahnt an eine ähnliche unangenehme Geschichte | это происшествие напоминает аналогичный неприятный случай |
gen. | dieser Vorfall steht heute in der Zeitung | об этом случае сегодня пишут в газете |
gen. | dieser Vorfall war für ihn ziemlich lehrreich | этот случай был довольно поучителен для него |
gen. | dieser Vorfall wird unausbleibliche Folgen haben | это происшествие будет иметь неизбежные последствия |
gen. | du darfst diesen Vorfall nicht generalisieren | тебе не следует обобщать этот случай (делать обобщающие выводы из этого случая) |
gen. | ein an und für sich unbedeutender Vorfall wird hier zu einem abendfüllenden Film ausgewalzt | из довольно незначительного происшествия здесь сделан целый полнометражный фильм |
gen. | ein aufgebauschter Vorfall | раздутый эпизод |
gen. | ein bedauerlicher Vorfall | досадный случай |
gen. | ein bedauernswerter Vorfall | достойный сожаления инцидент |
gen. | ein fataler Vorfall | пренеприятное происшествие |
gen. | ein Jahr nach diesem Vorfall | год спустя после этого случая |
gen. | ein Jahr vor diesem Vorfall | за год до этого случая |
gen. | ein mysteriöser Vorfall | загадочный случай |
gen. | ein ärgerlicher Vorfall | досадный случай |
gen. | einen Vorfall aufbauschen | раздувать случай |
gen. | einen Vorfall eingehend besprechen | подробно обсуждать какой-то случай |
gen. | einen Vorfall gründlich besprechen | основательно обсуждать какой-либо случай |
gen. | einen Vorfall hingehen lassen | упустить случай |
gen. | einen Vorfall lange besprechen | долго обсуждать какой-либо случай |
gen. | er beschäftigte sich immer noch mit diesem Vorfall | этот случай всё ещё занимал его |
gen. | er fahndete nach den Zusammenhängen zwischen diesen zwei Vorfällen | он настойчиво искал связи между этими двумя случаями |
gen. | er gab diesem Vorfall eine sehr sinnreiche Deutung | он дал этому случаю очень остроумное истолкование |
gen. | er war durch den Vorfall etwas verstimmt | он был несколько расстроен из-за этого случая |
gen. | es ereignete sich ein seltsamer Vorfall | случилось странное происшествие |
gen. | es ereignete sich ein unangenehmer Vorfall | случилось неприятное происшествие |
gen. | gedankenlos sprach er über einen Vorfall, der einer der Anwesenden viel Leid angetan hatte | не думая, он разговорился о случае, который когда-то причинил много горя одной из присутствующих |
econ. | geschäftlicher Vorfall | хозяйственная операция |
gen. | ich bedauere diesen Vorfall | я сожалею о случившемся |
gen. | ich erachte es als meine Pflicht, den Vorfall zu melden | я почитаю своим долгом доложить об этом (случае) |
gen. | ich erachte es als meine Pflicht, den Vorfall zu melden | я считаю своим долгом доложить об этом (случае) |
gen. | ich erzählte niemand von diesem Vorfall, obzwar die Versuchung groß war | я никому не рассказывал об этом случае, хотя искушение было велико |
gen. | ich weiß von diesem Vorfall | я знаю об этом случае |
law | konkreter Vorfall | конкретная ситуация |
gen. | können Sie zu dem Vorfall nähere Angaben machen? | вы можете сообщить более точные данные об этом происшествии? |
gen. | können Sie zu dem Vorfall nähere Angaben machen? | вы можете сообщить более точные сведения об этом происшествии? |
gen. | man hat diesen Vorfall zu einem Skandal aufgeschwellt | из этого дела раздули целый скандал |
gen. | mit Mühe gelang es mir, ihn nach diesen Vorfällen etwas zu zerstreuen | с трудом мне удалось развлечь его после этих происшествий |
law | Protokoll über den Vorfall | протокол происшествия |
law | rechtserheblicher Vorfall | юридическое событие |
book. | sein Verbleiben im Amt war nach diesem Vorfall nicht länger möglich | после этого случая он не мог больше занимать эту должность |
gen. | seit diesem Vorfall haftet ihm ein Makel an | после этого случая его имя запятнано |
gen. | seit diesem Vorfall haftet ihm ein Makel an | после этого случая его имя опорочено |
gen. | seit diesem Vorfall haftet seinem Namen ein Makel an | после этого случая его имя опорочено |
gen. | sie haben den ganzen Vorfall als eine Bagatelle betrachtet | они сочли все происшествие сущим пустяком |
gen. | sie hat mir den Vorfall in allen Einzelheiten ausgemalt | она расписала мне происшествие со всеми подробностями |
med. | Tag des Vorfalls | дата травмирования (Andrey Truhachev) |
med. | Tag des Vorfalls | дата заболевания (Andrey Truhachev) |
med. | Tag des Vorfalls | день получения травмы (Andrey Truhachev) |
med., obs. | Vorfall der beweglichen Baucheingeweide | выпадение брюшных внутренностей |
med. | Vorfall des Stomas | пролапс (Эвагинация – пролапс – при пролапсе стома как бы выворачивается изнутри наружу. H. I.) |
med. | Vorfall des Stomas | эвагинация (стомы H. I.) |
med. | Vorfall von Analschleimhaut | выпадение анальной слизистой оболочки (folkman85) |
nat.res. | Vorfall von Meeresverschmutzung | случай загрязнения моря |
tech. | Vorfälle dienstliche | перебои в работе |
tech. | Vorfälle dienstliche | эксплуатационные неполадки |
gen. | Vorfälle solcher Art dürfen sich nicht wiederholen | случаи такого рода не должны повторяться |
gen. | jemanden über den Vorfall aushorchen | осторожно расспрашивать кого-либо о случившемся |
gen. | über einen Vorfall erzählen | рассказать о происшествии |